אָמַר עָבַר חֹדֶשׁ שָׁבַר שֶׁבֶר שַׁבָּת פָּתחַ בָּר קָטֹן אֵיפָה גָּדַל שֶׁקֶל עָוַת מֹאזֵן מִרמָה
Traduzir no Google
Saying
לֵאמֹ֗ר H559
When
מָתַ֞י H4970
will be gone
יַעֲבֹ֤ר H5674
the new moon
הַחֹ֙דֶשׁ֙ H2320
that we may sell
וְנַשְׁבִּ֣ירָה H7666
grain
שֶּׁ֔בֶר H7668
that the Sabbath
וְהַשַּׁבָּ֖ת H7676
we may set forth
וְנִפְתְּחָה־ H6605
wheat
בָּ֑ר H1250
small
לְהַקְטִ֤ין H6994
making the ephah
אֵיפָה֙ H374
and great
וּלְהַגְדִּ֣יל H1431
the shekel
שֶׁ֔קֶל H8255
and falsifying
וּלְעַוֵּ֖ת H5791
the balances
מֹאזְנֵ֥י H3976
with dishonest
מִרְמָֽה׃ H4820
dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Quando passaráH5674 עָבַר H5674 H8799 a Festa da Lua NovaH2320 חֹדֶשׁ H2320, para vendermosH7666 שָׁבַר H7666 H8686 os cereaisH7668 שֶׁבֶר H7668? E o sábadoH7676 שַׁבָּת H7676, para abrirmosH6605 פָּתחַ H6605 H8799 os celeiros de trigoH1250 בָּר H1250, diminuindoH6994 קָטֹן H6994 H8687 o efaH374 אֵיפָה H374, e aumentandoH1431 גָּדַל H1431 H8687 o sicloH8255 שֶׁקֶל H8255, e procedendo dolosamenteH5791 עָוַת H5791 H8763 com balançasH3976 מֹאזֵן H3976 enganadorasH4820 מִרמָה H4820,
Versões
dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras.
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos grão? E o sábado, para expormos trigo? Diminuindo o efa, aumentando o siclo e servindo-nos de balanças falsas
לֵאמֹ֗ר מָתַ֞י יַעֲבֹ֤ר הַחֹ֙דֶשׁ֙ וְנַשְׁבִּ֣ירָה שֶּׁ֔בֶר וְהַשַּׁבָּ֖ת וְנִפְתְּחָה־ בָּ֑ר לְהַקְטִ֤ין אֵיפָה֙ וּלְהַגְדִּ֣יל שֶׁ֔קֶל וּלְעַוֵּ֖ת מֹאזְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
Dizendo: Quando passará a lua nova ① , para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos (para fazermos vendas) os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
vós que dizeis: "Quando passará a lua nova,[m] para que possamos vender o grão, e o sábado, para que possamos vender o trigo, para diminuirmos o efá, aumentarmos o siclo e falsificarmos as balanças enganadoras,
dicentes : Quando transibit mensis, et venundabimus merces ? et sabbatum, et aperiemus frumentum, ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum, et supponamus stateras dolosas,
Notas de rodapé da LTT
Dizendo: Quando passará a lua nova ① , para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos (para fazermos vendas) os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
ou "primeiro dia do mês", provavelmente referindo-se a cada mês. Nele era proibido negociar qualquer coisa, ele era dedicado ao serviço religioso.
Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
vós que dizeis: "Quando passará a lua nova,[m] para que possamos vender o grão, e o sábado, para que possamos vender o trigo, para diminuirmos o efá, aumentarmos o siclo e falsificarmos as balanças enganadoras,
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
37
37
19
10
925
uma raiz primitiva; DITAT - 315; v
- crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
- (Qal)
- crescer
- tornar-se grande
- ser magnificado
- (Piel)
- fazer crescer
- tornar grande, poderoso
- magnificar
- (Pual) ser educado
- (Hifil)
- tornar grande
- magnificar
- fazer grandes coisas
- (Hitpael) magnificar-se
96
96
33
15
6526
de derivação egípcia; DITAT - 82; n f
- efa
- uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
- o receptáculo para medir ou guardar esta quantia
450
450
45
9
161700
procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1266; adv interr
- quando?
- com prep
- para quando?, até quando?, por quanto tempo? depois de quanto tempo?
241
241
34
7
41601
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- dizer, falar, proferir
- (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
- (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
- (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
- (Hifil) declarar, afirmar
272
272
38
11
44904
uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v
- ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
- (Qal)
- ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
- ir além de
- cruzar, atravessar
- os que atravessam (particípio)
- passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
- passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
- o que passa por (particípio)
- ser passado, estar concluído
- passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
- morrer
- emigrar, deixar (o território de alguém)
- desaparecer
- perecer, cessar de existir
- tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
- ser alienado, passar para outras mãos
- (Nifal) ser atravessado
- (Piel) impregnar, fazer passar
- (Hifil)
- levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
- levar a atravessar
- fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
- levar a morrer, fazer levar embora
- (Hitpael) ultrapassar
476
476
44
17
164936
uma raiz primitiva; DITAT - 1591; v
- ser entortado, ser curvado, curvar, tornar torto, perverter
- (Piel)
- tornar torto, falsificar, perverter, subverter
- curvar, tornar torto
- (Pual) coisa torta (particípio)
- (Hitpael) curvar-se
488
488
47
20
166464
uma raiz primitiva; DITAT - 1854,1855; v.
- abrir
- (Qal) abrir
- (Nifal) ser aberto, ser deixado solto
- (Piel)
- libertar
- soltar
- abrir, abrir-se
- (Hitpael) soltar-se
- entalhar, gravar
- (Piel) gravar
- (Pual) ser gravado
159
809
42
15
12581
uma raiz primitiva [provavelmente denominativa procedente de 6996]; DITAT - 2009; v.
- ser pequeno, ser insignificante
- (Qal) ser insignificante
- (Hifil) diminuir, reduzir significantemente
430
430
52
7
100900
procedente de 8254; DITAT - 2454a; n. m.
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Amós 8:5 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Amós 8:5
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Amós 8:5
Êxodo 20:8 | Lembra-te do dia do sábado, para o santificar. |
Levítico 19:36 | Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito. |
Números 10:10 | Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
Números 28:11 | E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, |
Deuteronômio 25:13 | Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno. |
II Reis 4:23 | E disse ele: Por que vais a ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem. |
Neemias 13:15 | Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda casta de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos. |
Salmos 81:3 | Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade. |
Provérbios 11:1 | Balança enganosa é abominação para o Senhor, mas o peso justo é o seu prazer. |
Provérbios 16:11 | O peso e a balança justa são do Senhor; obra sua são todas as pedras da bolsa. |
Provérbios 20:23 | Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas. |
Isaías 1:13 | Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene. |
Isaías 58:13 | Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras, |
Ezequiel 45:10 | Balanças justas, e efa justo, e bato justo tereis. |
Oséias 12:7 | É um mercador; tem balança enganadora em sua mão; ele ama a opressão. |
Miquéias 6:10 | Ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? E efa pequeno, que é detestável? |
Malaquias 1:13 | E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta; ser-me-á aceito isto de vossa mão? ? diz o Senhor. |
Romanos 8:6 | Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz. |
Colossenses 2:16 | Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados, |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Aumentar
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Engrandecer ou tornar maior, mais intenso, mais volumoso, de maior grau, de maior proporção ou maior dimensão: aumentar o peso; aumentar o volume; aumento da população.
verbo transitivo direto Acrescentar, alargar, exagerar: aumentar seus rendimentos.
verbo transitivo direto Agravar a intensidade de algo, piorar: a dor aumentava-lhe a ansiedade.
verbo transitivo direto Ampliar a significação de algum argumento, texto, narrativa, através da utilização de excessos, inverdades, ilusões.
verbo transitivo direto Alcançar certa progressão profissional, ampliar para um salário mais alto: aumentar um empregado.
Etimologia (origem da palavra aumentar). Do latim augmentare.
crescer, avolumar-se, avultar, engrandecer, ampliar-se, amplificar-se, dilatar-se, inchar, engrossar, intumescer, empolar, empolamar, exagerar, encorpar. – Observa Bruns. que “o antônimo de aumentar é diminuir, e o de crescer é minguar; e que, portanto, aumentar é relativo à quantidade; crescer é relativo ao volume. – Há casos, no entanto, em que não se atende nem à quantidade, nem ao volume, mas sim ao incremento, ao desenvolvimento; então, consideraremos o modo como esse incremento ou desenvolvimento se opera para empregar um dos verbos aumentar ou crescer. Se o incremento ou desenvolvimento for devido à afluência do que vem do exterior, o verbo adequado será aumentar; se for devido a forças interiores, usaremos de crescer; e isso porque aumentar considera concurso alheio, e crescer, impulso próprio”. Cresce a planta, o menino, o rio. Aumenta a fortuna, a biblioteca, etc. – Avolumar-se é muito próximo de aumentar; e entre os dois deve notar-se a diferença que consiste unicamente em aplicar-se o primeiro só a coisas concretas. Não se diz: avoluma-se a minha dor, ou a minha febre, ou a minha felicidade (e sim aumenta-se). – Avultar pode dizer-se que é muito mais extenso e compreensivo que avolumar-se, e pode ser empregado tanto no sentido abstrato como no concreto. Avulta o prestígio do general; avulta aquela grande figura no meio da turba; os meus males avultam com os meus receios. – Engrandecer = “fazer-se grande, ou maior do que era”. – Ampliar-se = “tornar-se de proporções maiores, fazer-se mais largo ou extenso”. – Amplificar-se ajunta à significação de ampliar-se a ideia do esforço com que se faz maior o que já era grande. – Dilatar-se = “ampliar-se, fazer-se mais extenso, ou mais largo”. – Inchar = crescer com esforço, ou por efeito de gás que se dilata, ou de matéria que se acumula”. – Engrossar = “fazer-se mais grosso”. – Intumescer = “inchar demais, fazer-se túmido, crescer como um tumor”. – Empolar = “crescer, avolumar-se como empola”. – Empolamar (outra forma de empolar) = “fazer empolado demais”. – Exagerar = “dar proporções fora do normal”. – Encorpar = “tomar maior corpo; fazer mais compacto, mais sólido e de maior vulto”.
Fonte: Dicionário de SinônimosBalançar
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Colocar em movimento, em balanço; mover-se: o vento forte balançou o telhado; os varais balançavam; os galhos se balançavam com o vento.
verbo transitivo direto Figurado Desestabilizar as convicções de alguém; abalar: balançar a confiança de alguém.
Analisar detalhadamente alguma coisa: balançar as ofertas de emprego.
[Contabilidade] Fazer o balanço de; verificar a situação financeira de um comércio, medindo lucros e perdas.
verbo bitransitivo e pronominal Oferecer uma coisa por outra; compensar: balançar ideias com atitudes; suas opiniões não se balançam com suas atitudes.
Etimologia (origem da palavra balançar). Balanço + ar.
Celeiros
1. Casa de recolher cereais.
2. Depósito de provisões.
Cereais
(latim cerealis, -e, relativo ao trigo, relativo ao pão)
1. Planta cujas sementes ou cujos grãos são utilizados na alimentação.
2. Campo que tem essas plantas semeadas. (Mais usado no plural.) = MESSE, SEARA
3. Conjunto de sementes ou de grãos dessas plantas. (Mais usado no plural.)
4. Alimento produzido de forma industrial a partir dessas sementes ou desses grãos (ex.: compra cereais para o pequeno almoço). [Mais usado no plural.]
5. Que diz respeito aos trigos ou às searas. = CEREALÍFERO
6. Que produz pão.
7. Relativo a pão.
Diminuir
verbo transitivo Subtrair, deduzir: diminuir 5 de 10.
Tornar menor, reduzir (em dimensões ou em quantidade).
Atenuar, abater, rebaixar, deprimir.
Efa
22 lts. (secos)
Fonte: Dicionário Bíblico Efa Medida de capacidade para secos igual a 17,62 l. É 1/10 do ÔMER (Ez
Efá
(Heb. “trevas”).
1. Um dos filhos de Midiã e descendente de Abraão e sua esposa Quetura (Gn
2. Uma das concubinas de Calebe. Gerou a Harã, Moza e Gazez (1Cr
3. Um dos seis filhos de Jodai e líder da tribo de Judá (1Cr
-
Fonte: Dicionário ComumEfã
-
Fonte: Dicionário ComumFalsas
(latim falsus, -a, -um)
1. Não verdadeiro; não verídico.
2. Fingido, simulado. ≠ AUTÊNTICO, SINCERO, VERDADEIRO
3. Enganoso; mentiroso.
4. Desleal, traidor.
5. Que foi alvo de falsificação ou de corrupção. = ADULTERADO, FALSIFICADO ≠ AUTÊNTICO, GENUÍNO, LEGÍTIMO, VERDADEIRO
6. Suposto, que não é o que diz verdade.
7. Que ou quem mostra algo que não corresponde àquilo que pensa ou sente. = DISSIMULADO, FINGIDO, HIPÓCRITA
8. Vão dissimulado debaixo de uma escada, de um móvel, etc., geralmente usado como esconderijo.
9. Com falsidade; em falso.
em falso
Errando o passo, a pancada, o movimento, etc.
Falsificar
verbo transitivo direto Alterar ou assemelhar com o fim de iludir, de enganar ou de fraudar: falsificar um documento para comprar um carro.
Adulterar alguma coisa fazendo com que ela passe por verdadeira; arremedar, rasurar: falsificar uma assinatura.
Assumir algo como verdadeiro sabendo que não o é; desvirtuar: falsificar uma declaração legítima.
Etimologia (origem da palavra falsificar). Do latim falsificare.
Festa
substantivo feminino Solenidade, cerimônia em comemoração de qualquer fato ou data.
Figurado Expressão de alegria; júbilo: sua chegada foi uma festa!
Conjunto de pessoas que se reúne por diversão, geralmente num lugar específico com música, comida, bebida etc.
Figurado Expressão de contentamento (alegria, felicidade) que um animal de estimação demonstra ao ver seu dono.
substantivo feminino plural Brinde, presente (por ocasião do Natal).
expressão Fazer festas. Procurar agradar; fazer carinho em: fazer festas ao cão.
Etimologia (origem da palavra festa). Do latim festa, plural de festum, dia de festa.
Grão
substantivo masculino Qualquer fruto ou semente de pequeno tamanho: grão de uva, também chamado "bago"; grão de cereais, também chamado "cariopse".
Pequeno corpo esférico; glóbulo: grão de chumbo.
Minúscula parcela: grão de areia.
Saliência de aspecto e toque granulado na superfície de tecidos, couros, rochas, pedras, cerâmica etc.
Unidade que caracteriza a espessura das partículas de um abrasivo.
Medida de peso inglesa e norte-americana, correspondente a 0,648 g.
Figurado Ínfima parcela, dose mínima: um grão de sabedoria.
Grãos de fumo, finíssimas partículas observadas na matéria cósmica intersideral.
De grão em grão a galinha enche o papo, pouco a pouco, muita coisa se consegue juntar ou alcançar.
substantivo masculino plural Cereais.
[Chulismo] Testículos.
substantivo masculino Qualquer fruto ou semente de pequeno tamanho: grão de uva, também chamado "bago"; grão de cereais, também chamado "cariopse".
Pequeno corpo esférico; glóbulo: grão de chumbo.
Minúscula parcela: grão de areia.
Saliência de aspecto e toque granulado na superfície de tecidos, couros, rochas, pedras, cerâmica etc.
Unidade que caracteriza a espessura das partículas de um abrasivo.
Medida de peso inglesa e norte-americana, correspondente a 0,648 g.
Figurado Ínfima parcela, dose mínima: um grão de sabedoria.
Grãos de fumo, finíssimas partículas observadas na matéria cósmica intersideral.
De grão em grão a galinha enche o papo, pouco a pouco, muita coisa se consegue juntar ou alcançar.
substantivo masculino plural Cereais.
[Chulismo] Testículos.
As espécies mais vulgares de grão, que a Escritura menciona, são o trigo, a cevada, a espelta e o milho. A aveia não é mencionada. o trigo era fragmentado em casa para fins domésticos (2 Sm 4.6). Desde o tempo de Salomão foi a Palestina um pais exportador de trigo, e para Tiro era levado este produto em grande abundância (2 Cr 2.10, 15 – Ez
Lua
[...] âncora do equilíbrio terrestre nos movimentos de translação que o globo efetuaria em torno da sede do sistema; o manancial de forças ordenadoras da estabilidade planetária e, sobretudo, o orbe nascente necessitaria da sua luz polarizada, cujo suave magnetismo atuaria decisivamente no drama infinito da criação e da reprodução de todas as espécies, nos variados reinos da Natureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• A caminho da luz• História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 1
Lua Satélite que gira em torno do planeta Terra. Na linguagem do Apocalipse sinótico, fa-Zse referência à perda de sua claridade antes do Dia do Senhor (Mt
o luar é muito mais claro nos países orientais do que nos ocidentais, e por isso, de noite, à luz da lua, faz-se uma grande parte das viagens. As palavras do Sl
substantivo feminino Satélite em órbita (ao redor) de um planeta: as luas de Saturno.
Satélite natural do planeta Terra cuja órbita dura cerca de 27 dias, 7 horas e 43 minutos (com maiúsculas): gosto de olhar a Lua.
Por Extensão Face deste satélite que pode ser observada da Terra.
Por Extensão Luz que, durante a noite, irradia desse satélite pela reflexão da luz do Sol.
Por Extensão Imagem ou objeto que possui a aparência da Lua, normalmente em suas fases cheia e crescente.
Por Extensão Período mensal contado seguindo as fases da Lua.
[Informal] Menstruação ou cio dos animais.
[Alquimia] Elemento químico, metálico e valioso; prata.
Parte arqueada localizada na frente de uma sela.
expressão Estar de lua. Apresentar um péssimo humor; estar mal-humorado.
Ser de lua. Possuir uma personalidade inconstante.
Etimologia (origem da palavra lua). Do latim luna.ae.
substantivo feminino Satélite em órbita (ao redor) de um planeta: as luas de Saturno.
Satélite natural do planeta Terra cuja órbita dura cerca de 27 dias, 7 horas e 43 minutos (com maiúsculas): gosto de olhar a Lua.
Por Extensão Face deste satélite que pode ser observada da Terra.
Por Extensão Luz que, durante a noite, irradia desse satélite pela reflexão da luz do Sol.
Por Extensão Imagem ou objeto que possui a aparência da Lua, normalmente em suas fases cheia e crescente.
Por Extensão Período mensal contado seguindo as fases da Lua.
[Informal] Menstruação ou cio dos animais.
[Alquimia] Elemento químico, metálico e valioso; prata.
Parte arqueada localizada na frente de uma sela.
expressão Estar de lua. Apresentar um péssimo humor; estar mal-humorado.
Ser de lua. Possuir uma personalidade inconstante.
Etimologia (origem da palavra lua). Do latim luna.ae.
Nova
substantivo feminino Novidade; notícia ou informação recente.
O que ocorreu há pouco tempo: nova licitação.
De pouca idade, tempo, uso: camisa nova.
Sem experiência: funcionária nova no cargo.
Estrela Nova. Designação da estrela cujo brilho se torna maior durante um tempo e depois volta ao brilho inicial.
Etimologia (origem da palavra nova). Feminino de novo.
Nova Notícia; NOVIDADE 1, (Lc
Possar
verbo intransitivo Antigo Entrar na posse; poder.
Etimologia (origem da palavra possar). Origem obsoleta.
Quando
advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.
quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.
Fonte: Dicionário ComumSiclo
substantivo masculino Unidade de peso usada no antigo Egito e na Judéia (de 6 a 12 g)..
Fonte: Dicionário Comum Em todos os primitivos usos desta palavra há referência a um peso. Desde os tempos mais remotos eram usados os metais preciosos, como representativos de riqueza. Abraão comprou por quatrocentos siclos de prata, pesando-os a Efrom, a cova de Macpela (Gn 23. 16). Há muitos exemplos semelhantes de fazer-se uso da moeda por meio do peso. Abimeleque deu a Abraão mil peças de prata (Gn
Peso básico usado nos antigos sistemas semíticos de medição. Não se conhece o peso exato do siclo. Alguns estima que pesasse entre 11,3 e 11,47 gramas.
Fonte: Dicionário Bíblico Siclo Medida de peso (
- 14g) convertida em unidade monetária judaica de prata. Equivalia ao estatere ou tetradracma grega. Correspondia, aproximadamente, ao salário de quatro dias (quatro denários) (Mt
Sábado
Sábado [Descanso] - O sétimo dia da semana, dedicado, entre os judeus, ao descanso e à adoração (Gn
Sábado Dia de descanso ordenado por Deus. Na opinião de alguns, constituiria o mandamento central e mais característico do judaísmo, atribuído unicamente a Deus e ao povo de Israel (Ex
Jesus guardou os sábados (Mc
S. Bachiocchi, From Sabbath to Sunday, Roma 1977; J. Barylko, Celebraciones...; J. Neusner, Judaism...; A. J. Heschel, El Shabat y el hombre moderno, Buenos Aires 1964; P. Sigal, The Halakah of Jesus of Nazareth according to the Gospel of Matthew, Lanham 1986; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, Diccionario de las tres...; Resenha Bíblica n. 4, El año de gracia del Señor, Estella 1994.
Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos substantivo masculino Dia anterior ao domingo; último dia da semana: não trabalho aos sábados.
Religião Dia de descanso; entre os judeus e certas religiões, dia que se guarda para o descanso: na minha religião tenho de guardar os sábados.
Concílio ou reunião de feiticeiros, feita à noite.
expressão Sábado de Aleluia. Sábado da semana santa, última semana da Quaresma.
Sábado gordo. Sábado que antecede o domingo de carnaval.
Etimologia (origem da palavra sábado). Do hebraico xabbat; pelo latim sabbatum.i.
[...] quer guardemos o sábado (sábado significa descanso), ou o domingo, o que importa é que o façamos segundo o espírito da Lei, e esta o que recomenda é que após seis dias de trabalho, dedicados ao provimento do indispensável ao nosso bem-estar corporal, reservemos pelo menos um dia para o repouso, consagrando-o ao cultivo dos valores espirituais.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O repouso
substantivo masculino Dia anterior ao domingo; último dia da semana: não trabalho aos sábados.
Religião Dia de descanso; entre os judeus e certas religiões, dia que se guarda para o descanso: na minha religião tenho de guardar os sábados.
Concílio ou reunião de feiticeiros, feita à noite.
expressão Sábado de Aleluia. Sábado da semana santa, última semana da Quaresma.
Sábado gordo. Sábado que antecede o domingo de carnaval.
Etimologia (origem da palavra sábado). Do hebraico xabbat; pelo latim sabbatum.i.
substantivo masculino Dia anterior ao domingo; último dia da semana: não trabalho aos sábados.
Religião Dia de descanso; entre os judeus e certas religiões, dia que se guarda para o descanso: na minha religião tenho de guardar os sábados.
Concílio ou reunião de feiticeiros, feita à noite.
expressão Sábado de Aleluia. Sábado da semana santa, última semana da Quaresma.
Sábado gordo. Sábado que antecede o domingo de carnaval.
Etimologia (origem da palavra sábado). Do hebraico xabbat; pelo latim sabbatum.i.
Trigo
substantivo masculino Planta herbácea anual, da família das gramíneas, que produz o grão (cariopse) de que se extrai a farinha usada especialmente para o fabrico do pão: o trigo é o cereal por excelência, a planta alimentar mais cultivada no mundo.
Fonte: Dicionário Comum Cedo aparece o trigo como objetode cultura na Palestina, no Egito, e países circunvizinhos (Gn
Vendar
verbo transitivo Cobrir os olhos com uma venda.
Figurado Obscurecer, cegar: o ódio lhe vendava a razão.
Vender
verbo transitivo Transferir a propriedade de (bem ou mercadoria) em troca de pagamento convencionado: vender uma casa; vendeu as jóias à irmã.
Fazer comércio de; negociar em: há dez anos que vende imóveis.
Sacrificar (o que se deveria preservar ou defender) a troco de dinheiro: vender a consciência; vender a pátria.
verbo pronominal Alienar por dinheiro a própria liberdade.
Deixar-se subornar: vender-se ao inimigo.
Prostituir-se.
Na sua origem, vendere significava mais propriamente o ato de expor e elogiar um produto. O vendax (o vendedor) precisa primeiro mostrar que o seu produto é muito bom, e só depois cobrar o preço da mercadoria.
Fonte: Dicionário Etimológico