Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os conselhos que a mãe do rei Lemuel deu a seu filho
31:1
PALAVRAS do rei Lemuel: a profecia que lhe ensinou sua mãe.
31:2
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
31:3
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
31:4
Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
31:5
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
31:6
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito;
31:7
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
31:8
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
31:9
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Álefe.
31:10
Álefe. Mulher virtuosa quem a achará? o seu valor muito excede o de rubins.
Bete.
31:11
Bete. O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará.
Guímel.
31:12
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Dálete.
31:13
Dálete. Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as suas mãos.
Hê.
31:14
Hê. É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
Vau.
31:15
Vau. Ainda de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Zain.
31:16
Zaine. Examina uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Hete.
31:17
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Tete.
31:18
Tete. Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Jode.
31:19
Jode. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Cafe.
31:20
Cafe. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Lâmede.
31:21
Lâmede. Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Mem.
31:22
Meme. Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Nun.
31:23
Num. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Sâmeque.
31:24
Sâmeque. Faz panos de linho fino, e vende-os e dá cintas aos mercadores.
Ain.
31:25
Aim. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Pê.
31:26
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Tsadê.
31:27
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Cofe.
31:28
Cofe. Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Rexe.
31:29
Rexe. Muitas filhas obraram virtuosamente; mas tu a todas és superior.
Chim.
31:30
Chim. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Tau.
31:31
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲֽשֶׁר־ יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃ | As palavras Lemuel do Rei a profecia que ensinou sua mãe | Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe. | The words Lemuel of King the prophecy that taught his mother |
| 2 | מַה־ בְּ֭רִי וּמַֽה־ בַּר־ בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־ נְדָרָֽי׃ | O que meu filho e o que o filho do meu ventre e o que o filho dos meus votos | Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos? | What my son and what the son of my womb and what the son of my vows |
| 3 | אַל־ תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃ | não dar às mulheres sua força nem seus caminhos àquilo que destrói reis | Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis. | not do Give to women your strength nor your ways to that which destroys kings |
| 4 | אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־ יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים [אֹו כ] (אֵ֣י ק) שֵׁכָֽר׃ | não para os reis O Lemuel não para os reis beber vinho para os príncipes - - nem - bebida forte | Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte. | not [It is] for kings O Lemuel not [it is] for kings to drink wine for princes - - nor - strong drink |
| 5 | פֶּן־ יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־ בְּנֵי־ עֹֽנִי׃ | Para que não bebam e esqueçam e esqueçam a lei pervertam o juízo todos dos aflitos ... | Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos. | Lest they drink and forget the law pervert the judgment all of the afflicted .. .. .. |
| 6 | תְּנוּ־ שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ | Dai bebida forte àquele que está perecendo e vinho àqueles que estão de coração pesado corações | Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito; | Give strong drink to him who is perishing and wine to those who be of heavy hearts |
| 7 | יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־ עֽוֹד׃ | beba esqueça sua pobreza sua miséria não não se lembre mais | para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais. | Let him drink and forget his poverty and his misery not do remember more |
| 8 | פְּתַח־ פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־ דִּ֝֗ין כָּל־ בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃ | Abrir sua boca para o mudo na a causa todos todos os que são designados para a destruição | Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados. | Open your mouth for the mute in the cause all such as are appointed to destruction |
| 9 | פְּתַח־ פִּ֥יךָ שְׁפָט־ צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ | Abrir sua boca julgue com justiça e defenda a causa dos pobres e necessitados | Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. | Open your mouth judge righteously and plead the cause of the poor and needy - |
| 10 | אֵֽשֶׁת־ חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃ | mulheres virtuosa quem pode encontrar muito distante acima de rubis por seu valor | Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas jóias. | women a virtuous who can find [is] far above rubies For her worth |
| 11 | בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ | confia seguramente em o coração do marido dela e do despojo não necessitará | O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho. | does safely trust in The heart of her husband and of spoil not do need |
| 12 | גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־ רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ | fará-lhe bem bom e não mal Todos os dias da sua vida | Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. | She will do him good and not evil All the days of her life |
| 13 | דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃ | Ela busca lã e linho e trabalha com prazer com suas mãos | Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos. | She seeks wool and flax and works in delight with her hands |
| 14 | הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ | Ela é navios como o mercador de longe ela traz sua comida | É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. | She is ships like the merchant from afar she brings her food |
| 15 | וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ | e ela se levanta enquanto ainda é noite noite e dá alimento à sua casa e uma porção às suas servas | É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. | and She rises also while it is yet night and gives food to her household and a portion to her maidens |
| 16 | זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ [נְטַע כ] (נָ֣טְעָה ק) כָּֽרֶם׃ | Considera um campo e compra com o fruto de suas mãos ela planta - uma vinha - um vinhedo | Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho. | She considers a field and buys with the fruit of her hands - - she plants - a vineyard |
| 17 | חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ | Cinge com força sua lombos e fortalece braços | Cinge os lombos de força e fortalece os braços. | She girds with strength her loins and strengthens her arms |
| 18 | טָ֭עֲמָה כִּי־ ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־ יִכְבֶּ֖ה [בַלַּיִל כ] (בַלַּ֣יְלָה ק) נֵרָֽהּ׃ | Ela percebe que é bom sua mercadoria não faz - - à noite sua candelabro | Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite. | She perceives that [is] good her merchandise not do .. .. .. - - by night her candle |
| 19 | יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ | mãos coloca no fuso e suas mãos seguram o fuso | Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca. | hands She lays to the distaff and her hands hold the distaff |
| 20 | כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃ | mão estende-se aos pobres e suas mãos estende aos necessitados | Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado. | hand She stretches out to the poor and her hands she reaches forth to the needy |
| 21 | לֹא־ תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־ בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃ | não tema para sua casa da neve pois toda a casa vestidos com escarlate | No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate. | not do afraid for her household of the snow for all her household [are] clothed with scarlet |
| 22 | מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־ לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃ | coberturas de tapeçaria para si mesma ela faz para seda e púrpura dela vestuário | Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura. | herself coverings of tapestry She makes to [is] silk and purple her clothing |
| 23 | נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־ זִקְנֵי־ אָֽרֶץ׃ | é conhecido nos portões dela marido quando ele se senta entre os anciãos da terra | Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra. | is known in the gates her husband when he sits among the elders of the land |
| 24 | סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ | linho fino ela faz e vende e cintos e entrega ao comerciante | Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores. | fine linen She makes and sells and sashes [it] and delivers to the merchant |
| 25 | עֹז־ וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ | Força e honra [são] seu vestido e ela se alegrará no tempo por vir | A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações. | Strength and honor [are] her clothing and she shall rejoice in time to come |
| 26 | פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־ חֶ֝֗סֶד עַל־ לְשׁוֹנָֽהּ׃ | boca ela abre em sabedoria é a lei da aliança de lealdade em sua língua língua dela | Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua. | mouth She opens in wisdom [is] the law of covenant loyalty in her tongue |
| 27 | צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ | Ela cuida bem dos caminhos de sua casa e o pão da preguiça não come | Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça. | She looks well to the ways of her household and the bread of idleness not do eats |
| 28 | קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃ | levantaram filhos e a chamaram de abençoada marido também a elogia | Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo: | arise up her children and call her blessed her husband [also] and he praises |
| 29 | רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־ כֻּלָּֽנָה׃ | Muitas filhas fizeram virtuosamente mas você se destaca sobre todas elas todas | Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas. | Many daughers have done virtuously but you excel on them all |
| 30 | שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־ יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ | enganoso favor vão beleza mulher que teme O SENHOR ela será louvada | Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada. | [is] deceitful favor and [is] vain beauty [but] a women [that] fears The LORD she shall be praised |
| 31 | תְּנוּ־ לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃ | Dai a ela do fruto de suas mãos louvem-na nos portões suas próprias obras | Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras. | Give to her of the fruit of her hands praise her in the gates let her own works |
Pesquisando por Provérbios 31:1-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 31:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 31:1-31 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 31:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 31:1-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências