(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Habitantes de Jerusalém depois da volta do cativeiro
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְכָל־ יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־ סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַעֲלָֽם׃ ס | então todo Israel foram contados por genealogias e eis que estavam escritos no livro dos Reis de Israel Judá foram levados para Babilônia por sua infidelidade - | Todo o Israel foi registrado por genealogias e inscrito no Livro dos Reis de Israel, e Judá foi levado para o exílio à Babilônia, por causa da sua transgressão. | so all Israel were reckoned by genealogies and behold [were] they written in the book of the Kings of Israel Judah [who] were carried away to Babylon for their unfaithfulness - |
| 2 | וְהַיּוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃ | e os habitantes os primeiros que em suas possessões nas suas cidades os israelitas os sacerdotes os levitas e os Nethinins | Os primeiros habitadores, que de novo vieram morar nas suas próprias possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os servos do templo. | and inhabitants Now the first that in their possessions in their cities [were] the Israelites the priests Levites and the Nethinims |
| 3 | וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָשְׁב֔וּ מִן־ בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִן־ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וּמִן־ בְּנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּֽׁה׃ | e em Jerusalém habitavam de os filhos de Judá e de os filhos de Benjamim e de os filhos de Efraim e Manassés | Porém alguns dos filhos de Judá, dos filhos de Benjamim e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém: | and in Jerusalem dwelled of the sons of Judah and of of the sons of Benjamin and of the children of Ephraim and Manasseh |
| 4 | עוּתַ֨י בֶּן־ עַמִּיה֤וּד בֶּן־ עָמְרִי֙ בֶּן־ אִמְרִ֣י בֶן־ [בָּנִימִן־ כ] (בָּנִ֔י ק) (מִן־ בְּנֵי־ פֶ֖רֶץ ק) בֶּן־ יְהוּדָֽה׃ | Uthai o filho de Ammihud o filho de Omri o filho de Imri o filho - - - - Benjamin de Bani de Perez - dos filhos de Judá | Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá; | Uthai the son of Ammihud the son of Omri the son of Imri the son - - - - Benjamin of Bani of Perez - from the sons of Judah |
| 5 | וּמִן־ הַשִּׁ֣ילוֹנִ֔י עֲשָׂיָ֥ה הַבְּכ֖וֹר וּבָנָֽיו׃ | e dos os Silonitas Asaías o primogênito e seus filhos | dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos; | and of the Shilonites Asaiah the firstborn and his sons |
| 6 | וּמִן־ בְּנֵי־ זֶ֖רַח יְעוּאֵ֑ל וַאֲחֵיהֶ֖ם שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִֽים׃ | e de dos filhos de de Zerá Jeuel e seus irmãos seis cento e noventa | dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos; seiscentos; e noventa ao todo; | and of From the sons of Zerah Jeuel and their brothers six hundred and ninety |
| 7 | וּמִן־ בְּנֵ֖י בִּנְיָמִ֑ן סַלּוּא֙ בֶּן־ מְשֻׁלָּ֔ם בֶּן־ הוֹדַוְיָ֖ה בֶּן־ הַסְּנֻאָֽה׃ | e de dos filhos de Benjamim Sallu o filho de Meshulão o filho de Hodavias o filho de Hasenuá | dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá; | and of From the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam the son of Hodaviah the son of Hasenuah |
| 8 | וְיִבְנְיָה֙ בֶּן־ יְרֹחָ֔ם וְאֵלָ֥ה בֶן־ עֻזִּ֖י בֶּן־ מִכְרִ֑י וּמְשֻׁלָּם֙ בֶּן־ שְׁפַטְיָ֔ה בֶּן־ רְעוּאֵ֖ל בֶּן־ יִבְנִיָּֽה׃ | E Ibneiah o filho de Jeroham e Elah o filho de Uzzi o filho de Michri e Meshullam o filho de Shephathiah o filho de Reuel o filho de Ibnijah | Ibnéias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas; | And Ibneiah the son of Jeroham and Elah the son of Uzzi the son of Michri and Meshullam the son of Shephathiah the son of Reuel the son of Ibnijah |
| 9 | וַאֲחֵיהֶם֙ לְתֹ֣לְדוֹתָ֔ם תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה כָּל־ אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ ס | E seus irmãos de acordo com suas gerações nove cento e cinquenta e seis Todos esses homens eram chefes dos pais na casa de seus pais - | e seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos; e cinquenta e seis ao todo; todos estes homens foram cabeças de famílias nas casas de suas famílias. | And their brothers according to their generations nine hundred and fifty and six All these men [were] chief of the fathers in the house of their fathers - |
| 10 | וּמִן־ הַֽכֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה וִיהוֹיָרִ֖יב וְיָכִֽין׃ | e dos os sacerdotes Jedaías Jeoiaribe e Jaquim | Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim, | and of the priests Jedaiah Jehoiarib and Jachin |
| 11 | וַעֲזַרְיָ֨ה בֶן־ חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־ מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־ צָד֗וֹק בֶּן־ מְרָיוֹת֙ בֶּן־ אֲחִיט֔וּב נְגִ֖יד בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ ס | E Azarias do filho de Hilquias do filho de Mesulão do filho de Zadoque do filho de Meraiote do filho de Aitube o líder da casa de Deus | Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, príncipe da Casa de Deus; | And Azariah the son of Hilkiah the son of Meshullam the son of Zadok the son of Meraioth the son of Ahitub the ruler of the house of God - |
| 12 | וַעֲדָיָה֙ בֶּן־ יְרֹחָ֔ם בֶּן־ פַּשְׁח֖וּר בֶּן־ מַלְכִּיָּ֑ה וּמַעְשַׂ֨י בֶּן־ עֲדִיאֵ֧ל בֶּן־ יַחְזֵ֛רָה בֶּן־ מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־ מְשִׁלֵּמִ֖ית בֶּן־ אִמֵּֽר׃ | E Adaías o filho de Jeroham o filho de Pashur o filho de Malquias e Maasai o filho de Adiel o filho de Jahzerá o filho de Mesulão o filho de Mesilemite o filho de Immer | Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer, | And Adaiah the son of Jeroham the son of Pashur the son of Malchijah and Maasiai the son of Adiel the son of Jahzerah the son of Meshullam the son of Meshillemith the son of Immer |
| 13 | וַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־ הָאֱלֹהִֽים׃ | E seus irmãos cabeças da casa de seus pais mil e sete cem e sessenta homens muito capazes para o trabalho do serviço da casa de Deus | como também seus irmãos, cabeças das suas famílias;; mil setecentos; e sessenta ao todo, homens capazes para a obra do ministério da Casa de Deus. | And their brothers heads of the house of their fathers a thousand and seven hundred and sixty men very able for the work of the service of the house of God |
| 14 | וּמִֽן־ הַלְוִיִּ֑ם שְׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־ חַשּׁ֛וּב בֶּן־ עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־ חֲשַׁבְיָ֖ה מִן־ בְּנֵ֥י מְרָרִֽי׃ | e dos os Levitas Semaías o filho de de Hassube o filho de de Azricão o filho de de Hasabias de os filhos de Merari | Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari; | and of the Levites Shemaiah the son of Hasshub the son of Azrikam the son of Hashabiah of the sons of Merari |
| 15 | וּבַקְבַּקַּ֥ר חֶ֖רֶשׁ וְגָלָ֑ל וּמַתַּנְיָה֙ בֶּן־ מִיכָ֔א בֶּן־ זִכְרִ֖י בֶּן־ אָסָֽף׃ | e Bakbakkar Heresh e Galal e Mattaniah o filho de de Mica o filho de de Zichri o filho de de Asaph | Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe; | and Bakbakkar Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica the son of Zichri the son of Asaph |
| 16 | וְעֹבַדְיָה֙ בֶּֽן־ שְׁמַֽעְיָ֔ה בֶּן־ גָּלָ֖ל בֶּן־ יְדוּת֑וּן וּבֶרֶכְיָ֤ה בֶן־ אָסָא֙ בֶּן־ אֶלְקָנָ֔ה הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחַצְרֵ֥י נְטוֹפָתִֽי׃ | E Obadias o filho de Semaías o filho de Galal o filho de Jedutum e Berequias o filho de Asa o filho de Elcana que habitava nas aldeias dos netofatitas | Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas. | And Obadiah the son of Shemaiah the son of Galal the son of Jeduthun and Berechiah the son of Asa the son of Elkanah that dwelled in the villages of the Netophathites |
| 17 | וְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃ | E os porteiros eram Shallum e Akkub e Talmon e Ahiman e seus irmãos Shallum era o chefe | Os porteiros: Salum, Acube, Talmom e Aimã e os irmãos deles; Salum era o chefe. | And the porters [were] Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their brothers Shallum [was] the chief |
| 18 | וְֽעַד־ הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנ֖וֹת בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ | sendo estacionados até agora portão do rei para o leste eles eram porteiro para o acampamento dos filhos de Levi | Estavam até agora de guarda à porta do rei, do lado do oriente; tais foram os porteiros dos arraiais dos filhos de Levi. | [being stationed] until now gate of [waited] in the king to the east they [were] porters for the camp of the sons of Levi |
| 19 | וְשַׁלּ֣וּם בֶּן־ ק֠וֹרֵא בֶּן־ אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־ קֹ֜רַח וְֽאֶחָ֧יו לְבֵית־ אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַ֚ל מְלֶ֣אכֶת הָעֲבוֹדָ֔ה שֹׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־ מַחֲנֵ֣ה יְהוָ֔ה שֹׁמְרֵ֖י הַמָּבֽוֹא׃ | E Shallum o filho de Kore o filho de Ebiasaph o filho de Korah e seus irmãos da casa de seu pai os coraítas sobre [estavam] o trabalho do serviço guardiões dos portões da tenda e seus pais sobre sendo o acampamento do Senhor guardiões da entrada | Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coreítas, estavam encarregados da obra do ministério e eram guardas das portas do tabernáculo; e seus pais tinham sido encarregados do arraial do SENHOR e eram guardas da entrada. | And Shallum the son of Kore the son of Ebiasaph the son of Korah and his brothers of the house of his father the Korahites over [were] the work of the service keepers of the gates of the tent and their fathers over [being] the host of the LORD [were] keepers of the entry |
| 20 | וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־ אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃ | e Finéias do filho de Eleazar o líder estava sobre eles no passado o SENHOR com ele | Finéias, filho de Eleazar, os regia nesse tempo, e o SENHOR era com ele. | and Phinehas the son of Eleazar the ruler was over them in time past the LORD with |
| 21 | זְכַרְיָה֙ בֶּ֣ן מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה שֹׁעֵ֥ר פֶּ֖תַח לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | Zacarias o filho de Meselémias porteiro da porta da tenda da reunião | Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da entrada da tenda da congregação. | Zechariah the son of Meshelemiah [was] porter of the door of the tent of meeting |
| 22 | כֻּלָּ֤ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָרֹאֶ֖ה בֶּאֱמוּנָתָֽם׃ | Todos aqueles escolhidos para serem porteiros nos limiares duzentos e dois e dez Estes em suas aldeias foram contados por sua genealogia quem ordenou Davi e Samuel o vidente em seu cargo de confiança | Todos estes, escolhidos para guardas das portas, foram duzentos e doze. Estes foram registrados pelas suas genealogias nas suas respectivas aldeias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram cada um no seu cargo. | All [which were] these chosen to be gatekeepers at the thresholds [were] two hundred and two and ten These in their villages were reckoned by their genealogy whom did ordain David and Samuel the seer in their office of trust |
| 23 | וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־ הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־ יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־ הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃ | então eles e seus filhos sobre dos portões da casa do SENHOR da casa da tenda como guardas | Guardavam, pois, eles e seus filhos as portas da Casa do SENHOR, na casa da tenda. | so they and their children on [had] of the gates of the house of the LORD [namely] the house of the tent as guards |
| 24 | לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃ | Em quatro quartos eram os porteiros para o leste oeste norte e sul | Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul. | In four quarters were the porters to the east west north and south |
| 25 | וַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־ עֵ֖ת עִם־ אֵֽלֶּה׃ | E seus irmãos nas suas aldeias para vir a cada sete dias desde o tempo até tempo com com eles | Seus irmãos, que habitavam nas suas aldeias, tinham de vir, de tempo em tempo, para servir com eles durante sete dias; | And their brothers in their villages [were] to come in every seven days from time unto time with them |
| 26 | כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־ הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ | Porque estavam em cargo esses os quatro chefes porteiro que levitas e estavam sobre os aposentos e sobre tesourarias na casa de Deus | porque havia sempre, naquele ofício, quatro porteiros principais, que eram levitas, e tinham a seu cargo as câmaras e os tesouros da Casa de Deus. | For [their] were in set office these the four chief porters who Levites and were over the chambers and over treasuries in the house of God |
| 27 | וּסְבִיב֥וֹת בֵּית־ הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־ עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־ הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃ | e ao redor a casa de Deus eles se alojaram porque sobre eles a responsabilidade e para eles sobre a abertura manhã pela manhã | Estavam alojados à roda da Casa de Deus, porque a vigilância lhes estava encarregada, e tinham o dever de a abrir, todas as manhãs. | and around the house of God they lodged because on the charge and to them over opening [it] morning by morning |
| 28 | וּמֵהֶ֖ם עַל־ כְּלֵ֣י הָעֲבוֹדָ֑ה כִּֽי־ בְמִסְפָּ֣ר יְבִיא֔וּם וּבְמִסְפָּ֖ר יוֹצִיאֽוּם׃ | e deles sobre dos utensílios do serviço que porque contavam deveriam trazê-los e contavam tiravam | Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do ministério, porque estes eram contados quando eram trazidos e quando eram tirados. | and of them on of the utensils the ministering that for they counted they should bring them in and counted out |
| 29 | וּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־ כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־ הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃ | e também foram designados deles também sobre os vasos e sobre todos os instrumentos do santuário e sobre a farinha fina o vinho o óleo o incenso e as especiarias | Outros havia que estavam encarregados dos móveis e de todos os objetos do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e da especiaria. | and also of them also were appointed on the vessels and over all the instruments of the sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices |
| 30 | וּמִן־ בְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים רֹקְחֵ֥י הַמִּרְקַ֖חַת לַבְּשָׂמִֽים׃ | e de dos filhos dos sacerdotes fizeram o unguento dos perfumes | Alguns dos filhos dos sacerdotes confeccionavam as especiarias. | and of of the sons of the priests made the ointment of the spices |
| 31 | וּמַתִּתְיָה֙ מִן־ הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃ | e Matitias de dos levitas que era o primogênito de Salum o coreita tinha a responsabilidade sobre das coisas feitas nas panelas | Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coreíta, tinha o cargo do que se fazia em assadeiras. | and Mattithiah of [one] the Levites who [was] the firstborn of Shallum the Korahite had the set office over the things that were made in the pans |
| 32 | וּמִן־ בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃ ס | e de dos filhos dos kohatitas de de seus outros irmãos sobre o pão da proposição ... para prepará-lo todo Sábado | Outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, tinham o encargo de preparar os pães da proposição para todos os sábados. | and of of the sons of the Kohathites of [other] their brothers over the show bread .. .. .. to prepare [it] it every Sabbath - |
| 33 | וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת [פְּטִירִים כ] (פְּטוּרִ֑ים ק) כִּֽי־ יוֹמָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃ | E estes são os cantores principais chefes dos pais dos levitas que permanecem nas câmaras - - abertas - para dia e noite eles estavam empregados em seu trabalho | Quanto aos cantores, cabeças das famílias entre os levitas, estavam alojados nas câmaras do templo e eram isentos de outros serviços; porque, de dia e de noite, estavam ocupados no seu mister. | And these [are] the singers chief of the fathers of the Levites [who remaining] in the chambers - - open - for day and night they were employed in their work |
| 34 | אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃ פ | Estes chefes pais dos levitas segundo suas gerações chefes estes habitaram em Jerusalém - | Estes foram cabeças das famílias entre os levitas, chefes em suas gerações, e habitavam em Jerusalém. | These chief fathers of the Levites according to their generations [were] chief these dwelled in Jerusalem - |
| 35 | וּבְגִבְע֛וֹן יָשְׁב֥וּ אֲבִֽי־ גִבְע֖וֹן [יְעוּאֵל כ] (יְעִיאֵ֑ל ק) וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃ | e em Gibeão habitaram o pai de de Gibeão - - Jehiel - e o nome da esposa de Maacá | Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Gibeão , cuja mulher se chamava Maaca; | and in Gibeon dwelled the father of Gibeon - - Jehiel - and name of whose wife [was] Maachah |
| 36 | וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֣וּר וְקִ֔ישׁ וּבַ֥עַל וְנֵ֖ר וְנָדָֽב׃ | e filho o primogênito dele Abdom e então Zur e Kish e Baal e Ner e Nadab | e também seu filho primogênito Abdom e ainda Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe, | and son his firstborn Abdon and then Zur and Kish and Baal and Ner and Nadab |
| 37 | וּגְד֣וֹר וְאַחְי֔וֹ וּזְכַרְיָ֖ה וּמִקְלֽוֹת׃ | Gedor Ahio Zechariah Mikloth | Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote. | and Gedor and Ahio and Zechariah and Mikloth |
| 38 | וּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־ שִׁמְאָ֑ם וְאַף־ הֵ֗ם נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלִַ֖ם עִם־ אֲחֵיהֶֽם׃ ס | e Mikloth gerou a Shimeam E também eles diante seus irmãos moravam em Jerusalém com seus irmãos - | Miclote gerou a Siméia. Estes habitaram em Jerusalém, com seus irmãos, bem defronte deles. | and Mikloth fathered - Shimeam And also they over against their brothers dwelled in Jerusalem with their brothers - |
| 39 | וְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־ שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֤יד אֶת־ יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־ מַלְכִּי־ שׁ֔וּעַ וְאֶת־ אֲבִינָדָ֖ב וְאֶת־ אֶשְׁבָּֽעַל׃ | E Ner gerou a Quis e Quis gerou a Saul e Saul gerou a Jonathan e de Malchi-shua e Abinadab e Esh-baal | Ner gerou a Quis; e Quis gerou a Saul, Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe e a Esbaal. | And Ner fathered - Kish and Kish fathered - Saul and Saul fathered - Jonathan and from Malchi-shua and Abinadab and Esh-baal |
| 40 | וּבֶן־ יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־ בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־ מִיכָֽה׃ | e o filho de Jonathan de Merib-Baal - Merib-Baal gerou a Mica | Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica. | and the son of Jonathan from [was] Merib-baal - Merib-baal fathered - Micah |
| 41 | וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַחְרֵֽעַ׃ | e os filhos de Mica Pitom e Meleque e Tárea | Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque e Taréia. | and the sons of Micah [were] Pithon and Melech and Tahrea |
| 42 | וְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יַעְרָ֔ה וְיַעְרָ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־ עָלֶ֥מֶת וְאֶת־ עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־ זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ מוֹצָֽא׃ | E Acaz gerou a Jaré e Jaré gerou a Alemete e Azmavete e Zimri e Zimri gerou a Moza | Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa. | And Ahaz fathered - Jarah and Jarah fathered - Alemeth and Azmaveth and Zimri and Zimri fathered - Moza |
| 43 | וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־ בִּנְעָ֑א וּרְפָיָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃ | e Moza gerou a Binea e Repaías seu filho Eleasá seu filho Azel seu filho | Mosa gerou a Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasa, de quem foi filho Azel. | and Moza fathered - Binea and Rephaiah his son Eleasah his son Azel his son |
| 44 | וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃ פ | e Azel tinha seis filhos e estes cujos nomes são Azrikam Bocheru e Ishmael e Sheariah e Obadiah e Hanan Estes eram os filhos de Azel - | Teve Azel seis filhos, cujos nomes foram Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel. | and Azel had six sons and these whose names [are] Azrikam Bocheru and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan These [were] the sons of Azel - |
Pesquisando por I Crônicas 9:1-44 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 9:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUECidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
GIBEÃO
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
SUR
Atualmente: EGITOSur – Povoamento fortificado na peninsula do Sinai, para proteger o Egito de exércitos estrangeiros vindos através da Palestina.
Sur (em hebraico: שור, cujo significado é "muro") lugar de limite, é um local mencionada na Bíblia que possivelmente se refere a um deserto ao leste do golfo de Suez. Provavelmente o nome se refere ao muro de montanhas do planalto de Tih, visível a partir do litoral da planície.
No Antigo Testamento, em Gênesis
Brugsch propôs considerar Sur (o "muro") como sendo equivalente ao anbu ("muro") egípcio, o nome de uma fortificação de algum tipo, aparentemente próximo de Kantarah (Migdol), que provavelmente bloqueava a entrada ao Egito, na estrada de Pelusa de Zoã. A extensão desse "muro" é desconhecida, mas Brugsch a relaciona com o muro mencionado por Diodoro Sículo que escreveu c. 8 a.C. e que o atribuiu a Sesóstris (provavelmente [[Ramessés II]|Ramessés II]]]]), o qual defendeu "o lado leste do Egito contra as invasões dos sírios e árabes, através de um muro delineado de Pelusa até os desertos tão distantes de Heliópolis, para um espaço de 1 500 estádios". Heliópolis à 144 quilômetros ao sudoeste de Pelusa.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Potências mundiais preditas por Daniel
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Ocupação da Terra Prometida
Mapas Históricos
JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JARDIM DO ÉDEN
O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.As doze tribos de Israel
O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.A Agricultura de Canaã
ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 9:1-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 9:1-44
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências