Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A lei opera em nós a morte. A luta da carne com o espírito
7:7
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum: mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7:8
Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscência: porquanto sem a lei estava morto o pecado.
7:9
E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
7:10
E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
7:11
Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
7:12
E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
7:13
Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
7:14
Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
7:15
Porque o que faço não o aprovo, pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
7:16
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
7:17
De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
7:18
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
7:19
Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
7:20
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
7:21
Acho então esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
7:22
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
7:23
Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
7:24
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
7:25
Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
7 Τί οὖν ἐροῦμεν νόμος ἁμαρτία μὴ γένοιτο ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ νόμος ἔλεγεν Οὐκ ἐπιθυμήσεις O que então diremos o lei pecado nunca seja Mas o pecado não conheci se não por lei a além disso de fato cobiça não eu teria sido consciente de se não o lei tinha dito Não não cobiçarás Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás. What then will we say [Is] the law sin never may it be But - sin not I have known if not by law the moreover indeed coveting not I would have been conscious of if not the law had said Not you will covet
8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά oportunidade no entanto tendo tomado a pecado por a mandamento produziu em em mim todo cobiça à parte de de fato lei pecado morto Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado. opportunity however having taken - sin by the commandment produced in me all covetousness apart from indeed law sin [is] dead
9 ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἁμαρτία ἀνέζησεν ἐγὼ δὲ ἀπέθανον eu porém estava vivo longe lei uma vez tendo vindo porém a mandamento a pecado reviveu eu além disso morri Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri. I however was alive apart from law once having come however the commandment the sin revived I moreover died
10 καὶ εὑρέθη μοι ἐντολὴ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον E provou ser para mim o mandamento que para vida esta para morte E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte. And proved to be me the commandment that [was] to life this to death
11 γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν o de fato pecado uma ocasião tendo tomado por a mandamento enganou me e por ela matou Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou. the indeed sin an occasion having taken by the commandment deceived me and by it slew [me]
12 ὥστε μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή Então o de fato lei santo e a mandamento santo e justo e bom Por conseguinte,; a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom. So - indeed [the] law [is] holy and the commandment [is] holy and righteous and good
13 Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος μὴ γένοιτο ἀλλὰ ἁμαρτία ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς O que então bom para mim tornou-se morte nunca seja Mas a pecado para que possa ser mostrado pecado por o que é bom para mim trabalhando morte para que possa se tornar além do excesso pecaminosa a pecado por o mandamento Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno. That which then good to me has become death never may it be But - sin that might be shown to be sin by that which [is] good to me working out death that might become beyond excess sinful - sin by the commandment
14 οἴδαμεν γὰρ ὅτι νόμος πνευματικός ἐστιν ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν sabemos de fato que o lei espiritual é eu porém carnal estou tendo sido vendido sob - pecado Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado. we know indeed that the [the] law spiritual is I however fleshly am having been sold under - sin
15 γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω οὐ γὰρ θέλω τοῦτο πράσσω ἀλλ’ μισῶ τοῦτο ποιῶ o que de fato faço não entendo não de fato o que quero isso faço mas o que odeio isso pratico Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto. what indeed I do not I understand not indeed what I want this I do but what I hate this I practice
16 εἰ δὲ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ σύμφημι* τῷ νόμῳ ὅτι καλός se além disso o que não eu quero isto eu pratico eu consinto ao lei que [é] bom Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa. if moreover what not I do want this I practice I consent to the law that [it is] good
17 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ οἰκοῦσα* ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία agora além disso não mais eu estou fazendo isso mas a morando em em mim pecado Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim. now moreover no longer I am doing it but the dwelling in me sin
18 οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου ἀγαθόν τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ Eu sei de fato que nada habita em em mim isso é em a carne de mim bom o de fato desejar está presente comigo comigo - mas fazer o certo não Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo . I know indeed that nothing there dwells in me that is in the flesh of me good the indeed to wish is present with me - but to do the right not
19 οὐ γὰρ θέλω ποιῶ ἀγαθόν ἀλλὰ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω não de fato que eu desejo faço o bem mas que não eu quero o mal este continuo fazendo Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço. not indeed that I desire do I practice [the] good but that not I do want [the] evil this I keep on doing
20 εἰ δὲ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία se além disso o que não eu quero eu isso prática não mais eu quem faz isso mas - habitação em mim pecado Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim. if moreover what not I do want I this practice [it is] no longer I who do it but - dwelling in me sin
21 εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται encontro Então o lei ao desejando meu fazer o certo que para mim o mal está presente com Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim. I find So the law that desiring my to do - right that me - evil is present with
22 συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον deleito de fato no lei de Deus de acordo com o interior homem Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus; I delight indeed in the law - of God according to the inward man
23 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου vejo porém outro lei em os membros meus combatendo ao a da mente meus e tornando cativo a mim em ao a do do pecado do sendo em os membros meus mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros. I see however another law in the members of me warring against the law of the mind of me and making captive me to the law - of sin - being in the members of me
24 Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου Talaiopóros eu homem quem me irá livrar fora de do corpo do da morte deste Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte? O wretched I am man who me will deliver out of the body - of death this
25 χάρις [δὲ] τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας Graças além disso ao Deus através Jesus Cristo do Senhor de nós então Assim eu mesmo Eu com o de fato mente servir lei de Deus à mas a carne a lei do pecado Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado. Thanks [be] moreover to God through Jesus Christ the Lord of us then So myself I with the indeed mind serve law God's - but [with] [the] flesh [the] law of sin

Pesquisando por Romanos 7:7-25 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Romanos 7:7

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

rm 7:7
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 7:10
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Página: 47
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
rm 7:21
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 136
Página: 283
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

rm 7:9
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

rm 7:15
Diretrizes Para o Êxito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
rm 7:19
Lições para a Felicidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

José Herculano Pires

rm 7:19
Diálogo dos Vivos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar

Irmão X

rm 7:19
Estante da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Simonetti, Richard

rm 7:19
Setenta Vezes Sete

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Simonetti, Richard
Simonetti, Richard
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

rm 7:18
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 7:7-25.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Romanos 7:7-25

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências