(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O cântico de Moisés
A dança de Miriã e das mulheres
As águas amargas tornam-se doces
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אָ֣ז יָשִֽׁיר־ מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־ גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ | Então cantou Moisés e os filhos de Israel - canção esta ao SENHOR e disseram dizendo cantarei ao SENHOR pois gloriosamente ele triunfou o cavalo e seu cavaleiro lançou no mar | Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e disseram : Cantarei ao SENHOR, porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro. | Then sang Moses and the children of Israel - song this to the LORD and spoke saying I will sing to the LORD for gloriously he has triumphed the horse and his rider has he thrown into the sea |
| 2 | עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־ לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃ | minha força e canção O SENHOR é e ele se tornou para mim salvação ele é meu Deus e eu o louvarei Deus dos meus pais e eu o exaltarei | O SENHOR é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei. | my strength and song The LORD [is] and he has become to me salvation he [is] my God and I will praise him God of my fathers and I will exalt him |
| 3 | יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהוָ֖ה שְׁמֽוֹ׃ | O SENHOR é um homem da guerra o SENHOR é seu nome | O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome. | The LORD [is] a man of war the LORD [is] his name |
| 4 | מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־ סֽוּף׃ | carros de guerra de Faraó e seu exército lançou no mar e seus escolhidos oficiais também se afogaram no mar no Mar Vermelho | Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho. | the chariots of Pharaoh and his army has he cast into the sea and his chosen officers also are drowned sea in the Red |
| 5 | תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־ אָֽבֶן׃ | As profundezas os cobriram afundaram nas profundezas como uma pedra | Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra. | The depths have covered them they sank into the depths like a stone |
| 6 | יְמִֽינְךָ֣ יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י בַּכֹּ֑חַ יְמִֽינְךָ֥ יְהוָ֖ה תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃ | sua mão direita Ó SENHOR tornou-se majestoso em poder sua mão direita Ó SENHOR despedaçou o inimigo | A tua destra, ó SENHOR, é gloriosa em poder; a tua destra, ó SENHOR, despedaça o inimigo. | your right hand O LORD has become majestic in power your right hand O LORD has shattered the enemy |
| 7 | וּבְרֹ֥ב גְּאוֹנְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃ | e na grandeza da tua excelência derrubaste teus adversários enviaste tua ira os consumiu como palha | Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho. | and in the greatness of your excellency you have overthrown your adversaries you sent forth your wrath [which] consumed them as stubble |
| 8 | וּבְר֤וּחַ אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם נִצְּב֥וּ כְמוֹ־ נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־ יָֽם׃ | e com o sopro de tuas narinas foram reunidas as águas ficaram eretas como um monte um monte os dilúvios foram congeladas as profundezas no coração do mar | Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar. | and with the blast of your nostrils were gathered together the waters stood upright as a heap the floods were congealed the depths in the heart of the sea |
| 9 | אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תּוֹרִישֵׁ֖מוֹ יָדִֽי׃ | disse o inimigo perseguirei alcançarei dividirei o despojo ficará satisfeito minha luxúria sacarei minha espada destruirá minha mão | O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá. | said The enemy I will pursue I will overtake I will divide the spoil shall be satisfied my lust I will draw my sword shall destroy them my hand |
| 10 | נָשַׁ֥פְתָּ בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם צָֽלֲלוּ֙ כַּֽעוֹפֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם אַדִּירִֽים׃ | sopraste com o teu vento os cobriu o mar afundaram como chumbo nas águas poderosos | Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas. | you blew with Your wind covered them the sea they sank as lead in the waters mighty |
| 11 | מִֽי־ כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא׃ | Quem é como tu entre os deuses Ó SENHOR Quem é como tu majestoso em santidade temível em louvores fazendo maravilhas | Ó SENHOR, quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas? | Who is like you among the gods O LORD Who is like you majestic in holiness fearful [in] praises doing wonders |
| 12 | נָטִ֙יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מוֹ אָֽרֶץ׃ | esticaste mão direita os engoliu a terra | Estendeste a destra; e a terra os tragou. | you stretched out your right hand swallowed them the earth |
| 13 | נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־ נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃ | conduziste em tua lealdade de aliança o povo quem resgataste guiaste em tua força até morada santo | Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade. | you have led forth In Your covenant loyalty the people whom you have redeemed you have guided In Your strength unto your dwelling place holy |
| 14 | שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃ | ouvirão os povos tremerão aflição se apoderará sobre os habitantes de Filístia | Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia. | shall hear The people they tremble sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia |
| 15 | אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם אֵילֵ֣י מוֹאָ֔ב יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ רָ֑עַד נָמֹ֕גוּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן׃ | Então serão aterrorizados os chefes de Edom os homens poderosos de Moabe agarrarão tremor se derreterão Todos os habitantes de Canaã | Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã. | Then shall be terrified the chiefs of Edom the mighty men of Moab shall take hold on them trembling shall melt away All the inhabitants of Canaan |
| 16 | תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ וָפַ֔חַד בִּגְדֹ֥ל זְרוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן עַד־ יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד־ יַעֲבֹ֖ר עַם־ ז֥וּ קָנִֽיתָ׃ | cairá sobre eles Medo e temor pela grandeza do teu braço ficarão quietos como pedra até passar por cima teu povo Ó SENHOR até passar por cima o povo quem adquiriste | Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó SENHOR, até que passe o povo que adquiriste. | shall fall on them Fear and dread By the greatness of your arm they shall be still as stone until pass over Your people O LORD until pass over the people whom you have purchased |
| 17 | תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֙מוֹ֙ בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔ מָכ֧וֹן לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ יְהוָ֑ה מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃ | trará plantará na montanha da tua herança no lugar para a tua morada que fizeste Ó SENHOR no santuário Ó Senhor que estabeleceram tuas mãos | Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó SENHOR, para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram. | shall bring them in and plant them in the mountain of your inheritance [in] the place for Your dwelling [which] you have made O LORD [in] The sanctuary O Lord [which] have established your hands |
| 18 | יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | O SENHOR reinará para sempre e eternamente | O SENHOR reinará por todo o sempre. | The LORD shall reign forever and ever |
| 19 | כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת־ מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ פ | Porque foi o cavalo de Faraó com seus carros de guerra e com seus cavaleiros para o mar e trouxe de volta o SENHOR sobre eles as águas do mar mas os filhos de Israel caminharam em terra seca no meio do mar | Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o SENHOR fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar. | For went the horse of Pharaoh with his chariots and with his horsemen into the sea and brought again the LORD on them - the waters of the sea but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea - |
| 20 | וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן אֶת־ הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־ הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃ | Ela pegou Miriam a profetisa a irmã de Arão um tamborim na mão dela e saíram todas as mulheres atrás dela com tamborins e com danças | A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças. | And took Miriam the prophetess the sister of Aaron - a tambourine in her hand and went out all the women after her with tambourines and with dancing |
| 21 | וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי־ גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃ ס | e respondeu para eles Miriam Cantem para o SENHOR ao SENHOR pois gloriosamente ele triunfou o cavalo e seu cavaleiro lançou no mar - | E Miriã lhes respondia: Cantai ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro. | and answered to them Miriam Sing you to the LORD for gloriously he has triumphed the horse and his rider has he thrown into the sea - |
| 22 | וַיַּסַּ֨ע מֹשֶׁ֤ה אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּם־ ס֔וּף וַיֵּצְא֖וּ אֶל־ מִדְבַּר־ שׁ֑וּר וַיֵּלְכ֧וּ שְׁלֹֽשֶׁת־ יָמִ֛ים בַּמִּדְבָּ֖ר וְלֹא־ מָ֥צְאוּ מָֽיִם׃ | Então trouxe Moisés os Israel do Mar Vermelho saíram para o deserto de Shur eles foram três dias no deserto e não encontraram água | Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água. | Then brought Moses - Israel from the Sea Red and they went out into the wilderness of Shur and they went three days in the wilderness and not found water |
| 23 | וַיָּבֹ֣אוּ מָרָ֔תָה וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לִשְׁתֹּ֥ת מַ֙יִם֙ מִמָּרָ֔ה כִּ֥י מָרִ֖ים הֵ֑ם עַל־ כֵּ֥ן קָרָֽא־ שְׁמָ֖הּ מָרָֽה׃ | quando chegaram a Mará e não eles podiam beber das águas de Mará pois estavam amargas eles sobre assim foi chamado o nome Mará | Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara. | when they came to Marah and not they could drink of the waters of Marah for were bitter they upon thus of it was called the name Marah |
| 24 | וַיִּלֹּ֧נוּ הָעָ֛ם עַל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר מַה־ נִּשְׁתֶּֽה׃ | E murmurou o povo contra Moisés dizendo O que beberemos | E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber? | And grumbled the people against Moses saying What shall we drink |
| 25 | וַיִּצְעַ֣ק אֶל־ יְהוָ֗ה וַיּוֹרֵ֤הוּ יְהוָה֙ עֵ֔ץ וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶל־ הַמַּ֔יִם וַֽיִּמְתְּק֖וּ הַמָּ֑יִם שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃ | E clamou para o SENHOR e lhe mostrou o SENHOR uma árvore que, ao lançá-la nas águas ficaram doces as águas Ali estabeleceu para eles um estatuto e uma ordenança e ali os provou | Então, Moisés clamou ao SENHOR, e o SENHOR lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou, | And he cried unto the LORD and showed him the LORD a tree [which] when he had cast into the waters and were made sweet the waters There he made to them a statute and an ordinance and there he proved them |
| 26 | וַיֹּאמֶר֩ אִם־ שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע לְק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֹתָ֔יו וְשָׁמַרְתָּ֖ כָּל־ חֻקָּ֑יו כָּֽל־ הַמַּֽחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־ שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ לֹא־ אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה רֹפְאֶֽךָ׃ ס | E disse Se diligentemente ouvirás à voz do SENHOR teu Deus o que é reto aos olhos dele fará e darás ouvidos aos seus mandamentos e guardarás todos os seus estatutos todos destas doenças que sobrepujei aos egípcios não trarei sobre ti pois Eu o SENHOR que te cura | e disse: Se ouvires atento a voz do SENHOR, teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o SENHOR, que te sara. | And he said If diligently you will listen to the voice of the LORD your God that which is right in His sight he will do and will give ear to His commands and keep all His statutes all of these diseases that I put on the Egyptians none I have brought on you for I [am] the LORD who heals - |
| 27 | וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּחֲנוּ־ שָׁ֖ם עַל־ הַמָּֽיִם׃ | Então eles vieram para Elim lá estavam dois e dez poços de água e setenta palmeiras e acamparam lá junto às as águas | Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas. | Then they came to Elim there [were] two and ten wells of water and seventy palm trees and they camped there by the waters |
Pesquisando por Êxodo 15:1-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 15:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
DOR
ISRAELEDOM
Atualmente: JORDÂNIAEdom – Significa vermelho. Esta região tem este nome devido a coloração de sua formação rochosa. Teve como sua capital durante o império grego, a cidade de Petra. Nesta região viveu um povo chamado nabateu, que controlava as rotas ao sul da Arábia. Nação formada pelos descendendes de Esaú, irmão de Jacó. Localizada a sudeste do Mar Morto.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ELIM
EGITOISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
PALESTINA
Atualmente: ISRAEL, PALESTINAÉ uma região banhada pelo Mediterrâneo a oeste, tendo ao norte Fenícia e Síria, a leste e sul a Arábia, e ao sul partes do Egito. Desde a Antiguidade, esta região recebeu várias denominações. A Bíblia referese às seguintes: Terra Santa (Zacarias
SUR
Atualmente: EGITOSur – Povoamento fortificado na peninsula do Sinai, para proteger o Egito de exércitos estrangeiros vindos através da Palestina.
Sur (em hebraico: שור, cujo significado é "muro") lugar de limite, é um local mencionada na Bíblia que possivelmente se refere a um deserto ao leste do golfo de Suez. Provavelmente o nome se refere ao muro de montanhas do planalto de Tih, visível a partir do litoral da planície.
No Antigo Testamento, em Gênesis
Brugsch propôs considerar Sur (o "muro") como sendo equivalente ao anbu ("muro") egípcio, o nome de uma fortificação de algum tipo, aparentemente próximo de Kantarah (Migdol), que provavelmente bloqueava a entrada ao Egito, na estrada de Pelusa de Zoã. A extensão desse "muro" é desconhecida, mas Brugsch a relaciona com o muro mencionado por Diodoro Sículo que escreveu c. 8 a.C. e que o atribuiu a Sesóstris (provavelmente [[Ramessés II]|Ramessés II]]]]), o qual defendeu "o lado leste do Egito contra as invasões dos sírios e árabes, através de um muro delineado de Pelusa até os desertos tão distantes de Heliópolis, para um espaço de 1 500 estádios". Heliópolis à 144 quilômetros ao sudoeste de Pelusa.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Conquista da Terra Prometida
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
A GEOGRAFIA DA PALESTINA
PALESTINA - PARTE DO CRESCENTE FÉRTIL
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
ABRAÃO NA PALESTINA
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.A conquista da Transjordânia
século XV ou XIII a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.A TABELA DAS NAÇÕES
A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
O CLIMA NA PALESTINA
A ROTA DO ÊXODO
Egito
do quarto milênio a 332 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 15:1-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 15:1-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências