Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As festas solenes do
23:1
DEPOIS falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23:2
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do Senhor, que convocareis, serão santas convocações: estas são as minhas solenidades:
O Sábado
23:3
Seis dias obra se fará, mas ao sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
A Páscoa
23:4
Estas são as solenidades do Senhor, as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado;
23:5
No mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a páscoa do Senhor.
23:6
E aos quinze dias deste mês é a festa dos asmos do Senhor: sete dias comereis asmos.
23:7
No primeiro dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis;
23:8
Mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor: ao sétimo dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
As Primícias
23:9
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23:10
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote:
23:11
E ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos: ao seguinte dia do sábado o moverá o sacerdote.
23:12
E no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor,
23:13
E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
23:14
E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus: estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
O Pentecostes
23:15
Depois para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida: sete semanas inteiras serão.
23:16
Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias: então oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor.
23:17
Das vossas habitações trareis dois pães de movimento: de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão: primícias são ao Senhor.
23:18
Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor, com a sua oferta de manjares, e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
23:19
Também oferecereis um bode para expiação do pecado, e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
23:20
Então o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor, com os dois cordeiros: santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
23:21
E naquele mesmo dia apregoareis que tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis: estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
23:22
E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega: para o pobre e para o estrangeiro as deixarás: Eu sou o Senhor vosso Deus.
23:23
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23:24
Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
23:25
Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor.
O Dia da Expiação
23:26
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23:27
Mas aos dez deste mês sétimo será o dia da expiação: tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
23:28
E naquele mesmo dia nenhuma obra fareis, porque é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
23:29
Porque toda a alma, que naquele mesmo dia se não afligir, será extirpada do seu povo.
23:30
Também toda a alma, que naquele mesmo dia fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
23:31
Nenhuma obra fareis: estatuto perpétuo é pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
23:32
Sábado de descanso vos será; então afligireis as vossas almas: aos nove do mês à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
A Festa dos Tabernáculos
23:33
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23:34
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo será a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
23:35
Ao primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
23:36
Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor: ao dia oitavo tereis santa convocação, e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor: dia solene é, nenhuma obra servil fareis.
23:37
Estas são as solenidades do Senhor, que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio:
23:38
Além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor.
23:39
Porém aos quinze dias do mês sétimo quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; ao dia primeiro haverá descanso, e ao dia oitavo haverá descanso.
23:40
E ao primeiro dia tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas, e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
23:41
E celebrareis esta festa ao Senhor por sete dias cada ano: estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
23:42
Sete dias habitareis debaixo de tendas: todos os naturais em Israel habitarão em tendas:
23:43
Para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
23:44
Assim pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־ תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃ | Fale para os filhos de Israel e diga para eles as festas do SENHOR que vocês devem proclamar - convocações para serem santas estas eles são minhas festas | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do SENHOR, que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas. | Speak unto the sons of Israel and say unto them the feasts of the LORD that you shall proclaim - convocations [to be] holy these they [are] my feasts |
| 3 | שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ מִקְרָא־ קֹ֔דֶשׁ כָּל־ מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהוָ֔ה בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃ פ | Seis dias será feito trabalho mas no dia sétimo é o Sábado de descanso uma assembleia sagrado qualquer trabalho não farás o Sábado é isso do Senhor em todos suas habitações | Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do SENHOR em todas as vossas moradas. | Six days shall be done work the but day seventh [is] the Sabbath of rest an assembly holy any work not shall you do the Sabbath it [is] of the LORD in all your dwellings - |
| 4 | אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה מִקְרָאֵ֖י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־ תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם׃ | Estes são as festas do SENHOR convocações santas que proclamareis eles em suas estações | São estas as festas fixas do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado: | These [are] the feasts of the LORD convocations holy that you shall proclaim them in their seasons |
| 5 | בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃ | no mês primeiro no quatro e décimo dia do mês entre a tarde é a Páscoa do SENHOR | no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do SENHOR. | in the month first on the four and tenth day of the month in the evening [is] passover the LOR s |
| 6 | וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֔ה חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַיהוָ֑ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַצּ֥וֹת תֹּאכֵֽלוּ׃ | Então, no quinto e décimo dia do mês mesmo da festa dos pães sem fermento ao SENHOR sete dias pães sem fermento deve comer | E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do SENHOR; sete dias comereis pães asmos. | Then on the five and tenth day of the month same [is] the feast of unleavened bread to the LORD seven days unleavened bread you must eat |
| 7 | בַּיּוֹם֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן מִקְרָא־ קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | no primeiro dia primeiro assembleia santo terá a mim qualquer trabalho ordinário não farão | No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; | on the day first an assembly holy you shall have to me any work ordinary not shall you do |
| 8 | וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הַשְּׁבִיעִי֙ מִקְרָא־ קֹ֔דֶשׁ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ פ | oferecer oferta ao SENHOR sete dias no dia sétimo uma assembleia santo qualquer trabalho ordinário não farão - | mas sete dias oferecereis oferta queimada ao SENHOR; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis. | But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days on the day seventh an assembly a holy [is] any work ordinary not shall you do - |
| 9 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 10 | דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־ תָבֹ֣אוּ אֶל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־ קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־ עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃ | Falar para os filhos de Israel e dizer para eles Quando vocês vierem para a terra que Eu darei a vocês e colherem a colheita então vocês trarão um feixe dos primeiros frutos da sua colheita para o sacerdote | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote; | Speak unto the sons of Israel and say unto them When you come into the land that I give to you and shall reap - the harvest then you shall bring - a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest |
| 11 | וְהֵנִ֧יף אֶת־ הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ | E ele agitará o feixe diante do SENHOR para ser aceito após o dia o sacerdote o agitará o sacerdote | este moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; | And he shall wave - the sheaf before the LORD for you to be accepted on the day after the Sabbath shall wave it the priest |
| 12 | וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־ הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־ שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃ | e vocês oferecerão no dia quando vocês agitarem o o molho um cordeiro macho sem defeito do primeiro ano para oferta queimada ao SENHOR | no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao SENHOR. | and you shall offer on the day when you wave - the sheaf a male lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD |
| 13 | וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃ | oferta de cereais dois décimos farinha fina misturada com óleo uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR para um aroma agradável doce a oferta de bebida será de vinho um quarto de um hin | A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao SENHOR, e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him. | and the grain offering [shall be] thereof two tenth deals of fine flour mixed with oil an offering made by fire to the LORD [for] a savor sweet and the drink offering [shall be] thereof of wine a fourth [part] of a hin |
| 14 | וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ עַד־ עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־ קָרְבַּ֖ן אֱלֹהֵיכֶ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ ס | e pão nem grão tostado nem espigas verdes nem vocês comerão Até mesmo dia o que que vocês trouxerem um uma oferta ao seu Deus será um estatuto para sempre por gerações em todos suas moradas - | Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas. | and bread nor parched grain nor green ears neither you shall eat Until the same day the one that you have brought - an offering to your God [it shall be] a statute forever throughout your generations in all your dwellings - |
| 15 | וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־ עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה שֶׁ֥בַע שַׁבָּת֖וֹת תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה׃ | e vocês contarão para vocês mesmos desde o dia seguinte após o sábado desde o dia que vocês trouxeram o do feixe da oferta de movimento sete Sábados completos haverá | Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão. | and you shall count for yourselves from the day after the Sabbath from the day that you brought - the sheaf of the wave offering seven Sabbaths complete there shall be |
| 16 | עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשַּׁבָּת֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם וְהִקְרַבְתֶּ֛ם מִנְחָ֥ה חֲדָשָׁ֖ה לַיהוָֽה׃ | Até ao dia do Sábado após o sétimo devereis contar cinquenta dias e oferecereis uma oferta de cereais nova ao SENHOR | Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao SENHOR. | Even to to the day of the Sabbath after the seventh shall you number fifty days and you shall offer a grain offering new to the LORD |
| 17 | מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה׃ | da sua habitação deverá trazer pães onda dois de dois décima parte de farinha fina serão com fermento serão assados os primeiros frutos ao SENHOR | Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao SENHOR. | from your dwelling you shall bring loaves wave two of two tenth deals of fine flour they shall be with leaven they shall be baked [they are] the firstfruits to the LORD |
| 18 | וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־ הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־ בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ | E você se aproximará com o pão sete cordeiros sem defeito do primeiro ano e um touro filho de um boi um e carneiros dois serão um holocausto para o SENHOR e com a oferta de cereais deles e com as ofertas de bebida deles uma oferta de fogo um aroma agradável para o SENHOR | Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao SENHOR, com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao SENHOR. | And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and a bull son of a head of cattle one and rams two they shall be [for] a burnt offering to the LORD and with their grain offering and their drink offerings [even] an offering made by fire a savor sweet to the LORD |
| 19 | וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־ עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים׃ | Então você sacrificará um bode macho dos bodes um para uma oferta de pecado e dois cordeiros do primeiro ano para um sacrifício de ofertas de paz | Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica. | Then you shall sacrifice a male goat of the goats one for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings |
| 20 | וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־ שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃ | agitará o sacerdote eles com o pão das primícias como oferta de movimento diante do SENHOR com os dois cordeiros santos serão para o SENHOR para o sacerdote | Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; santos serão ao SENHOR, para o uso do sacerdote. | And shall wave the priest them with the bread of the firstfruits [for] a wave offering before the LORD with the two lambs holy they shall be to the LORD for the priest |
| 21 | וּקְרָאתֶ֞ם בְּעֶ֣צֶם ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־ קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם בְּכָל־ מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ | e proclamareis substância no dia mesmo uma assembleia santo pode ser para vós qualquer trabalho ordinário não fareis será um estatuto para sempre em todos vossas habitações por todas as vossas gerações | No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações. | and you shall proclaim substance on the day same an assembly holy it may be to you any work ordinary not shall you do [therein it shall be] a statute forever in all your dwellings throughout your generations |
| 22 | וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־ קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־ תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ בְּקֻצְרֶ֔ךָ וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס | quando você ceifar - a colheita da sua terra não não fará completa limpeza dos cantos do seu campo quando você ceifar e qualquer restolho da sua colheita nem deve recolhê-los para o pobre e para o estrangeiro deve deixá-los eles Eu o SENHOR seu Deus - | Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o SENHOR, vosso Deus. | when you reap - the harvest of your land not shall you make clean riddance of the corners of your field when you reap and any gleaning of your harvest neither shall you gather them to the poor and to the stranger you shall leave them I [am] the LORD your God - |
| 23 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 24 | דַּבֵּ֛ר אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־ קֹֽדֶשׁ׃ | Fale para os filhos de Israel dizendo no mês sétimo no primeiro do mês terá para você um sábado uma lembrança de toque de trombeta uma convocação santo | Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação. | Speak unto the sons of Israel saying in the month seventh on the first of the month shall have to you a Sabbath a memorial of blowing of trumpets an assembly holy |
| 25 | כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס | qualquer trabalho ordinário não deverá fazer mas você deverá oferecer uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR | Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao SENHOR. | any work ordinary not shall you do but you shall offer an offering made by fire to the LORD - |
| 26 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 27 | אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֩ הַשְּׁבִיעִ֨י הַזֶּ֜ה י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא מִֽקְרָא־ קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ | Também no décimo dia do mês sétimo deste um dia de expiação ele uma assembleia santo será para vocês e afligirão - suas almas e oferecerão uma oferta queimada ao SENHOR | Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao SENHOR. | Also on the tenth [day] of the month seventh of this [there shall be] a day of atonement it an assembly holy it shall be for you and you shall afflict - your souls and offer an offering made by fire to the LORD |
| 28 | וְכָל־ מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֣י י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ | e qualquer trabalho não farão no mesmo dia naquele porque um de expiação é para fazer expiação por vocês diante do SENHOR seu Deus | Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR, vosso Deus. | and any work not shall you do on the same day in that for a day of atonement it [is] to make atonement for you before the LORD your God |
| 29 | כִּ֤י כָל־ הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ תְעֻנֶּ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ | Porque qualquer alma que não seja afligida no mesmo dia que então será eliminada do seu povo | Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo. | For any soul that not be afflicted in the same day that then he shall be cut off from his people |
| 30 | וְכָל־ הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־ מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־ הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃ | E todo alma que fizer qualquer trabalho no mesmo dia que então eu destruirei - a alma a mesma do meio do seu povo | Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo. | And whatever soul that does any work in the same day that then will I destroy - the soul same from among his people |
| 31 | כָּל־ מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ | qualquer trabalho não deverá fazer será um estatuto para sempre por todas as suas gerações em todos suas moradas | Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas. | any work not shall you do [it shall be] a statute forever throughout your generations in all your dwellings |
| 32 | שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ בָּעֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב עַד־ עֶ֔רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃ פ | Sábado descanso ele vocês e vocês afligirão as suas almas no nono do mês à noite do anoitecer até anoitecer celebrarão seu sábado | Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado. | a Sabbath of rest it you and you shall afflict - your souls on the ninth of the month at evening from evening to evening shall you celebrate your Sabbath - |
| 33 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 34 | דַּבֵּ֛ר אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם לַחֹ֤דֶשׁ הַשְּׁבִיעִי֙ הַזֶּ֔ה חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים לַיהֹוָֽה׃ | Fale para os filhos de Israel dizendo no quinto e décimo dia do mês sétimo este a festa das cabanas por sete dias ao SENHOR | Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao SENHOR, por sete dias. | Speak unto the sons of Israel saying On the five and tenth day of the month seventh this [shall be] the feast of tabernacles [for] seven days to the LORD |
| 35 | בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־ קֹ֑דֶשׁ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | no dia primeiro uma assembleia santo qualquer trabalho ordinário não deverão fazer | Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis. | on the day first an assembly holy any work ordinary not shall you do |
| 36 | שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה בַּיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֡י מִקְרָא־ קֹדֶשׁ֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֲצֶ֣רֶת הִ֔וא כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | Sete dias oferecerão uma oferta queimada ao SENHOR no dia oitavo uma assembleia sagrada será para vocês e vocês oferecerão uma oferta queimada ao SENHOR uma assembleia solene é qualquer trabalho ordinário não farão | Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao SENHOR; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao SENHOR; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis. | Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD on the day eighth an assembly holy shall be to you and you shall offer an offering made by fire to the LORD a solemn assembly it [is] any work ordinary not shall you do |
| 37 | אֵ֚לֶּה מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־ תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־ י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ | Estes são as festas do SENHOR que vocês devem proclamar - convocações para serem santas para apresentar uma oferta queimada ao SENHOR uma oferta queimada e uma oferta de cereais um sacrifício e ofertas de bebida todas as coisas no seu devido dia | São estas as festas fixas do SENHOR, que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao SENHOR oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio, | These [are] the feasts of the LORD that you shall proclaim - convocations [to be] holy to present an offering made by fire to the LORD a burnt offering and a grain offering a sacrifice and drink offerings every thing on its proper day |
| 38 | מִלְּבַ֖ד שַׁבְּתֹ֣ת יְּהוָ֑ה וּמִלְּבַ֣ד מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כָּל־ נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כָּל־ נִדְב֣וֹתֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהוָֽה׃ | além de os Sábados do SENHOR e além de seus presentes e além de todos seus votos e além de todos suas ofertas voluntárias que vocês dão ao SENHOR | além dos sábados do SENHOR, e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR. | beside the Sabbaths of the LORD and beside your gifts and beside all your vows and beside all your freewill offerings that you give to the LORD |
| 39 | אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת־ תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־ חַג־ יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בַּיּ֤וֹם הָֽרִאשׁוֹן֙ שַׁבָּת֔וֹן וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י שַׁבָּתֽוֹן׃ | Também no quinto e décimo dia do mês sétimo quando você tiver colhido a da fruta da terra você celebrará a uma festa ao SENHOR sete dias no dia primeiro será um sábado e no dia oitavo será um sábado | Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene. | Also in the five and tenth day of the month seventh when you have gathered - the fruit of the land you shall keep - a feast to the LORD seven days on the day first [shall be] a Sabbath and on the day eighth [shall be] a Sabbath |
| 40 | וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן פְּרִ֨י עֵ֤ץ הָדָר֙ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עֵץ־ עָבֹ֖ת וְעַרְבֵי־ נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | e vocês tomarão para vocês no dia primeiro os ramos das árvores belos de palmeiras e ramos de tamareiras e os ramos das árvores espessos e salgueiros do riacho e vocês se alegrarão diante o SENHOR seu Deus sete dias | No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o SENHOR, vosso Deus. | and you shall take to you on the day first the boughs of trees goodly branches of palm trees and the boughs of trees thick and willows of the brook and you shall rejoice before the LORD your God seven days |
| 41 | וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃ | E guardareis o uma festa ao SENHOR sete dias no ano será um estatuto para sempre em vossas gerações no mês sétimo celebra-lo o | Celebrareis esta como festa ao SENHOR, por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis. | And you shall keep it a feast to the LORD seven days in the year [It shall be] a statute forever in your generations in the month seventh you shall celebrate it |
| 42 | בַּסֻּכֹּ֥ת תֵּשְׁב֖וּ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כָּל־ הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃ | em cabanas habitarão sete dias todos nascido em Israel habitarão em cabanas | Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas, | in booths you shall dwell seven days all born in Israel shall dwell in booths |
| 43 | לְמַעַן֮ יֵדְע֣וּ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ כִּ֣י בַסֻּכּ֗וֹת הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ | para que possam saber suas gerações que em cabanas habitar - os filhos de Israel quando eu os tirei deles da terra do Egito Eu o SENHOR seu Deus | para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR, vosso Deus. | to the end that may know your generations that in booths to dwell - I made the children of Israel when I brought out them from the land of Egypt I [am] the LORD your God |
| 44 | וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־ מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה אֶל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | E declarou Moisés os as festas do SENHOR para os filhos de Israel | Assim, declarou Moisés as festas fixas do SENHOR aos filhos de Israel. | And declared Moses - the feasts of the LORD unto the sons of Israel - |
Pesquisando por Levítico 23:1-44 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 23:1
Referências em Livro Espírita
Grupo Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.O CLIMA NA PALESTINA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Egito
do quarto milênio a 332 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 23:1-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 23:1-44
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências