אָמַר עָבַר חֹדֶשׁ שָׁבַר שֶׁבֶר שַׁבָּת פָּתחַ בָּר קָטֹן אֵיפָה גָּדַל שֶׁקֶל עָוַת מֹאזֵן מִרמָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Saying לֵאמֹ֗רH559 When מָתַ֞יH4970 will be gone יַעֲבֹ֤רH5674 the new moon הַחֹ֙דֶשׁ֙H2320 that we may sell וְנַשְׁבִּ֣ירָהH7666 grain שֶּׁ֔בֶרH7668 that the Sabbath וְהַשַּׁבָּ֖תH7676 we may set forth וְנִפְתְּחָה־H6605 wheat בָּ֑רH1250 small לְהַקְטִ֤יןH6994 making the ephah אֵיפָה֙H374 and great וּלְהַגְדִּ֣ילH1431 the shekel שֶׁ֔קֶלH8255 and falsifying וּלְעַוֵּ֖תH5791 the balances מֹאזְנֵ֥יH3976 with dishonest מִרְמָֽה׃H4820

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

dizendoH559 אָמַרH559 H8800: Quando passaráH5674 עָבַרH5674 H8799 a Festa da Lua NovaH2320 חֹדֶשׁH2320, para vendermosH7666 שָׁבַרH7666 H8686 os cereaisH7668 שֶׁבֶרH7668? E o sábadoH7676 שַׁבָּתH7676, para abrirmosH6605 פָּתחַH6605 H8799 os celeiros de trigoH1250 בָּרH1250, diminuindoH6994 קָטֹןH6994 H8687 o efaH374 אֵיפָהH374, e aumentandoH1431 גָּדַלH1431 H8687 o sicloH8255 שֶׁקֶלH8255, e procedendo dolosamenteH5791 עָוַתH5791 H8763 com balançasH3976 מֹאזֵןH3976 enganadorasH4820 מִרמָהH4820,

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Amós 8:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos grão? E o sábado, para expormos trigo? Diminuindo o efa, aumentando o siclo e servindo-nos de balanças falsas
(TB) - Tradução Brasileira

לֵאמֹ֗ר מָתַ֞י יַעֲבֹ֤ר הַחֹ֙דֶשׁ֙ וְנַשְׁבִּ֣ירָה שֶּׁ֔בֶר וְהַשַּׁבָּ֖ת וְנִפְתְּחָה־ בָּ֑ר לְהַקְטִ֤ין אֵיפָה֙ וּלְהַגְדִּ֣יל שֶׁ֔קֶל וּלְעַוֵּ֖ת מֹאזְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
(HSB) Hebrew Study Bible

dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Dizendo: Quando passará a lua nova ①, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos (para fazermos vendas) os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

vós que dizeis: "Quando passará a lua nova,[m] para que possamos vender o grão, e o sábado, para que possamos vender o trigo, para diminuirmos o efá, aumentarmos o siclo e falsificarmos as balanças enganadoras,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

dicentes : Quando transibit mensis, et venundabimus merces ? et sabbatum, et aperiemus frumentum, ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum, et supponamus stateras dolosas,
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Dizendo: Quando passará a lua nova ①, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos (para fazermos vendas) os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,


 ①

ou "primeiro dia do mês", provavelmente referindo-se a cada mês. Nele era proibido negociar qualquer coisa, ele era dedicado ao serviço religioso.



Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Amós 8 : 5

vós que dizeis: "Quando passará a lua nova,[m] para que possamos vender o grão, e o sábado, para que possamos vender o trigo, para diminuirmos o efá, aumentarmos o siclo e falsificarmos as balanças enganadoras,


[m]
A lua nova (Lv 23:24+) e o sábado (Ex 20:8+) interrompiam as transações comerciais.

H559
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
(Saying)
Verbo
H4970
mā·ṯay
מָתַ֞י
(When)
Pronome interrogativo
H5674
ya·‘ă·ḇōr
יַעֲבֹ֤ר
(will be gone)
Verbo
H2320
ha·ḥō·ḏeš
הַחֹ֙דֶשׁ֙
(the new moon)
Substantivo
H7666
wə·naš·bî·rāh
וְנַשְׁבִּ֣ירָה
(that we may sell)
Verbo
H7668
še·ḇer,
שֶּׁ֔בֶר
(grain)
Substantivo
H7676
wə·haš·šab·bāṯ
וְהַשַּׁבָּ֖ת
(that the Sabbath)
Substantivo
H6605
wə·nip̄·tə·ḥāh-
וְנִפְתְּחָה־
(we may set forth)
Verbo
H1250
bār;
בָּ֑ר
(wheat)
Substantivo
H6994
lə·haq·ṭîn
לְהַקְטִ֤ין
(small)
Verbo
H374
’ê·p̄āh
אֵיפָה֙
(making the ephah)
Substantivo
H1431
ū·lə·haḡ·dîl
וּלְהַגְדִּ֣יל
(and great)
Verbo
H8255
še·qel,
שֶׁ֔קֶל
(the shekel)
Substantivo
H5791
ū·lə·‘aw·wêṯ
וּלְעַוֵּ֖ת
(and falsifying)
Verbo
H3976
mō·zə·nê
מֹאזְנֵ֥י
(the balances)
Substantivo
H4820
mir·māh.
מִרְמָֽה׃
(with dishonest)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בָּר
(H1250)
Ver mais
bâr (bawr)
Mispar Hechrachi
202
Mispar Gadol
202
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
4
Mispar Perati
40004

01250 בר bar ou בר bar

procedente de 1305 (no sentido de peneirar); DITAT - 288b; n m

  1. milho, cereal

גָּדַל
(H1431)
Ver mais
gâdal (gaw-dal')
Mispar Hechrachi
37
Mispar Gadol
37
Mispar Siduri
19
Mispar Katan
10
Mispar Perati
925

01431 גדל gadal

uma raiz primitiva; DITAT - 315; v

  1. crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
    1. (Qal)
      1. crescer
      2. tornar-se grande
      3. ser magnificado
    2. (Piel)
      1. fazer crescer
      2. tornar grande, poderoso
      3. magnificar
    3. (Pual) ser educado
    4. (Hifil)
      1. tornar grande
      2. magnificar
      3. fazer grandes coisas
    5. (Hitpael) magnificar-se

חֹדֶשׁ
(H2320)
Ver mais
chôdesh (kho'-desh)
Mispar Hechrachi
312
Mispar Gadol
312
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
90080

02320 חדש chodesh

procedente de 2318; DITAT - 613b; n m

  1. a lua nova, mês, mensal
    1. o primeiro dia do mês
    2. o mês lunar

אֵיפָה
(H374)
Ver mais
ʼêyphâh (ay-faw')
Mispar Hechrachi
96
Mispar Gadol
96
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
6526

0374 איפה ’eyphah ou (reduzido) אפה ’ephah

de derivação egípcia; DITAT - 82; n f

  1. efa
    1. uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
    2. o receptáculo para medir ou guardar esta quantia

מֹאזֵן
(H3976)
Ver mais
môʼzên (mo-zane')
Mispar Hechrachi
98
Mispar Gadol
748
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
17
Mispar Perati
4150

03976 מאזן mo’zen ou (dual) מאזנים

procedente de 239; DITAT - 58a; n m

  1. pratos de balanças, balanças

מִרְמָה
(H4820)
Ver mais
mirmâh (meer-maw')
Mispar Hechrachi
285
Mispar Gadol
285
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
15
Mispar Perati
43225

04820 מרמה mirmah

procedente de 7411 no sentido de engano; DITAT - 2169b; n f

  1. engano, traição

מָתַי
(H4970)
Ver mais
mâthay (maw-thah'ee)
Mispar Hechrachi
450
Mispar Gadol
450
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
161700

04970 מתי mathay

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1266; adv interr

  1. quando?
    1. com prep
      1. para quando?, até quando?, por quanto tempo? depois de quanto tempo?

אָמַר
(H559)
Ver mais
ʼâmar (aw-mar')
Mispar Hechrachi
241
Mispar Gadol
241
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
41601

0559 אמר ’amar

uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

  1. dizer, falar, proferir
    1. (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
    2. (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
    3. (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
    4. (Hifil) declarar, afirmar

עָבַר
(H5674)
Ver mais
ʻâbar (aw-bar')
Mispar Hechrachi
272
Mispar Gadol
272
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
44904

05674 עבר ̀abar

uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

  1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
    1. (Qal)
      1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
      2. ir além de
      3. cruzar, atravessar
        1. os que atravessam (particípio)
        2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
      4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
        1. o que passa por (particípio)
        2. ser passado, estar concluído
      5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
      6. morrer
        1. emigrar, deixar (o território de alguém)
        2. desaparecer
        3. perecer, cessar de existir
        4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
        5. ser alienado, passar para outras mãos
    2. (Nifal) ser atravessado
    3. (Piel) impregnar, fazer passar
    4. (Hifil)
      1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
      2. levar a atravessar
      3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
      4. levar a morrer, fazer levar embora
    5. (Hitpael) ultrapassar

עָוַת
(H5791)
Ver mais
ʻâvath (aw-vath')
Mispar Hechrachi
476
Mispar Gadol
476
Mispar Siduri
44
Mispar Katan
17
Mispar Perati
164936

05791 עות ̀avath

uma raiz primitiva; DITAT - 1591; v

  1. ser entortado, ser curvado, curvar, tornar torto, perverter
    1. (Piel)
      1. tornar torto, falsificar, perverter, subverter
      2. curvar, tornar torto
    2. (Pual) coisa torta (particípio)
    3. (Hitpael) curvar-se

פָּתַח
(H6605)
Ver mais
pâthach (paw-thakh')
Mispar Hechrachi
488
Mispar Gadol
488
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
20
Mispar Perati
166464

06605 פתח pathach

uma raiz primitiva; DITAT - 1854,1855; v.

  1. abrir
    1. (Qal) abrir
    2. (Nifal) ser aberto, ser deixado solto
    3. (Piel)
      1. libertar
      2. soltar
      3. abrir, abrir-se
    4. (Hitpael) soltar-se
  2. entalhar, gravar
    1. (Piel) gravar
    2. (Pual) ser gravado

קָטֹן
(H6994)
Ver mais
qâṭôn (kaw-tone')
Mispar Hechrachi
159
Mispar Gadol
809
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
12581

06994 קטן qaton

uma raiz primitiva [provavelmente denominativa procedente de 6996]; DITAT - 2009; v.

  1. ser pequeno, ser insignificante
    1. (Qal) ser insignificante
    2. (Hifil) diminuir, reduzir significantemente

שָׁבַר
(H7666)
Ver mais
shâbar (shaw-bar')
Mispar Hechrachi
502
Mispar Gadol
502
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
7
Mispar Perati
130004

07666 שבר shabar

denominativo procedente de 7668; DITAT - 2322; v.

  1. comprar ou adquirir cereal
    1. (Qal) comprar cereal
    2. (Hifil) vender cereal

שֶׁבֶר
(H7668)
Ver mais
sheber (sheh'-ber)
Mispar Hechrachi
502
Mispar Gadol
502
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
7
Mispar Perati
130004

07668 שבר sheber

o mesmo que 7667; DITAT - 2322a; n. m.

  1. cereal, grão (como mantimento)

שַׁבָּת
(H7676)
Ver mais
shabbâth (shab-bawth')
Mispar Hechrachi
702
Mispar Gadol
702
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
250004

07676 שבת shabbath

forma intensiva procedente de 7673, grego 4521 σαββατον; DITAT - 2323b; n. f./m.

  1. sábado
    1. sábado
    2. dia de expiação
    3. ano sabático
    4. semana
    5. produto (no ano sabático)

שֶׁקֶל
(H8255)
Ver mais
sheqel (sheh'-kel)
Mispar Hechrachi
430
Mispar Gadol
430
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
7
Mispar Perati
100900

08255 שקל sheqel

procedente de 8254; DITAT - 2454a; n. m.

  1. siclo
    1. a principal unidade de peso ou medida
      1. ouro - 1/10000 de um talento e igual a 220 grãos
      2. prata - 1/3000 de um talento e igual a 132 grõs
      3. cobre - 1/1500 de um talento e igual a 528 grãos

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Amós 8:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Amós 8:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Amós 8:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Amós 8:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Amós 8:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Amós 8:5

Êxodo 20:8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
Levítico 19:36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
Números 10:10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
Números 28:11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
Deuteronômio 25:13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
II Reis 4:23 E disse ele: Por que vais a ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem.
Neemias 13:15 Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda casta de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos.
Salmos 81:3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade.
Provérbios 11:1 Balança enganosa é abominação para o Senhor, mas o peso justo é o seu prazer.
Provérbios 16:11 O peso e a balança justa são do Senhor; obra sua são todas as pedras da bolsa.
Provérbios 20:23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Isaías 1:13 Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
Isaías 58:13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras,
Ezequiel 45:10 Balanças justas, e efa justo, e bato justo tereis.
Oséias 12:7 É um mercador; tem balança enganadora em sua mão; ele ama a opressão.
Miquéias 6:10 Ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? E efa pequeno, que é detestável?
Malaquias 1:13 E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta; ser-me-á aceito isto de vossa mão? ? diz o Senhor.
Romanos 8:6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
Colossenses 2:16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Aumentar

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Engrandecer ou tornar maior, mais intenso, mais volumoso, de maior grau, de maior proporção ou maior dimensão: aumentar o peso; aumentar o volume; aumento da população.
verbo transitivo direto Acrescentar, alargar, exagerar: aumentar seus rendimentos.
verbo transitivo direto Agravar a intensidade de algo, piorar: a dor aumentava-lhe a ansiedade.
verbo transitivo direto Ampliar a significação de algum argumento, texto, narrativa, através da utilização de excessos, inverdades, ilusões.
verbo transitivo direto Alcançar certa progressão profissional, ampliar para um salário mais alto: aumentar um empregado.
Etimologia (origem da palavra aumentar). Do latim augmentare.

Fonte: Dicionário Comum

crescer, avolumar-se, avultar, engrandecer, ampliar-se, amplificar-se, dilatar-se, inchar, engrossar, intumescer, empolar, empolamar, exagerar, encorpar. – Observa Bruns. que “o antônimo de aumentar é diminuir, e o de crescer é minguar; e que, portanto, aumentar é relativo à quantidade; crescer é relativo ao volume. – Há casos, no entanto, em que não se atende nem à quantidade, nem ao volume, mas sim ao incremento, ao desenvolvimento; então, consideraremos o modo como esse incremento ou desenvolvimento se opera para empregar um dos verbos aumentar ou crescer. Se o incremento ou desenvolvimento for devido à afluência do que vem do exterior, o verbo adequado será aumentar; se for devido a forças interiores, usaremos de crescer; e isso porque aumentar considera concurso alheio, e crescer, impulso próprio”. Cresce a planta, o menino, o rio. Aumenta a fortuna, a biblioteca, etc. – Avolumar-se é muito próximo de aumentar; e entre os dois deve notar-se a diferença que consiste unicamente em aplicar-se o primeiro só a coisas concretas. Não se diz: avoluma-se a minha dor, ou a minha febre, ou a minha felicidade (e sim aumenta-se). – Avultar pode dizer-se que é muito mais extenso e compreensivo que avolumar-se, e pode ser empregado tanto no sentido abstrato como no concreto. Avulta o prestígio do general; avulta aquela grande figura no meio da turba; os meus males avultam com os meus receios. – Engrandecer = “fazer-se grande, ou maior do que era”. – Ampliar-se = “tornar-se de proporções maiores, fazer-se mais largo ou extenso”. – Amplificar-se ajunta à significação de ampliar-se a ideia do esforço com que se faz maior o que já era grande. – Dilatar-se = “ampliar-se, fazer-se mais extenso, ou mais largo”. – Inchar = crescer com esforço, ou por efeito de gás que se dilata, ou de matéria que se acumula”. – Engrossar = “fazer-se mais grosso”. – Intumescer = “inchar demais, fazer-se túmido, crescer como um tumor”. – Empolar = “crescer, avolumar-se como empola”. – Empolamar (outra forma de empolar) = “fazer empolado demais”. – Exagerar = “dar proporções fora do normal”. – Encorpar = “tomar maior corpo; fazer mais compacto, mais sólido e de maior vulto”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Balançar

verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Colocar em movimento, em balanço; mover-se: o vento forte balançou o telhado; os varais balançavam; os galhos se balançavam com o vento.
verbo transitivo direto Figurado Desestabilizar as convicções de alguém; abalar: balançar a confiança de alguém.
Analisar detalhadamente alguma coisa: balançar as ofertas de emprego.
[Contabilidade] Fazer o balanço de; verificar a situação financeira de um comércio, medindo lucros e perdas.
verbo bitransitivo e pronominal Oferecer uma coisa por outra; compensar: balançar ideias com atitudes; suas opiniões não se balançam com suas atitudes.
Etimologia (origem da palavra balançar). Balanço + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Celeiros

masc. pl. de celeiro

ce·lei·ro
nome masculino

1. Casa de recolher cereais.

2. Depósito de provisões.

Confrontar: seleiro.

Fonte: Dicionário Comum

Cereais

masc. pl. de cereal

ce·re·al
(latim cerealis, -e, relativo ao trigo, relativo ao pão)
nome masculino

1. Planta cujas sementes ou cujos grãos são utilizados na alimentação.

2. Campo que tem essas plantas semeadas. (Mais usado no plural.) = MESSE, SEARA

3. Conjunto de sementes ou de grãos dessas plantas. (Mais usado no plural.)

4. Alimento produzido de forma industrial a partir dessas sementes ou desses grãos (ex.: compra cereais para o pequeno almoço). [Mais usado no plural.]

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. Que diz respeito aos trigos ou às searas. = CEREALÍFERO

6. Que produz pão.

7. Relativo a pão.

Confrontar: cirial, serial.

Fonte: Dicionário Comum

Diminuir

verbo transitivo Subtrair, deduzir: diminuir 5 de 10.
Tornar menor, reduzir (em dimensões ou em quantidade).
Atenuar, abater, rebaixar, deprimir.

Fonte: Dicionário Comum

Dolosamente

Dolosamente Com DOLO (Am 8:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Efa

22 lts. (secos)

Fonte: Dicionário Bíblico

Efa Medida de capacidade para secos igual a 17,62 l. É 1/10 do ÔMER (Ez 45:11) e vale 10 GÔMERES.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Efá

(Heb. “trevas”).


1. Um dos filhos de Midiã e descendente de Abraão e sua esposa Quetura (Gn 25:4-1Cr 1:33). Esse nome é também mencionado em Isaías 60:6, onde o profeta olha para um tempo em que glória e riqueza virão para Israel até mesmo de Sabá: “Multidão de camelos cobrirá a tua terra, os dromedários de Midiã e Efá”.


2. Uma das concubinas de Calebe. Gerou a Harã, Moza e Gazez (1Cr 2:46).


3. Um dos seis filhos de Jodai e líder da tribo de Judá (1Cr 2:47).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

-

Fonte: Dicionário Comum

Efã

-

Fonte: Dicionário Comum

Falsas

fem. pl. de falso

fal·so
(latim falsus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Não verdadeiro; não verídico.

2. Fingido, simulado.AUTÊNTICO, SINCERO, VERDADEIRO

3. Enganoso; mentiroso.

4. Desleal, traidor.

5. Que foi alvo de falsificação ou de corrupção. = ADULTERADO, FALSIFICADOAUTÊNTICO, GENUÍNO, LEGÍTIMO, VERDADEIRO

6. Suposto, que não é o que diz verdade.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

7. Que ou quem mostra algo que não corresponde àquilo que pensa ou sente. = DISSIMULADO, FINGIDO, HIPÓCRITA

nome masculino

8. Vão dissimulado debaixo de uma escada, de um móvel, etc., geralmente usado como esconderijo.

advérbio

9. Com falsidade; em falso.


em falso
Errando o passo, a pancada, o movimento, etc.

Fonte: Dicionário Comum

Falsificar

verbo transitivo direto Alterar ou assemelhar com o fim de iludir, de enganar ou de fraudar: falsificar um documento para comprar um carro.
Adulterar alguma coisa fazendo com que ela passe por verdadeira; arremedar, rasurar: falsificar uma assinatura.
Assumir algo como verdadeiro sabendo que não o é; desvirtuar: falsificar uma declaração legítima.
Etimologia (origem da palavra falsificar). Do latim falsificare.

Fonte: Dicionário Comum

Festa

substantivo feminino Solenidade, cerimônia em comemoração de qualquer fato ou data.
Figurado Expressão de alegria; júbilo: sua chegada foi uma festa!
Conjunto de pessoas que se reúne por diversão, geralmente num lugar específico com música, comida, bebida etc.
Figurado Expressão de contentamento (alegria, felicidade) que um animal de estimação demonstra ao ver seu dono.
substantivo feminino plural Brinde, presente (por ocasião do Natal).
expressão Fazer festas. Procurar agradar; fazer carinho em: fazer festas ao cão.
Etimologia (origem da palavra festa). Do latim festa, plural de festum, dia de festa.

Fonte: Dicionário Comum

Grão

substantivo masculino Qualquer fruto ou semente de pequeno tamanho: grão de uva, também chamado "bago"; grão de cereais, também chamado "cariopse".
Pequeno corpo esférico; glóbulo: grão de chumbo.
Minúscula parcela: grão de areia.
Saliência de aspecto e toque granulado na superfície de tecidos, couros, rochas, pedras, cerâmica etc.
Unidade que caracteriza a espessura das partículas de um abrasivo.
Medida de peso inglesa e norte-americana, correspondente a 0,648 g.
Figurado Ínfima parcela, dose mínima: um grão de sabedoria.
Grãos de fumo, finíssimas partículas observadas na matéria cósmica intersideral.
De grão em grão a galinha enche o papo, pouco a pouco, muita coisa se consegue juntar ou alcançar.
substantivo masculino plural Cereais.
[Chulismo] Testículos.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Qualquer fruto ou semente de pequeno tamanho: grão de uva, também chamado "bago"; grão de cereais, também chamado "cariopse".
Pequeno corpo esférico; glóbulo: grão de chumbo.
Minúscula parcela: grão de areia.
Saliência de aspecto e toque granulado na superfície de tecidos, couros, rochas, pedras, cerâmica etc.
Unidade que caracteriza a espessura das partículas de um abrasivo.
Medida de peso inglesa e norte-americana, correspondente a 0,648 g.
Figurado Ínfima parcela, dose mínima: um grão de sabedoria.
Grãos de fumo, finíssimas partículas observadas na matéria cósmica intersideral.
De grão em grão a galinha enche o papo, pouco a pouco, muita coisa se consegue juntar ou alcançar.
substantivo masculino plural Cereais.
[Chulismo] Testículos.

Fonte: Dicionário Comum

As espécies mais vulgares de grão, que a Escritura menciona, são o trigo, a cevada, a espelta e o milho. A aveia não é mencionada. o trigo era fragmentado em casa para fins domésticos (2 Sm 4.6). Desde o tempo de Salomão foi a Palestina um pais exportador de trigo, e para Tiro era levado este produto em grande abundância (2 Cr 2.10, 15 – Ez 27:17). (*veja Agricultura.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Grão Semente de cereais e de outras plantas (Dt 33:28); (Jo 12:24).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Lua

[...] âncora do equilíbrio terrestre nos movimentos de translação que o globo efetuaria em torno da sede do sistema; o manancial de forças ordenadoras da estabilidade planetária e, sobretudo, o orbe nascente necessitaria da sua luz polarizada, cujo suave magnetismo atuaria decisivamente no drama infinito da criação e da reprodução de todas as espécies, nos variados reinos da Natureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• A caminho da luz• História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 1

Fonte: Dicionário da FEB

Lua Satélite que gira em torno do planeta Terra. Na linguagem do Apocalipse sinótico, fa-Zse referência à perda de sua claridade antes do Dia do Senhor (Mt 24:29; Mc 13:24; Lc 21:15). Passagens como a de At 2:20 fazem pensar que essas expressões não contêm um sentido literal, mas um significado simbólico de mudança espiritual.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

o luar é muito mais claro nos países orientais do que nos ocidentais, e por isso, de noite, à luz da lua, faz-se uma grande parte das viagens. As palavras do Sl 121:6 ‘não te molestará… nem de noite, a lua’ dizem respeito ao mal que, segundo se julgava, faziam os raios da Lua nos olhos daqueles que dormiam sob o céu aberto. os paroxismos da epilepsia eram relacionados com o crescente e o minguante da Lua. Refere-se a este estado o evangelho de S. Mateus (4.24 – 17,15) empregando o termo ‘lunático’. A Lua era adorada no Egito, Síria e Babilônia, com particularidade Ur da Caldéia, e Harã. A mais antiga referência a esta forma de idolatria acha-se em 31:26-21. *veja também o aviso de Moisés (Dt 4:19). Manassés ‘se prostrou diante de todo o exército dos céus’ (2 Rs 21,3) – e os sacerdotes que queimavam incenso à lua foram postos de parte por Josias (2 Rs 23.4,5).

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Satélite em órbita (ao redor) de um planeta: as luas de Saturno.
Satélite natural do planeta Terra cuja órbita dura cerca de 27 dias, 7 horas e 43 minutos (com maiúsculas): gosto de olhar a Lua.
Por Extensão Face deste satélite que pode ser observada da Terra.
Por Extensão Luz que, durante a noite, irradia desse satélite pela reflexão da luz do Sol.
Por Extensão Imagem ou objeto que possui a aparência da Lua, normalmente em suas fases cheia e crescente.
Por Extensão Período mensal contado seguindo as fases da Lua.
[Informal] Menstruação ou cio dos animais.
[Alquimia] Elemento químico, metálico e valioso; prata.
Parte arqueada localizada na frente de uma sela.
expressão Estar de lua. Apresentar um péssimo humor; estar mal-humorado.
Ser de lua. Possuir uma personalidade inconstante.
Etimologia (origem da palavra lua). Do latim luna.ae.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Satélite em órbita (ao redor) de um planeta: as luas de Saturno.
Satélite natural do planeta Terra cuja órbita dura cerca de 27 dias, 7 horas e 43 minutos (com maiúsculas): gosto de olhar a Lua.
Por Extensão Face deste satélite que pode ser observada da Terra.
Por Extensão Luz que, durante a noite, irradia desse satélite pela reflexão da luz do Sol.
Por Extensão Imagem ou objeto que possui a aparência da Lua, normalmente em suas fases cheia e crescente.
Por Extensão Período mensal contado seguindo as fases da Lua.
[Informal] Menstruação ou cio dos animais.
[Alquimia] Elemento químico, metálico e valioso; prata.
Parte arqueada localizada na frente de uma sela.
expressão Estar de lua. Apresentar um péssimo humor; estar mal-humorado.
Ser de lua. Possuir uma personalidade inconstante.
Etimologia (origem da palavra lua). Do latim luna.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Nova

substantivo feminino Novidade; notícia ou informação recente.
O que ocorreu há pouco tempo: nova licitação.
De pouca idade, tempo, uso: camisa nova.
Sem experiência: funcionária nova no cargo.
Estrela Nova. Designação da estrela cujo brilho se torna maior durante um tempo e depois volta ao brilho inicial.
Etimologia (origem da palavra nova). Feminino de novo.

Fonte: Dicionário Comum

Nova Notícia; NOVIDADE 1, (Lc 2:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Possar

verbo intransitivo Antigo Entrar na posse; poder.
Etimologia (origem da palavra possar). Origem obsoleta.

Fonte: Dicionário Comum

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Siclo

substantivo masculino Unidade de peso usada no antigo Egito e na Judéia (de 6 a 12 g)..

Fonte: Dicionário Comum

Em todos os primitivos usos desta palavra há referência a um peso. Desde os tempos mais remotos eram usados os metais preciosos, como representativos de riqueza. Abraão comprou por quatrocentos siclos de prata, pesando-os a Efrom, a cova de Macpela (Gn 23. 16). Há muitos exemplos semelhantes de fazer-se uso da moeda por meio do peso. Abimeleque deu a Abraão mil peças de prata (Gn 20:16). os príncipes dos filisteus pagaram a Dalila, cada um, mil e cem peças de prata (Jz 16:5-18). *veja também Gn 37:28Jz 17:2 – 2 Rs 5.23. Regulavam-se também pelo peso as contribuições do tabernáculo (Êx 30:13 – 38,26) – os sacrifícios de animais (Lv 5:15) – o resgate do primogênito (Nm 3:50 – 18,16) – e o pagamento ao vidente (1 Sm 9.8). os meios siclos tinham valor distinto, como também tinha o meio siclo em Êx 30:13, e a quarta parte de um siclo em 1 Sm 9.7,8. Mais tarde a palavra siclo tornou-se o nome de uma moeda, realizando-se a troca do siclo peso pelo siclo moeda. Além do siclo havia o beca ou meio siclo (Êx 38:26), a terça parte (Ne 10:32), o rebah ou quarta parte (1 Sm 9.8), e o gera ou a vigésima parte de um siclo (Êx 30:13). (*veja Pesos e Medidas.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Peso básico usado nos antigos sistemas semíticos de medição. Não se conhece o peso exato do siclo. Alguns estima que pesasse entre 11,3 e 11,47 gramas.

Fonte: Dicionário Bíblico

Siclo
1) Medida de peso igual a 11,424 g (Gn 24:22). É igual a 2 BECAS ou a 20 GERAS.


2) Peça de ouro ou prata usada como dinheiro (2Sm 24:24).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Siclo Medida de peso (
- 14g) convertida em unidade monetária judaica de prata. Equivalia ao estatere ou tetradracma grega. Correspondia, aproximadamente, ao salário de quatro dias (quatro denários) (Mt 26:15; 27,3-9; 28,12-15).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Sábado

Sábado [Descanso] - O sétimo dia da semana, dedicado, entre os judeus, ao descanso e à adoração (Gn 2:2-3); (Ex 20:8-11) A quase totalidade das igrejas cristãs guarda o DOMINGO.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Sábado Dia de descanso ordenado por Deus. Na opinião de alguns, constituiria o mandamento central e mais característico do judaísmo, atribuído unicamente a Deus e ao povo de Israel (Ex 31:16-17) e sem aplicação para os gentios, exceto os que sejam prosélitos ou que trabalhem para um judeu. Além do sábado — o sétimo dia — o judaísmo conhece diversos dias de festas aos quais também denomina sábados.

Jesus guardou os sábados (Mc 1:21; Lc 4:16), porém o relativizou. Assim, censurou com severidade a visão que escribas e fariseus tinham do sábado (Mt 12:12; Mc 3:2-5; Lc 13:10-16; 14,1-6; Jo 5:8ss.; 9,14) e, proclamando-se Senhor do sábado, atribuiu-lhe uma interpretação diferente e subordinada ao bem-estar humano (Mc 2:27ss.). Esse ponto de vista foi um dos motivos por que alguns desejaram a morte de Jesus (Jo 5:18).

S. Bachiocchi, From Sabbath to Sunday, Roma 1977; J. Barylko, Celebraciones...; J. Neusner, Judaism...; A. J. Heschel, El Shabat y el hombre moderno, Buenos Aires 1964; P. Sigal, The Halakah of Jesus of Nazareth according to the Gospel of Matthew, Lanham 1986; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, Diccionario de las tres...; Resenha Bíblica n. 4, El año de gracia del Señor, Estella 1994.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo masculino Dia anterior ao domingo; último dia da semana: não trabalho aos sábados.
Religião Dia de descanso; entre os judeus e certas religiões, dia que se guarda para o descanso: na minha religião tenho de guardar os sábados.
Concílio ou reunião de feiticeiros, feita à noite.
expressão Sábado de Aleluia. Sábado da semana santa, última semana da Quaresma.
Sábado gordo. Sábado que antecede o domingo de carnaval.
Etimologia (origem da palavra sábado). Do hebraico xabbat; pelo latim sabbatum.i.

Fonte: Dicionário Comum

[...] quer guardemos o sábado (sábado significa descanso), ou o domingo, o que importa é que o façamos segundo o espírito da Lei, e esta o que recomenda é que após seis dias de trabalho, dedicados ao provimento do indispensável ao nosso bem-estar corporal, reservemos pelo menos um dia para o repouso, consagrando-o ao cultivo dos valores espirituais.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O repouso

Fonte: Dicionário da FEB

substantivo masculino Dia anterior ao domingo; último dia da semana: não trabalho aos sábados.
Religião Dia de descanso; entre os judeus e certas religiões, dia que se guarda para o descanso: na minha religião tenho de guardar os sábados.
Concílio ou reunião de feiticeiros, feita à noite.
expressão Sábado de Aleluia. Sábado da semana santa, última semana da Quaresma.
Sábado gordo. Sábado que antecede o domingo de carnaval.
Etimologia (origem da palavra sábado). Do hebraico xabbat; pelo latim sabbatum.i.

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Dia anterior ao domingo; último dia da semana: não trabalho aos sábados.
Religião Dia de descanso; entre os judeus e certas religiões, dia que se guarda para o descanso: na minha religião tenho de guardar os sábados.
Concílio ou reunião de feiticeiros, feita à noite.
expressão Sábado de Aleluia. Sábado da semana santa, última semana da Quaresma.
Sábado gordo. Sábado que antecede o domingo de carnaval.
Etimologia (origem da palavra sábado). Do hebraico xabbat; pelo latim sabbatum.i.

Fonte: Dicionário Etimológico

Trigo

substantivo masculino Planta herbácea anual, da família das gramíneas, que produz o grão (cariopse) de que se extrai a farinha usada especialmente para o fabrico do pão: o trigo é o cereal por excelência, a planta alimentar mais cultivada no mundo.

Fonte: Dicionário Comum

Cedo aparece o trigo como objetode cultura na Palestina, no Egito, e países circunvizinhos (Gn 26:12 – 27.28 – 30.14). o Egito era afamado pela superabundante produção de cereais (Gn 12:10 e seg.). o trigo que hoje cresce na Palestina, e provavelmente o do tempo da Bíblia, não diferem da espécie, que conhecemos, o triticum vulgare dos botânicos, mas há diferentes variedades. Na Palestina é semeado o trigo em novembro ou dezembro, e recolhido em maio ou junho, segundo o clima e a localidade. No Egito fazia-se a colheita um mês mais cedo, sendo em ambos os países colhida a cevada três ou quatro semanas antes do trigo. o trigo silvestre da Palestina foi há alguns anos reconhecido, mas é apenas uma pequena planta.

Fonte: Dicionário Bíblico

Trigo CEREAL com que se faz o pão (Pv 11:26; Lc 3:17).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vendar

verbo transitivo Cobrir os olhos com uma venda.
Figurado Obscurecer, cegar: o ódio lhe vendava a razão.

Fonte: Dicionário Comum

Vendar Cobrir com uma tira (Lc 22:64) ou com um pano (Is 29:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vender

verbo transitivo Transferir a propriedade de (bem ou mercadoria) em troca de pagamento convencionado: vender uma casa; vendeu as jóias à irmã.
Fazer comércio de; negociar em: há dez anos que vende imóveis.
Sacrificar (o que se deveria preservar ou defender) a troco de dinheiro: vender a consciência; vender a pátria.
verbo pronominal Alienar por dinheiro a própria liberdade.
Deixar-se subornar: vender-se ao inimigo.
Prostituir-se.

Fonte: Dicionário Comum

Na sua origem, vendere significava mais propriamente o ato de expor e elogiar um produto. O vendax (o vendedor) precisa primeiro mostrar que o seu produto é muito bom, e só depois cobrar o preço da mercadoria.

Fonte: Dicionário Etimológico