Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os israelitas são derrotados por causa do pecado de Acã
7:1
E PREVARICARAM os filhos de Israel no anátema: porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
7:2
Enviando pois Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Betáven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram pois aqueles homens, e espiaram a Ai.
7:3
E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai: não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são.
7:4
Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
7:5
E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
7:6
Então Josué rasgou os seus vestidos, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel: e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7:7
E disse Josué: Ah! Senhor Jeová! porque, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Oxalá nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
7:8
Ah! Senhor! que direi? pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
7:9
Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra: e então que farás ao teu grande nome?
7:10
Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te: por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
7:11
Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
7:12
Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos: viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados: não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
7:13
Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel: diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tires o anátema do meio de vós.
7:14
Amanhã pois vos chegareis, segundo as vossas tribos: e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
7:15
E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver: porquanto transgrediu o concerto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
7:16
Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos: e a tribo de Judá foi tomada:
7:17
E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zarqui: e, fazendo chegar a família de Zarqui, homem por homem, foi tomado Zabdi:
7:18
E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
7:19
Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
7:20
E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
7:21
Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os: e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo dela.
7:22
Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda: e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
7:23
Tomaram pois aquelas cousas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel: e as deitaram perante o Senhor.
7:24
Então Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
7:25
E disse Josué: Por que nos turbaste? o Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo, e os apedrejaram com pedras.
7:26
E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira: pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיִּמְעֲל֧וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל מַ֖עַל בַּחֵ֑רֶם וַיִּקַּ֡ח עָכָ֣ן בֶּן־ כַּרְמִי֩ בֶן־ זַבְדִּ֨י בֶן־ זֶ֜רַח לְמַטֵּ֤ה יְהוּדָה֙ מִן־ הַחֵ֔רֶם וַיִּֽחַר־ אַ֥ף יְהוָ֖ה בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ cometeram os filhos de Israel uma transgressão em relação às coisas e pegaram para Acan do filho de Carmi do filho de Zabdi do filho de Zerá da tribo de Judá de a coisa amaldiçoada e a ira da ira do SENHOR contra os filhos de Israel Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel. But committed the children of Israel a trespass in regard to the things and took for Achan the son of Carmi the son of Zabdi the son of Zerah from the tribe of Judah of the accursed thing and was kindled the anger of the LORD against the sons of Israel
2 וַיִּשְׁלַח֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֲנָשִׁ֜ים מִֽירִיח֗וֹ הָעַ֞י אֲשֶׁ֨ר עִם־ בֵּ֥ית אָ֙וֶן֙ מִקֶּ֣דֶם לְבֵֽית־ אֵ֔ל וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר עֲל֖וּ וְרַגְּל֣וּ אֶת־ הָאָ֑רֶץ וַֽיַּעֲלוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים וַֽיְרַגְּל֖וּ אֶת־ הָעָֽי׃ E enviou Josué homens de Jericó para Ai que ao lado de em Bete-Avém do lado leste para de Betel e falou a eles dizendo Subam e observem - a terra E subiram os homens e observaram - Ai Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai. And sent Joshua men from Jericho to Ai that [is] beside in Beth-aven on the east side to of Bethel and spoke unto them saying Go up and view - the country And went up the men and viewed - Ai
3 וַיָּשֻׁ֣בוּ אֶל־ יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָיו֮ אַל־ יַ֣עַל כָּל־ הָעָם֒ כְּאַלְפַּ֣יִם אִ֗ישׁ א֚וֹ כִּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֣ים אִ֔ישׁ יַעֲל֖וּ וְיַכּ֣וּ אֶת־ הָעָ֑י אַל־ תְּיַגַּע־ שָׁ֙מָּה֙ אֶת־ כָּל־ הָעָ֔ם כִּ֥י מְעַ֖ט הֵֽמָּה׃ Eles voltaram para Josué e disseram a ele não subir todos o povo mil homens ou três mil homens subam e ataquem - Ai não façam trabalhar - todo o povo pois eles são poucos eles E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos. And they returned unto Joshua and said unto him not do let go up do let all the people thousand men or three thousand men go up and strike - Ai make not do to labor there - all the people for they are few they
4 וַיַּעֲל֤וּ מִן־ הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃ subiram de o povo cerca de três mil homens e fugiram diante os homens de Ai Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai. so there went up of the people there about three thousand men and they fled before the men of Ai
5 וַיַּכּ֨וּ מֵהֶ֜ם אַנְשֵׁ֣י הָעַ֗י כִּשְׁלֹשִׁ֤ים וְשִׁשָּׁה֙ אִ֔ישׁ וַֽיִּרְדְּפ֞וּם לִפְנֵ֤י הַשַּׁ֙עַר֙ עַד־ הַשְּׁבָרִ֔ים וַיַּכּ֖וּם בַּמּוֹרָ֑ד וַיִּמַּ֥ס לְבַב־ הָעָ֖ם וַיְהִ֥י לְמָֽיִם׃ e feriram como os homens de Ai cerca de trinta e seis os homens pois os perseguiram deles antes o portão até até Shebarim e os feriram na descida e derreteram os corações do povo e se tornaram como água Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água. and struck like the men of Ai them about thirty and six the men for they chased [from] them before the gate to [even] Shebarim and struck on the descent and melted Why the hearts of the people and became as water
6 וַיִּקְרַ֨ע יְהוֹשֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗יו וַיִּפֹּל֩ עַל־ פָּנָ֨יו אַ֜רְצָה לִפְנֵ֨י אֲר֤וֹן יְהוָה֙ עַד־ הָעֶ֔רֶב ה֖וּא וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲל֥וּ עָפָ֖ר עַל־ רֹאשָֽׁם׃ rasgou Josué suas roupas caiu sobre seu rosto na terra diante da arca do SENHOR até o entardecer ele e os anciãos de Israel colocaram sobre suas cabeças Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do SENHOR até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram sobre a cabeça. And tore Joshua his clothes and fell on his face to the earth before the ark of the LORD until the eventide he and the elders of Israel and put dust on their heads
7 וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֲהָ֣הּ ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה לָ֠מָה הֵעֲבַ֨רְתָּ הַעֲבִ֜יר אֶת־ הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַאֲבִידֵ֑נוּ וְלוּ֙ הוֹאַ֣לְנוּ וַנֵּ֔שֶׁב בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּֽן׃ E disse Josué Ai Ó Senhor DEUS por que Por que você passou sobre - este povo este - Jordão para entregar a nós na mão dos amorreus para nos destruir quem dera tivéssemos sido contentes e habitado do outro lado Jordão Disse Josué: Ah! SENHOR Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão. And said Joshua Alas O Lord GOD why Why have you at all over - people this - Jordan to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us? would to God we had been content and dwelled on the other side Jordan
8 בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃ O Senhor o que direi quando que transforma Israel suas costas diante inimigos Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos! O Lord what shall I say when .. .. .. turns Israel their backs before their enemies
9 וְיִשְׁמְע֣וּ הַֽכְּנַעֲנִ֗י וְכֹל֙ יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנָסַ֣בּוּ עָלֵ֔ינוּ וְהִכְרִ֥יתוּ אֶת־ שְׁמֵ֖נוּ מִן־ הָאָ֑רֶץ וּמַֽה־ תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל׃ ס e ouvirão para os cananeus e todos os habitantes da terra e nos cercarão ao nosso redor e cortarão nosso nome da terra de a terra e o que farás ao teu nome grande - Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome? and shall hear For the Canaanites and all the inhabitants of the land [of it] and shall environ us round and shall environ us round and cut off - our name from the earth and what will You do name to your great -
10 וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־ יְהוֹשֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־ פָּנֶֽיךָ׃ E disse o SENHOR a Josué Levanta-te para Por que assim você deitado sobre seu rosto Então, disse o SENHOR a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto? And said the LORD unto Joshua Get you up to Why thus you lie on your face
11 חָטָא֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וְגַם֙ עָבְר֣וּ אֶת־ בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אוֹתָ֑ם וְגַ֤ם לָֽקְחוּ֙ מִן־ הַחֵ֔רֶם וְגַ֤ם גָּֽנְבוּ֙ וְגַ֣ם כִּֽחֲשׁ֔וּ וְגַ֖ם שָׂ֥מוּ בִכְלֵיהֶֽם׃ pecou Israel e também eles também transgrediram - minha aliança que ordenei eles pois eles até tomaram da a coisa amaldiçoada e também eles também roubaram e também enganaram e até colocaram entre seus bens Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram. has sinned Israel and they have also transgressed - my covenant that I commanded them for they have even taken of the accursed thing and have also stolen and also dissembled and even they have put [it] among their own goods
12 וְלֹ֨א יֻכְל֜וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיהֶ֔ם עֹ֗רֶף יִפְנוּ֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם כִּ֥י הָי֖וּ לְחֵ֑רֶם לֹ֤א אוֹסִיף֙ לִֽהְי֣וֹת עִמָּכֶ֔ם אִם־ לֹ֥א תַשְׁמִ֛ידוּ הַחֵ֖רֶם מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃ e não poderiam fazer Portanto os filhos de Israel permanecer diante de seus inimigos suas costas mas viraram diante de seus inimigos porque estavam amaldiçoados nem não estarei mais com vocês com exceto não vocês destruam os amaldiçoados do meio de vocês Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada. and not do could Therefore the children of Israel stand before their enemies [their] backs [but] turned before their enemies because they were accursed neither you any more will I be with except not you destroy the accursed from your midst
13 קֻ֚ם קַדֵּ֣שׁ אֶת־ הָעָ֔ם וְאָמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָ֑ר כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל חֵ֤רֶם בְּקִרְבְּךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָקוּם֙ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶ֔יךָ עַד־ הֲסִירְכֶ֥ם הַחֵ֖רֶם מִֽקִּרְבְּכֶֽם׃ Levante-se santificai contra o povo e dizei santificai-vos contra o amanhã porque Assim diz o SENHOR Deus de Israel uma coisa amaldiçoada no meio de ti Ó Israel não podeis fazer permanecer diante de vossos inimigos até tirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas. Up sanctify - the people and say sanctify yourselves against tomorrow for Thus says the LORD God of Israel [There is] an accursed thing in your midst O Israel not do you can stand before your enemies until you take away the accursed thing from your midst
14 וְנִקְרַבְתֶּ֥ם בַּבֹּ֖קֶר לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וְהָיָ֡ה הַשֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־ יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַמִּשְׁפָּח֗וֹת וְהַמִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־ יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַבָּתִּ֔ים וְהַבַּ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַגְּבָרִֽים׃ portanto você será trazido de manhã por suas tribos e será as tribos que pegar o SENHOR virá por famílias e a família que tomará o SENHOR virá por casas e a casa que tomará o SENHOR virá homem Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o SENHOR designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o SENHOR designar se chegará por casas; e a casa que o SENHOR designar se chegará homem por homem. therefore you shall be brought In the morning by your tribes and it shall be [that] the tribes that takes the LORD shall come by families [thereof] and the family that shall take the LORD shall come by households and the household that shall take the LORD shall come man
15 וְהָיָה֙ הַנִּלְכָּ֣ד בַּחֵ֔רֶם יִשָּׂרֵ֣ף בָּאֵ֔שׁ אֹת֖וֹ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֑וֹ כִּ֤י עָבַר֙ אֶת־ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְכִֽי־ עָשָׂ֥ה נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ E acontecerá aquele que for apanhado com os objetos consagrados será queimado com fogo ele e tudo que porque ele transgrediu a aliança do Senhor e porque ele agiu insensatez em Israel Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado , ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do SENHOR e fez loucura em Israel. And it shall be [that] he who is taken with the things shall be burned with fire - and all that to because he has transgressed - the covenant of the LORD and because he has worked folly in Israel
16 וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיַּקְרֵ֥ב אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל לִשְׁבָטָ֑יו וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט יְהוּדָֽה׃ levantou-se cedo Josué pela manhã e trouxe os Israel por tribos foi tomado as tribos de Judá Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá. so rose up early Joshua in the morning and brought - Israel by tribes and was taken the tribes of Judah
17 וַיַּקְרֵב֙ אֶת־ מִשְׁפַּ֣חַת יְהוּדָ֔ה וַיִּלְכֹּ֕ד אֵ֖ת מִשְׁפַּ֣חַת הַזַּרְחִ֑י וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־ מִשְׁפַּ֤חַת הַזַּרְחִי֙ לַגְּבָרִ֔ים וַיִּלָּכֵ֖ד זַבְדִּֽי׃ E aproximou-se a a família de Judá e tomou a a família dos zeraítas e aproximou a a família dos zeraítas ao homem e foi tomado Zabdi Zabdi Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi; And he brought - the family of Judah and he took - the family of the Zarhites and he brought - the family of the Zarhites man and was taken Zabdi
18 וַיַּקְרֵ֥ב אֶת־ בֵּית֖וֹ לַגְּבָרִ֑ים וַיִּלָּכֵ֗ד עָכָ֞ן בֶּן־ כַּרְמִ֧י בֶן־ זַבְדִּ֛י בֶּן־ זֶ֖רַח לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ E trouxe sua família homem foi capturado Acã do Carmi do Zabdi do Zerá da tribo de Judá e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá. And he brought - his household man and was taken Achan the son of Carmi the son of Zabdi the son of Zerah from the tribe of Judah
19 וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־ עָכָ֗ן בְּנִי֙ שִֽׂים־ נָ֣א כָב֗וֹד לַֽיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְתֶן־ ל֣וֹ תוֹדָ֑ה וְהַגֶּד־ נָ֥א לִי֙ מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ אַל־ תְּכַחֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃ E disse Josué a Acan meu filho por favor glória ao Senhor Deus de Israel e faça a confissão e me conte agora a o que você fez não esconda de mim Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao SENHOR, Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes. And said Joshua unto Achan My son give I pray glory to the LORD God of Israel and make to confession and tell me now to what you have done not do hide from
20 וַיַּ֧עַן עָכָ֛ן אֶת־ יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיֹּאמַ֑ר אָמְנָ֗ה אָנֹכִ֤י חָטָ֙אתִי֙ לַֽיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכָזֹ֥את וְכָזֹ֖את עָשִֽׂיתִי׃ E respondeu Acan a Josué e disse Na verdade Eu [sou] pequei contra o SENHOR Deus de Israel e assim e assim fiz Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim. And answered Achan - Joshua and said Indeed I [am] have sinned against the LORD God of Israel and thus .. .. .. have I done
21 [וָאֶרְאֶה כ] (וָאֵ֣רֶא ק) בַשָּׁלָ֡ל אַדֶּ֣רֶת שִׁנְעָר֩ אַחַ֨ת טוֹבָ֜ה וּמָאתַ֧יִם שְׁקָלִ֣ים כֶּ֗סֶף וּלְשׁ֨וֹן זָהָ֤ב אֶחָד֙ חֲמִשִּׁ֤ים שְׁקָלִים֙ מִשְׁקָל֔וֹ וָֽאֶחְמְדֵ֖ם וָֽאֶקָּחֵ֑ם וְהִנָּ֨ם טְמוּנִ֥ים בָּאָ֛רֶץ בְּת֥וֹךְ הָאָֽהֳלִ֖י וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃ Quando vi - entre os despojos - vestimenta babilônica bonita - duzentos siclos de prata e um lingote de ouro de cinquenta siclos - então desejei e os peguei Eis que estão escondidos na terra no meio da minha tenda e a prata embaixo Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo. - - When I saw - among the spoil garment a Babylonish - goodly and two hundred shekels of silver and wedge a of gold - of fifty shekels in weight then I coveted them and took them behold [are] they hid in the earth in the middle of my tent and the silver under
22 וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳל֖וֹ וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃ então enviou Josué mensageiros correram para a tenda eis escondida em sua tenda e a prata debaixo dela Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo. so sent Joshua messengers and they ran to the tent and behold [it was] hid in his tent and the silver under
23 וַיִּקָּחוּם֙ מִתּ֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־ יְהוֹשֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Eles os levaram do meio da tenda e os trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel e os colocaram diante do SENHOR Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o SENHOR. And they took them out of the middle of the tent and brought them unto Joshua and unto all the children of Israel and laid them out before the LORD
24 וַיִּקַּ֣ח יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־ עָכָ֣ן בֶּן־ זֶ֡רַח וְאֶת־ הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־ הָאַדֶּ֣רֶת וְֽאֶת־ לְשׁ֣וֹן הַזָּהָ֡ב וְֽאֶת־ בָּנָ֡יו וְֽאֶת־ בְּנֹתָ֡יו וְאֶת־ שׁוֹרוֹ֩ וְאֶת־ חֲמֹר֨וֹ וְאֶת־ צֹאנ֤וֹ וְאֶֽת־ אָהֳלוֹ֙ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ וַיַּעֲל֥וּ אֹתָ֖ם עֵ֥מֶק עָכֽוֹר׃ tomou Josué o Acã o filho de Zerá e a prata e a vestimenta e a cunha de ouro e seus filhos e suas filhas e seus bois e seus jumentos e suas ovelhas e sua tenda e tudo o que a ele e tudo Israel com ele e os trouxeram eles ao vale de Acor Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor. took Joshua - Achan the son of Zerah and the silver and the garment and the wedge of gold and his sons and his daughers and his oxen and his donkeys and his sheep and his tent and all that to and all Israel with and they brought them to the valley of Achor
25 וַיֹּ֤אמֶר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מֶ֣ה עֲכַרְתָּ֔נוּ יַעְכֳּרְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּרְגְּמ֨וּ אֹת֤וֹ כָל־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶ֔בֶן וַיִּשְׂרְפ֤וּ אֹתָם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּסְקְל֥וּ אֹתָ֖ם בָּאֲבָנִֽים׃ E disse Josué Por que nos afligiste te afligirá o SENHOR neste dia este e o apedrejaram a ele todo Israel com pedras e queimaram eles com fogo e apedrejaram eles com pedras. Disse Josué: Por que nos conturbaste? O SENHOR, hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou ; e, depois de apedrejá-los , queimou-os . And said Joshua Why have you troubled shall trouble us? the LORD day you this and stoned - all Israel him with stones and burned them with fire and after they had stoned them with stones
26 וַיָּקִ֨ימוּ עָלָ֜יו גַּל־ אֲבָנִ֣ים גָּד֗וֹל עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיָּ֥שָׁב יְהוָ֖ה מֵחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ עַל־ כֵּ֠ן קָרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙ עֵ֣מֶק עָכ֔וֹר עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ Eles levantaram sobre monte de pedras grande até dia este e voltou O SENHOR da fúria da sua ira Portanto depois disso foi chamado o nome daquele lugar daquele do Vale de Acor até dia este E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o SENHOR apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje. And they raised over heap a of stones him great to day this and turned So the LORD from the fierceness of his anger Therefore after that was called the name of that place of that The valley of Achor to day this -

Pesquisando por Josué 7:1-26 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Josué 7:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Josué 7:1-26 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Josué 7:1-26 em Outras Obras.

Locais

ACOR
Atualmente: ISRAEL
Fronteira de Judá ao sul de Jericó. Lugar em que Acã foi apedrejado, conforme Josué 7. 24-26


AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.

BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)
Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13 1:2 Rs 23:15-17 e Am 3:14-15.

Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis 28:10-22. Jacó viveu em Harã, trabalhou para Labão e casou-se com Leia e Raquel. Gênesis 29:15-30. Após um tenso reencontro com Esaú, retornou para Betel. Gênesis 35:1.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)
Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números 26:3-63; o Senhor falou a Moisés, Números 31:1; Era uma cidade estado e com altas muralhas, Josué 2:5-15; Josué enviou dois espias à Jericó, Josué 2; Foi tomada por Israel e declarada anátema, Josué5:13 6:27. O pecado de Acã, Js7. A queda de Jericó provocou temor nos outros reinos vizinhos, Josué 10:1-30. Dada a tribo Benjamin, Josué 18:12- 21. Reedificada por Hiel, o belemita. I Reis 16:34, Josué 6:26. Elias e Eliseu passaram por Jericó indo ao Jordão, II Reis 2:4-18. Os mensageiros de Davi, humilhados por Anum, permaneceram em Jericó II Samuel 10:1-5. Eliseu purificou as águas de Jericó, II Reis 2:19-22. Zedequias é preso por Nabucodonosor, II Reis 25:5. Israel entregou os cativos de Judá, II Crônicas 28:1-15. Conversão de Zaqueu , Lucas 19:1-10. Herodes o Grande reconstruiu a cidade e edificou seu palácio de inverno. Canalizou água. Em 35 a.C. assassinou seu cunhado Aristóbolo e em 4 a.C. matou os fariseus que retiraram a águia de ouro da porta do Templo. Matou seu filho Antíprates e morreu em Jericó.

É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué 6:2).

JORDÃO
Atualmente: ISRAEL
Constitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe




























































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Potências mundiais preditas por Daniel









Mapas Históricos

As doze tribos de Israel








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








A Agricultura de Canaã








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








A conquista de Canaã: Jericó e Ai

século XV ou XIII a.C.







Evidências da conquista de Canaã

final do século XV ou XIII a.C.







AS BATALHAS DE JERICO E AI/BETEL








Região da Sefalá








A TABELA DAS NAÇÕES








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA

639-605 a.C.







O EXÍLIO DE JUDÁ

604-582 a.C.







DANIEL E NABUCODONOSOR

605-562 a.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO

562-537 a.C.







JARDIM DO ÉDEN









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Josué 7:1-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Josué 7:1-26

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências