Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Davi confia em Deus e protesta a sua inocência
7:1
SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
7:2
Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
7:3
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
7:4
Se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes livrei ao que me oprimia sem causa);
7:5
Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha glória. (Selá.)
7:6
Levanta-te Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim, para o juízo que ordenaste.
7:7
Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles pois volta às alturas.
7:8
O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
7:9
Tenha já fim a malícia dos ímpios: mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins.
7:10
O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.
7:11
Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
7:12
Se o homem se não converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está aparelhado;
7:13
E já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
7:14
Eis que esse está com dores de perversidade; concebeu trabalhos, e produzirá mentiras.
7:15
Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
7:16
A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua mioleira.
7:17
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altíssimo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־ שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־ דִּבְרֵי־ כ֝֗וּשׁ בֶּן־ יְמִינִֽי׃ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־ רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃ | Shiggaion de Davi que ele cantou ao SENHOR sobre as palavras de Cuche em benjamita Ó SENHOR meu Deus em ti confio salva-me de todos os que me perseguem e livra-me | « Canto de Davi. Entoado ao SENHOR, com respeito às palavras de Cuxe, benjamita » SENHOR, Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me; | Shiggaion of David that he sang to the LORD concerning the words of Cush in Benjamite O LORD my God in you do I put my trust save me from all those who persecute me and deliver |
| 2 | פֶּן־ יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ | Para que não rasgue como um leão minha alma despedaçando em pedaços e enquanto ninguém para livrar | para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre. | Lest he tear like a lion my soul [it] rending in pieces and while none to deliver |
| 3 | יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־ עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־ יֶשׁ־ עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃ | SENHOR meu Deus se fiz isto se há iniquidade em minhas mãos | SENHOR, meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade, | O LORD my God if I have done this if there be iniquity in my hands |
| 4 | אִם־ גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃ | Se recompensei aquele que estava em paz mal livrei é meu inimigo que sem motivo | se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia, | If I have rewarded to him who was at peace evil I have delivered is my enemy him who outside cause |
| 5 | יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃ | perseguir Deixe o inimigo minha alma e pegue e pise no chão minha vida e minha honra na poeira ponha Selá | persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória. | persecute Let the enemy my soul and take let him tread down to the ground my life and my honor in the dust lay Selah |
| 6 | ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ | Levanta-te Ó SENHOR na tua ira ergue-te por causa da fúria dos meus inimigos e desperta Deus o julgamento a mim que ordenaste | Levanta-te, SENHOR, na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste. | Arise O LORD in Your anger lift up yourself because of the rage of my enemies and awake God [to] me the judgment [that] You have commanded |
| 7 | וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃ | assembleia dos povos cercar-te-ão por causa deles no alto portanto, volta | Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas. | so shall the congregation of the peoples edge You about for their sakes on high therefore return |
| 8 | יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃ | O SENHOR julgará os povos julgue-me Ó SENHOR conforme a minha justiça e conforme a minha integridade em mim | O SENHOR julga os povos; julga-me, SENHOR, segundo a minha retidão e segundo a integridade que há em mim. | The LORD shall judge the people judge me O LORD according to my righteousness and according to my integrity in |
| 9 | יִגְמָר־ נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃ | terminar Ah a maldade dos ímpios mas estabelece o justo e prova os corações e os rins Deus para o justo | Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus. | come to an end Oh let the wickedness of the wicked but establish the just and tries the hearts and reins God for the righteous |
| 10 | מָֽגִנִּ֥י עַל־ אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | Minha defesa de Deus que salva os retos no coração | Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração. | My defense of [is] God that saves the upright in heart |
| 11 | אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־ יֽוֹם׃ | Deus julga os justos e Deus está irado todos os dias | Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias. | God judges the righteous and God is angry every [with the wicked] day |
| 12 | אִם־ לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃ | Se não ele se volta sua espada ele afiará seu arco ele dobrou e o preparou | Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto; | If not do he turn his sword he will whet his bow he has bent and made it ready |
| 13 | וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־ מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃ | - preparou também os instrumentos mortíferos suas flechas contra os perseguidores ele ordena | para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas. | - He has also prepared for him the instruments for Himself deadly his arrows against the persecutors he ordains |
| 14 | הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־ אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃ | Eis trabalha com com a iniquidade e concebeu dano e deu à luz falsidade | Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira. | Behold he travails with iniquity and has conceived harm and brought forth falsehood |
| 15 | בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃ | um poço Ele fez e cavou e caiu no buraco [que] ele fez | Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz. | a pit He made and dug it and is fallen into the hole [which] he made |
| 16 | יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃ | retornará seu dano sobre a sua própria cabeça e sobre sua própria calva sua conduta violenta descerá | A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência. | shall return His harm upon his own head and on his own pate his violent dealing shall come down |
| 17 | אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־ יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ | Louvar o SENHOR de acordo com a sua justiça e cantarei louvores ao nome do SENHOR Altíssimo | Eu, porém, renderei graças ao SENHOR, segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do SENHOR Altíssimo. | I will praise the LORD according to His righteousness and will sing praise to the name of the LORD most high |
| 18 |
Pesquisando por Salmos 7:1-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 7:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 7:1-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 7:1-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 7:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 7:1-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências