João 8:21-59

João 7 João 9
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


8:21
Disse-lhes pois Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós vir.
8:22
Diziam pois os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós vir?
8:23
E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
8:24
Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
8:25
Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
8:26
Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido isso falo ao mundo.
8:27
Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
8:28
Disse-lhes pois Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis quem eu sou, e que nada faço por mim mesmo; mas falo como o Pai me ensinou.
8:29
E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
8:30
Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
8:31
Jesus dizia pois aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
8:32
E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
8:33
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
8:34
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
8:35
Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
8:36
Se pois o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
8:37
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
8:38
Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
8:39
Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
8:40
Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
8:41
Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
8:42
Disse-lhes pois Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
8:43
Por que não entendeis a minha linguagem? por não poderdes ouvir a minha palavra.
8:44
Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai: ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
8:45
Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
8:46
Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
8:47
Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
8:48
Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
8:49
Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
8:50
Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
8:51
Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
8:52
Disseram-lhe pois os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
8:53
És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram: quem te fazes tu ser?
8:54
Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
8:55
E vós não o conheceis, mas eu conheço-o: e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
8:56
Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
8:57
Disseram-lhe pois os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?
8:58
Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse eu sou.
8:59
Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
21 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς Ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν Disse então novamente a eles Eu vou e me buscareis a mim e em o pecado de vocês morrereis onde Eu vou vocês não podem vir De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me , e vós me procurareis , mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir. He Said then again to them I am going away and you will seek me and in the sin of you you will die where I go you not are able to come
22 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτὸν ὅτι λέγει Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν Diziam então os judeus Porventura vai se matar a si mesmo porque diz Para onde eu vou vós não podeis ir Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir. Said therefore the Jews not Will he kill himself that he says Where I go you not are able to come
23 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου E disse a eles Vós de baixo estais sois Eu de cima acima sou Vós deste deste mundo mundo sois Eu não sou deste mundo mundo deste E prosseguiu : Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou. And he said to them You from - below are I from - above am You of this the world are I not am of the world this
24 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν Eu disse portanto a vocês que vocês morrerão em os pecados de vocês se pois não crerem que Eu Sou vocês morrerão em os pecados de vocês Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que EU SOU, morrereis nos vossos pecados. I said therefore to you that you will die in the sins of you if indeed not you believe that I am [he] you will die in the sins of you
25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ Σὺ τίς εἶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Τὴν ἀρχὴν ὅ¦τι καὶ λαλῶ ὑμῖν Disseram então a ele Tu quem és Disse a eles o Jesus Desde o princípio o que também estou dizendo a vós Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito? They said therefore to him You who are said to them - Jesus from the beginning what also I am saying to you
26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν ἀλλ’ πέμψας με ἀληθής ἐστιν κἀγὼ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον Muitas coisas Tenho A respeito de Vós Dizer E Julgar Mas Aquele que Enviou Me Verdadeiro É E eu O que Tenho ouvido De Ele Estas coisas Digo Para O Mundo Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo. Many things I have concerning you to say and to judge but the [one] having sent me TRUE is and I what I have heard from him these things I say to the world
27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν não entenderam que o Pai a eles falava Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai. not They understood that the Father to them he spoke of
28 εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] Ἰησοῦς Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με Πατὴρ ταῦτα λαλῶ Disse então a eles o Jesus Quando levantardes o Filho do homem então conhecereis que Eu Sou e de mim mesmo faço nada mas como me ensinou o o Pai estas coisas falo Disse-lhes , pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que EU SOU e que nada faço por mim mesmo; mas falo como o Pai me ensinou. Said therefore to them - Jesus When you shall have lifted up the Son - of man then you will know that I am [he] and from myself I do nothing but as taught me the Father these things I speak
29 καὶ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε E Aquele que enviou a mim com igo está não me deixou sozinho sozinho porque eu as coisas agradáveis a ele faço sempre E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada. And the [one] having sent me with me is not he has left me alone because I the things pleasing to him do always
30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν Estas coisas dele falando muitos creram nele nele Ditas estas coisas, muitos creram nele. These things of his speaking many believed on him
31 Ἔλεγεν οὖν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε Disse então o Jesus aos que tinham crido nele judeus Se vós permanecerdes na minha palavra a minha verdadeiramente discípulos meus sois Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos; Said therefore - Jesus to those having believed on him Jews If you abide in - word - my truly disciples of me you are
32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν καὶ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς e conhecereis a verdade e a verdade vos libertará vós e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará. And you will know the truth and the truth will set free you
33 ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε πῶς σὺ λέγεις ὅτι Ἐλεύθεροι γενήσεσθε Responderam a ele Descendência de Abraão somos e a ninguém fomos escravos jamais como tu dizes que Livres vos tornareis Responderam-lhe : Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres? They answered to him Seed Abraham's we are and to no one have we been under bondage ever how you say - Free you will become
34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας Respondeu lhes o Jesus Em verdade em verdade vos digo a vós que todo o que pratica o pecado escravo é do pecado Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado. Answered them - Jesus Truly truly I say to you that everyone - practicing the sin a slave is of the sin
35 δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα o mas escravo não permanece na casa casa para a eternidade o Filho permanece para a eternidade O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre. - and [the] slave not abides in the house to the age the Son abides to the age
36 ἐὰν οὖν Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε Se portanto o Filho vos libertar verdadeiramente livres sereis Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres. If therefore the Son you shall set free indeed free you will be
37 οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ὅτι λόγος ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν Sei que descendência de Abraão sois mas procurais me matar porque o palavra o minha não encontra lugar em vós Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me , porque a minha palavra não está em vós. I know that seed of Abraham you are but you seek me to kill because - word - my not receives a place in you
38 ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὖν ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε O que Eu Tenho visto Junto Do Pai Falo Também Vós Portanto O que Ouvistes De Do Pai Fazeis Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai. That which I have seen with the Father I speak also you therefore what you have seen with the father do
39 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε* Responderam e disseram a ele O pai nosso Abraão é Diz a eles Jesus Se filhos de Abraão sois as obras de Abraão fazeis Então, lhe responderam : Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão. They answered and said to him the father of us Abraham is Says to them - Jesus If children - of Abraham you were the works - of Abraham you would do
40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν agora contudo procurais me matar um homem que a verdade a vós tenho falado a qual ouvi de Deus isto Abraão não fez Mas agora procurais matar-me , a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão. now however you seek me to kill a man who the truth to you has spoken that I heard from - God this Abraham not did
41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν εἶπαν [οὖν] αὐτῷ Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ* γεγεννήμεθα* ἕνα Πατέρα ἔχομεν τὸν Θεόν Vós fazeis as obras do pai vosso Disseram então a ele Nós de prostituição não nascemos Um Pai temos o Deus Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles : Nós não somos bastardos ; temos um pai, que é Deus. You are doing the works of the father of you They said then to him We of sexual immorality not have been born one Father we have - God
42 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Εἰ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν Disse a eles Jesus Se Deus Pai de vocês fosse amaríeis certamente a mim Eu pois de Deus saí e estou aqui nem mesmo pois de mim mesmo vim mas ele me enviou Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou. Said to them - Jesus If - God Father of you were you would have loved anyhow me I indeed from - God came forth and am here not even indeed of myself have I come but he me sent
43 διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν por causa de por que a linguagem a minha não entendeis porque não podeis ouvir a palavra a minha Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra. because of why - speech - my not do you understand Because not you are able to hear - word - my
44 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ πατὴρ αὐτοῦ Vós de o pai o diabo sois e os desejos do pai vosso quereis fazer Ele homicida foi desde o princípio e na a verdade não permaneceu porque não verdade nele nele Quando ele fala a mentira de o que lhe é próprio fala pois mentiroso é e o pai dele Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira. You of the father the devil are and the desires of father of you you desire to do He a murderer was from [the] beginning and in the truth not has stood because not there is truth in him Whenever he might speak - falsehood from the own he speaks for a liar he is and the father of it
45 ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω οὐ πιστεύετέ μοι Eu mas porque a verdade digo não credes em mim Mas, porque eu digo a verdade, não me credes. I moreover because the truth speak not you do believe me
46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας εἰ ἀλήθειαν λέγω διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι Quem de vocês me acusa de pecado pecado Se a verdade digo por que vocês vocês não creem em mim Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes? Which of you convicts me concerning sin if [the] truth I speak because of why you not do believe me
47 ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ Aquele que é de Deus as palavras de Deus ouve por causa disso vós não ouvis porque de Deus não sois Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus. He who is of - God the words - of God hears because of this you not hear because of - God not you are
48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης* εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις Responderam os judeus e disseram a ele Não corretamente dizemos nós que samaritano és tu e demônio tens Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio? Answered the Jews and said to him Not rightly say we that a Samaritan are you and a demon have
49 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με Respondeu Jesus Eu um demônio não tenho mas honro o Pai de mim e vós me desonrais a mim Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais. Answered Jesus I a demon not have but I honor the Father of me and you dishonor me
50 ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου ἔστιν ζητῶν καὶ κρίνων Eu mas não busco a glória minha um que busca e julga Eu não procuro a minha própria glória; quem a busque e julgue. I moreover not seek the glory of me there is One seeking [it] and judging
51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα Em verdade em verdade digo a vocês Se alguém o meu palavra guardar morte nunca jamais verá para a eternidade Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente. Truly truly I say to you If anyone - my word keeps death never not shall he see to the age
52 εἶπον* [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται καὶ σὺ λέγεις Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα Disseram Então a ele os judeus Agora sabemos que um demônio tens Abraão morreu e os profetas e tu dizes Se alguém a palavra minha guardar nunca não provará a morte para a eternidade Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente. Said Then to him the Jews Now we know that a demon you have Abraham died and the prophets and you say If anyone the word of me keeps never not shall he taste of death to the age
53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ ὅστις ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον τίνα σεαυτὸν ποιεῖς Não Tu Maior És Do Pai Nosso Abraão Que Morreu E Os Profetas Morreram Quem A Ti Mesmo Te Fazes És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser? not You greater than are the father of us Abraham who died and the prophets died whom yourself make you
54 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν δόξα μου οὐδέν ἐστιν ἔστιν Πατήρ μου δοξάζων με ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν Respondeu Jesus Se Eu glorificar a mim mesmo a glória minha nada é é o Pai meu o que glorifica a mim a quem vós dizeis que Deus nosso é Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus. Answered Jesus If I glorify myself the glory of me nothing is it is the Father of me - glorifying me [of] whom you say - God of us he is
55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ E não conhecestes a ele Eu porém conheço a ele E se eu disser que não conheço a ele serei semelhante a vós mentiroso Mas conheço a ele e a palavra dele guardo Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra. And not you have known him I moreover know him And if I say that not I know him I will be like you a liar But I know him and the word of him I keep
56 Ἀβραὰμ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη Abraão o pai de vocês regozijou-se para que visse a dia a meu e viu e alegrou-se Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se. Abraham the father of you rejoiced in that he should see - day - my and he saw and rejoiced
57 εἶπον* οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας Disseram então os judeus a ele Cinquenta anos ainda não tens e Abraão viste Perguntaram-lhe , pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão? Said therefore the Jews to him Fifty years [old] not yet are you and Abraham have you seen
58 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί Disse a eles Jesus Em verdade em verdade vos digo a vós Antes de Abraão existir Eu Sou Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse, EU SOU. Said to them Jesus Truly truly I say to you Before Abraham was I am
59 ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ ⧼διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν καὶ παρῆγεν οὕτως⧽ Pegaram então pedras para que apedrejassem em ele Jesus contudo escondeu-se e saiu de o templo atravessando pelo meio deles e passou assim Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo. They took up therefore stones that they might cast at him Jesus however hid himself and went forth out of the temple going through the midst of them and passed by thus

Pesquisando por João 8:21-59 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 8:21

Referências em Livro Espírita


Joanna de Ângelis

jo 8:23
Diretrizes Para o Êxito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 8:28
No Rumo da Felicidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 8:32
Em Busca da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 8:52
Florações Evangélicas

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3367
Capítulo: 57
Página: 181
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 8:23
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 8:28
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
jo 8:31
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
jo 8:32
Religião Cósmica

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Vinícius

jo 8:31
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Página: 41
Vinícius
Detalhes Comprar
jo 8:31
Na Seara do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3378
Capítulo: 8
Vinícius
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

jo 8:31
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3748
Capítulo: 102
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

jo 8:31
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 53
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 8:32
Trevo de Idéias

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 173
Página: 385
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 63
Página: 173
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 130
Página: 276
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Confia e Segue

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Encontros no Tempo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Justiça Divina

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
No Mundo de Chico Xavier (Especial)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
No Portal da Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 70
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 41
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:32
Viajor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 8:35
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 125
Página: 265
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Martins Peralva

jo 8:32
Estudando o Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: 140
Martins Peralva
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

jo 8:32
Alma e Coração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 31
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar
jo 8:32
Caminho Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 66
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar
jo 8:46
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3642
Capítulo: 94
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

João Marcos Weguelin

jo 8:32
Cartas do Alto

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Francisco Cândido Xavier
Diversos
João Marcos Weguelin
Detalhes Comprar
jo 8:32
Irmãos Unidos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Diversos
João Marcos Weguelin
Detalhes Comprar
jo 8:32
Paz e Renovação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Diversos
João Marcos Weguelin
Detalhes Comprar
jo 8:32
Seguindo Juntos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Diversos
João Marcos Weguelin
Detalhes Comprar

Carlos Antônio Baccelli

jo 8:32
100 Anos de Chico Xavier

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Carlos Antônio Baccelli
Detalhes Comprar

Geraldo Lemos Neto

jo 8:32
Chico Xavier - Mandato de Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Autores Diversos
Geraldo Lemos Neto
Detalhes Comprar

Autores diversos  

jo 8:32
Doutrina-escola

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Autores diversos  
Detalhes Comprar

Andre Luiz

jo 8:32
Estude e Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Andre Luiz
Detalhes Comprar

Neio Lúcio

jo 8:32
Jesus no Lar

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Detalhes Comprar

Carlos Baccelli

jo 8:32
Evangelho de Chico Xavier, O

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 39
Carlos Baccelli
Detalhes Comprar

Joanna De Ângelis

jo 8:32
Vitória Sobre a Depressão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Divaldo Pereira Franco
Joanna De Ângelis
Detalhes Comprar

André Luiz

jo 8:34
Ação e Reação

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4426
Capítulo: 15
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar
jo 8:51
Conduta Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Página: 125
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Léon Denis

jo 8:40
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Léon Denis
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jo 8:43
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 8:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 8:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 8:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 8:44
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 16
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 8:44
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Marival Veloso de Matos (organizador)

jo 8:32
Chico no Monte Carmelo

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 7
Marival Veloso de Matos (organizador)
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
















































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová











































Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

ABRAÃO NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 8:21-59.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 8:21-59

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências