Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A nova vida debaixo da graça, segundo o espírito de santidade e adoção
8:1
PORTANTO agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
8:2
Porque a lei do espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
8:3
Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
8:4
Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espírito.
8:5
Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o espírito para as coisas do espírito.
8:6
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espírito é vida e paz.
8:7
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8:8
Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
8:9
Vós, porém, não estais na carne, mas no espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
8:10
E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
8:11
E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ⧼μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα⧽ | não há portanto agora condenação àqueles em Cristo Jesus não de acordo com carne que andam mas de acordo com Espírito | Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus. | [there is] no therefore now condemnation to those in Christ Jesus not according to flesh who walk but according to Spirit |
| 2 | ὁ γὰρ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου | o pois lei do Espírito da vida em Cristo Jesus libertou você de a lei da do pecado e da da morte | Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte. | - indeed [the] law of the Spirit of life in Christ Jesus has set free you from the law - of sin and - of death |
| 3 | τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός ὁ Θεὸς τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινεν τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί | o Pois impotente do lei em que estava fraca através da carne o Deus o de si mesmo Filho tendo enviado em semelhança da carne do pecado e para do pecado condenou o pecado em a carne | Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado, | - For powerless [being] the law in that it was weak through the flesh - God - of himself Son having sent in likeness of flesh of sin and for sin condemned - sin in the flesh |
| 4 | ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα | que o requisito do lei deveria ser cumprido em nós aos não de acordo com a carne andando mas de acordo com o Espírito | a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito. | that the requirement of the law should be fulfilled in us - not according to [the] flesh walking but according to [the] Spirit |
| 5 | οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος | aqueles de fato de acordo com carne sendo as da carne pensam aqueles no entanto de acordo com Espírito as do Espírito | Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito. | those indeed according to flesh being the things of the flesh mind those however according to Spirit the things of the Spirit |
| 6 | τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη | o de fato mente da carne é a morte mas mas a mente do Espírito vida e paz | Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz. | the indeed mind of the flesh [is] death - but [the] mind of the Spirit life and peace |
| 7 | διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται οὐδὲ γὰρ δύναται | Porque o mente da carne é hostilidade para Deus de fato a lei de Deus não está sujeita nem mesmo de fato pode ser | Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar. | Because the mind of the flesh [is] hostility toward God to indeed [the] law - of God not it is subject not even indeed can it [be] |
| 8 | οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται | aqueles além disso em carne sendo Deus agradar não são capazes | Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus. | those moreover in flesh being God to please not are able |
| 9 | Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι εἴπερ Πνεῦμα Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν εἰ δέ τις Πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ | vocês além disso não estão em carne mas em Espírito se se de Deus habita em vocês se além disso alguém Espírito de Cristo não tem ele não é dele | Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele. | you moreover not are in flesh but in Spirit if indeed [the] Spirit of God dwells in you if moreover anyone [the] Spirit of Christ not has he not is of Him |
| 10 | εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην | se porém Cristo em vocês o de fato corpo morto por causa de pecado o porém Espírito vida por causa de justiça | Se, porém, Cristo está em vós, o corpo,; na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça. | if however Christ [is] in you the indeed body [is] dead on account of sin the however Spirit [is] life on account of righteousness |
| 11 | εἰ δὲ τὸ Πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ὁ ἐγείρας «ἐκ νεκρῶν» ⇔ Χριστὸν Ἰησοῦν ζωοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν | se além disso o Espírito do aquele que levantou o Jesus entre mortos habita em vocês aquele aquele que levantou entre mortos Cristo Jesus dará vida também aos mortais corpos de vocês por causa de do habitando dele Espírito em vocês | Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita . | if moreover the Spirit of the [one] having raised up - Jesus from among [the] dead dwells in you the [one] having raised up from among [the] dead Christ Jesus will give life also to the mortal bodies of you on account of - dwelling his Spirit in you |
Pesquisando por Romanos 8:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Romanos 8:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Romanos 8:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Romanos 8:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências