Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Elifaz acusa Jó de impiedade
15:1
ENTÃO respondeu Elifaz o temanita, e disse:
15:2
Porventura dará o sábio em resposta ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental?
15:3
Arguindo com palavras que de nada servem, e com razões, com que nada aproveita?
15:4
E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
15:5
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
15:6
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
15:7
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido. Ou foste gerado antes dos outeiros?
15:8
Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
15:9
Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
15:10
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
15:11
Por ventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma cousa se oculta em ti?
15:12
Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
15:13
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
15:14
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15:15
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
15:16
Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
Elifaz mostra que o ímpio é atormentado nesta vida
15:17
Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que vi te contarei
15:18
(O que os sábios anunciaram, e, que o ouviram de seus pais, o não ocultaram.
15:19
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
15:20
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
15:21
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
15:22
Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
15:23
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto à mão.
15:24
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
15:25
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embraveceu.
15:26
Arremete contra ele com dura cerviz, e com os pontos grossos dos seus escudos.
15:27
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxúndia nas ilhargas.
15:28
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
15:29
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
15:30
Não escapará das trevas; e chama do fogo secará os seus renovos e ao assopro da sua boca desaparecerá.
15:31
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
15:32
Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
15:33
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
15:34
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo, consumirá as tendas do suborno.
15:35
Concebem o trabalho, e produzem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ | Então respondeu Elifaz o temanita e disse | Então, respondeu Elifaz, o temanita: | Then answered Eliphaz the Temanite and said |
| 2 | הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֽוֹ׃ | sábio proferir conhecimento vão encherá com o vento leste sua barriga | Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental, | Should a wise man utter knowledge vain fill with the east wind his belly |
| 3 | הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־ יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ | deveria ele argumentar conversa não fazer ou com discursos não fazer o bem neles | arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita? | Should he reason talk not do .. .. .. or with speeches not do good in |
| 4 | אַף־ אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־ אֵֽל׃ | Sim você lança fora medo e restringe oração diante de Deus | Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida. | Yes you casts off fear and restrain prayer before God |
| 5 | כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֹנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃ | Porque pronuncia a tua iniquidade a tua boca e escolhes a língua dos astutos | Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos. | For utters your iniquity your mouth and you choose the tongue of the crafty |
| 6 | יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־ אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־ בָֽךְ׃ | condena sua própria boca e não eu sou suas próprias lábios testemunham em você | A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti. | comdemns your own mouth you and not I [am] your own lips testify in |
| 7 | הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ | o primeiro homem que foi gerado e antes das colinas ou foste formado | És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros? | the first man [that] was born and before the hills or were you made |
| 8 | הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃ | o segredo de Deus ouviste e conténs a ti sabedoria | Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria? | the secret of God have you heard and do you restrain unto wisdom |
| 9 | מַה־ יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא־ עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃ | O que sabe que não nós sabemos Entenda e não em você ele | Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós? | What know that not do we know [what] Understand and not in you that |
| 10 | גַּם־ שָׂ֣ב גַּם־ יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃ | Com nós dois os idosos de cabelos brancos e homens muito idosos em muito mais velho do que seu pai muito mais velho | Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai. | With us both [are] the gray headed and very aged men in much elder than your father much elder |
| 11 | הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃ | pequeno com as consolações de Deus e coisa há algum segredo contigo? com | Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós? | small with [are] the consolations of God and thing thee? is there any secret with |
| 12 | מַה־ יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־ יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ | Por que leva você embora faz seu coração e o que fazem piscar seus olhos | Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos, | Why carry you away does your heart and what wink at do your eyes |
| 13 | כִּֽי־ תָשִׁ֣יב אֶל־ אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃ | Que volte contra Deus seu espírito e saia da sua boca tais e deixe palavras | para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca? | That you turn against God your spirit and go out of your mouth [such] and let words |
| 14 | מָֽה־ אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־ יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־ יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ | O que homem que ele deveria ser limpo que ele deveria ser justo aquele que é e nascido de uma mulher | Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo? | What [is] man that he should be clean that he should be righteous [he that is] and born of a women |
| 15 | הֵ֣ן [בִּקְדֹשֹׁו כ] (בִּ֭קְדֹשָׁיו ק) לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־ זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ | Eis nos seus santos - não - Ele não coloca os céus não limpos aos olhos dele | Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos, | Behold - - in his saints - not do He puts the heavens not do clean in His sight |
| 16 | אַ֭ף כִּֽי־ נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־ שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃ | Como porque abominável e imundo Homem que bebe como água iniquidade | quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água! | How for abominable and filthy [is] Man that drinks like water iniquity |
| 17 | אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־ לִ֑י וְזֶֽה־ חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ | mostrarei a você ouvir para mim e isso que eu vi e declararei | Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei, | I will show you hear to me and that [which] I have seen and I will declare |
| 18 | אֲשֶׁר־ חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ | que sábios contaram e não esconderam de seus pais | o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram | that wise men have told and not do hid from their fathers |
| 19 | לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־ עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃ | para quem sozinho foi dado a terra E não passou estranho entre eles | (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles): | to whom alone was given the earth And no passed stranger among |
| 20 | כָּל־ יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ | todo os dias dele perverso ele trabalha com dor e o número de anos está oculto para o opressor | Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor. | all the [his] days wicked he travails with pain and the number of years is hidden to the oppressor |
| 21 | קוֹל־ פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ | som um terrível nos ouvidos dele na prosperidade o destruidor virá sobre ele | O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. | sound A dreadful [is] in his ears in prosperity the destroyer shall come on |
| 22 | לֹא־ יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־ חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־ חָֽרֶב׃ | não ele acredita que ele voltará de escuridão - - é esperado - ele da a espada | Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada. | not do He believes that he shall return out of darkness - - is waited for - he of the sword |
| 23 | נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־ נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־ חֹֽשֶׁךְ׃ | vaga no exterior Ele para o pão pipa ele sabe que está pronto em sua mão o dia das trevas | Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão. | wanders abroad He for bread kite [is it] he knows that is ready at his hand the day of darkness |
| 24 | יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ | fará com que ele tema Problema e angústia prevalecerão contra ele como um rei pronto para o golpe | Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja, | shall make him afraid Trouble and anguish they shall prevail against him as a king ready for the strike |
| 25 | כִּֽי־ נָטָ֣ה אֶל־ אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־ שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃ | Porque estende contra Deus sua mão e contra o Todo-Poderoso se fortalece | porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso; | For he stretches out against God his hand and against the Almighty strengthens himself |
| 26 | יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃ | Ele corre sobre no pescoço Nele, com seus grandes chefes de seus escudos | arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos, | He runs on on neck at Him With his massive bosses of his bucklers |
| 27 | כִּֽי־ כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־ כָֽסֶל׃ | Porque cobriu seu rosto com sua gordura e faz inchaços de gordura nas costelas dele | porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas; | Because For he has covered his face with his fat and makes bulges of fat on [his] flanks |
| 28 | וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־ יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ | E ele habita cidades em desoladas em casas não habita homem para que estão prontas para se tornarem ruínas | habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas. | And he dwells in cities in desolate In houses not do man inhabits to that are ready to become ruins |
| 29 | לֹֽא־ יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־ יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־ יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃ | não seja rico nem continuará suas posses nem prolongar até o chão a perfeição | Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra. | not do be rich neither shall continue his possessions neither shall he prolong to the ground the perfection |
| 30 | לֹֽא־ יָס֨וּר ׀ מִנִּי־ חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ | não partir de escuridão seus ramos secarão as chamas e ele se afastará pelo sopro de sua boca | Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado. | not do depart out of darkness his branches shall dry up the flames and shall he go away by the breath of his mouth |
| 31 | אַל־ יַאֲמֵ֣ן [בַּשֹּׁו כ] (בַּשָּׁ֣יו ק) נִתְעָ֑ה כִּי־ שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ | não não confie em vaidade nele quem é enganado pois e a vaidade será a sua recompensa | Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa. | not do let trust - - in vanity him who is deceived for and vanity shall be his recompense |
| 32 | בְּֽלֹא־ י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ | antes seu tempo Será cumprido e seu ramo não estar verde | Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá. | before his time It shall be accomplished and his branch not be green |
| 33 | יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃ | sacudirá como a videira sua uva verde e lançará fora como a oliveira sua flor | Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira; | He shall shake off as the vine his unripe grape and shall cast off as the olive his flower |
| 34 | כִּֽי־ עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־ שֹֽׁחַד׃ | Porque a congregação dos hipócritas será desolada e o fogo consumirá os tabernáculos da suborno | pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno. | For the congregation of hypocrites [shall be] desolate and fire shall consume the tabernacles of bribery |
| 35 | הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס | concebem dano e trazem à luz vaidade e a barriga deles prepara engano | Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos. | They conceive harm and bring forth vanity and their belly prepares deceit - |
Pesquisando por Jó 15:1-35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 15:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 15:1-35 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 15:1-35 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 15:1-35.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 15:1-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências