II Timóteo 4:1-22

II Timóteo 3 Tito 1
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


4:1
CONJURO-TE pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
4:2
Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
4:3
Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4:4
E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
4:5
Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
Paulo prevê a sua morte. Diz a Timóteo que venha ter com ele. Escreve-lhe acerca de diversas pessoas e manda saudações finais
4:6
Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
4:7
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
4:8
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
4:9
Procura vir ter comigo depressa.
4:10
Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
4:11
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
4:12
Também enviei Tíquico a Éfeso.
4:13
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
4:14
Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
4:15
Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
4:16
Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
4:17
Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios, a ouvissem: e fiquei livre da boca do leão.
4:18
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
4:19
Saúda a Prisca e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
4:20
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
4:21
Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Púdens, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
4:22
O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ testifico veementemente diante de do Deus e Cristo Jesus o a ponto de julgar os vivos e os mortos e pela aparição dele e a reino dele Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino: I earnestly testify before - God and Christ Jesus the [One] being about to judge [the] living and [the] dead and by the appearing of him and the kingdom of him
2 κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ pregue o palavra esteja pronto na estação certa e fora de estação corrija repreenda e exorte com completa paciência e ensino prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina. preach the word be ready in season [and] out of season correct rebuke [and] exhort with complete patience and teaching
3 ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν haverá de fato um tempo quando da saudável ensino não suportarão mas de acordo com as próprias desejos a si mesmos reunirão professores que têm coceira a ouvido Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos; there will be indeed a time when - sound teaching not they will endure but according to the own desires to themselves they will gather aroung [them] teachers having an itching - ear
4 καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται e de de fato a verdade a audição se afastarão para além disso os mitos serão desviados e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas. and from indeed the truth - hearing they will turn away unto moreover - myths will be turned aside
5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν κακοπάθησον ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον você além disso sóbrio em todas as coisas suportar aflições a obra fazer de um evangelista a ministério de você realize plenamente Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério. you moreover be sober in all things endure afflictions [the] work do of an evangelist the ministry of you fully carry out
6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι καὶ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν Eu de fato estou sendo derramado e o tempo da partida de mim chegou Quanto a mim, estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado. I indeed already am being poured out and the time of the departure of me is come
7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα O bom luta lutei o corrida terminei a guardei Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé. The good fight I have fought the race I have finished the faith I have kept
8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι τῆς δικαιοσύνης στέφανος ὃν ἀποδώσει μοι κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ δίκαιος κριτής οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ De agora em diante está reservado para mim para mim o da justiça coroa que irá conceder a mim o Senhor na aquele na dia o justo juiz não apenas além disso para mim mas também a todos aqueles amando a aparição dele Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda. From now on is laid up for me the - of righteousness crown which will award to me the Lord in that - day the righteous judge not only moreover to me but also to all those loving the appearing of him
9 Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως Seja diligente vir para mim rapidamente Procura vir ter comigo depressa. Be diligent to come to me quickly
10 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην Κρήσκης εἰς Γαλατίαν Τίτος εἰς Δαλματίαν Demas de fato me abandonou tendo amado o presente idade e ele foi para Tessalônica Crescens para Galácia Tito para Dalmácia Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia. Demas indeed me has deserted having loved the present age and he has gone to Thessalonica Crescens to Galatia [and] Titus to Dalmatia
11 Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν Lucas é sozinho com comigo Marcos tendo tomado traga com contigo ele é de fato para mim útil para o ministério Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério. Luke is alone with me Mark having taken bring [him] with you he is indeed to me useful for [the] ministry
12 Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον Tíquico além disso enviei para Éfeso Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso. Tychicus moreover I have sent to Ephesus
13 τὸν φαιλόνην* ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας O manto que deixei em Troas com Carpus vindo traz e os livros especialmente as papiros Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos. The cloak that I left in Troas with Carpus [upon] coming bring and the books especially the parchments
14 Ἀλέξανδρος χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο ἀποδώσει αὐτῷ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ Alexandre o ourives grande para mim mal fez retribuirá a ele o Senhor de acordo com os feitos dele Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras. Alexander the coppersmith great to me harm did will render to him the Lord according to the deeds of him
15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις Quem também você cuidado muito de fato se opôs aos nossas mensagens Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras. Whom also you beware of exceedingly indeed he has opposed - our message
16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον μὴ αὐτοῖς λογισθείη Em na primeira de mim defesa ninguém comigo esteve comigo mas todos mim abandonaram Não a eles seja imputado Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta! In - first of me defense no one me has stood with but all me deserted Not to them may it be charged
17 δὲ Κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐρρύσθην* ἐκ στόματος λέοντος o além disso Senhor a mim esteve ao meu lado e fortaleceu a mim para que por meio de de mim o proclamação seja plenamente realizado e ouçam todas as nações e fui libertado da boca do leão Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão. - moreover [the] Lord me stood by and strengthened me so that through me the proclamation might be fully accomplished and should hear all the Gentiles and I was delivered out of [the] mouth of the lion
18 ῥύσεταί με Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν irá me livrar me o Senhor de todo obra mal e trará para a reino dele a celestial a quem a glória para os séculos dos séculos Amém O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém! will deliver me the Lord from every deed evil and will bring [me] safely into the kingdom of him - heavenly to whom [is] the glory unto the ages of the ages Amen
19 Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον sauda Prisca e Aquila e o de Onesíforo casa Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo. greet Prisca and Aquila and the of Onesiphorus house
20 Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα Erasto permaneceu em Corinto Trocimo além disso deixei em Mileto doente Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto. Erastus remained in Corinth Trophimus moreover I left in Miletus ailing
21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες Esforce-se antes inverno vir Sauda você Eubulus e Pudens e Linus e Claudia e os irmãos todos Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos. Be earnest before winter to come Greets you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the brothers all
22 Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου χάρις μεθ’ ὑμῶν ⧼Ἀμήν⧽ O Senhor com do espírito teu a Graça com vós Amém O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.; The Lord [be] with the spirit of you - Grace [be] with you Amen

Pesquisando por II Timóteo 4:1-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Timóteo 4:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

2tm 4:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
2tm 4:7
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 148
Página: 312
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
2tm 4:7
Justiça Divina

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
2tm 4:11
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
2tm 4:11
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
2tm 4:21
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 66
Página: 145
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

2tm 4:5
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Ref: 2880
Capítulo: 20
Página: 57
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Geraldo Lemos Ne

2tm 4:7
Depois da Travessia

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Geraldo Lemos Ne
Detalhes Comprar
2tm 4:14
Luz Bendita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Geraldo Lemos Ne
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier e José Herculano Pires

2tm 4:7
Na Hora do Testemunho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier e José Herculano Pires
Francisco Cândido Xavier e José Herculano Pires
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

2tm 4:7
Sementeira de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 118
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar
2tm 4:22
Sementeira de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

2tm 4:18
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

CORINTO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:22.933)
Nome Atual: Corinto
Nome Grego: Κόρινθος
Atualmente: Grécia
Cidade portuária entre o Mar Egeu e o Mar Adriático. Atos 18:1

DALMÁCIA
Cidade. II Timóteo 4:1

ÉFESO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:27.367)
Nome Atual: Selçuk (próx.)
Nome Grego: Ἔφεσος
Atualmente: Turquia
Capital da província da Ásia Menor. Suas ruínas ainda mostram a grandiosidade dessa cidade em outros tempos. O apóstolo Paulo ensinou nesta cidade durante dois anos em sua segunda viagem missionária. Atos 19:26. Segundo a tradição, o apóstolo João passou os últimos anos de sua vida neste lugar.

GALÁCIA
Atualmente: TURQUIA
Província romana. As igrejas de Antioquia, Icônio, Listra e Derbe, localizavam-se na região sul. (Atos 13:49)

TESSALÔNICA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:40.65, Longitude:22.9)
Nome Atual: Salonica
Nome Grego: Θεσσαλονίκη
Atualmente: Grécia


TRÔADE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:39.75, Longitude:26.17)
Nome Atual: Dalyan (próx.)
Nome Grego: Αλεξάνδρεια Τρῳάς
Atualmente: Turquia
Cidade portuária da Mísia, na costa do Mar Egeu, próximo a antiga Tróia. Atos 16:8

MILETO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.533, Longitude:27.283)
Nome Atual: Balat (próx.)
Nome Grego: Μίλητος
Atualmente: Turquia



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A PROPAGAÇÃO DO CRISTIANISMO

33-337 d.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO

Final do século I d.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: ÉFESO

52-55 a.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM

55 d.C.







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: FILIPOS E TESSALÔNICA

49 d.C.







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO

49-52 d.C.







O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Timóteo 4:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de II Timóteo 4:1-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências