(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A repartição da terra. O lugar santo
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וּבְהַפִּֽילְכֶ֨ם אֶת־ הָאָ֜רֶץ בְּנַחֲלָ֗ה תָּרִימוּ֩ תְרוּמָ֨ה לַיהוָ֥ה ׀ קֹדֶשׁ֮ מִן־ הָאָרֶץ֒ אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשָׂ֣רָה אָ֑לֶף קֹדֶשׁ־ ה֥וּא בְכָל־ גְּבוּלָ֖הּ סָבִֽיב׃ | quando você dividir por sorteio - a terra para herança você oferecerá uma oferta ao SENHOR uma porção santa de a terra o comprimento de cinco e vinte mil será o comprimento e a largura serão dez mil será santo Isto em todas as fronteiras ao redor | Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, fareis uma oferta ao SENHOR, uma porção santa da terra; o comprimento desta porção será de vinte e cinco mil côvados, e a largura, de dez mil; ela será santa em toda a sua extensão ao redor. | when you shall divide by lot - the land for inheritance you shall offer an offering to the LORD a holy portion of the land the length of five and twenty thousand [shall be] the length [reeds] and the width [shall be] ten thousand [shall be] holy This in all the borders thereof around |
| 2 | יִהְיֶ֤ה מִזֶּה֙ אֶל־ הַקֹּ֔דֶשׁ חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת בַּחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת מְרֻבָּ֣ע סָבִ֑יב וַחֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה מִגְרָ֥שׁ ל֖וֹ סָבִֽיב׃ | haverá deste para o santuário cinco cem por cinco cem quadrado ao redor e cinquenta côvados para a sua abertura para ao redor | Será o santuário de quinhentos côvados com mais quinhentos, em quadrado, e terá em redor uma área aberta de cinquenta côvados. | there shall be Out of this for the sanctuary five hundred by five hundred [in breadth] square around and fifty cubits for its open to around |
| 3 | וּמִן־ הַמִּדָּ֤ה הַזֹּאת֙ תָּמ֔וֹד אֹ֗רֶךְ [חֲמֵשׁ כ] (חֲמִשָּׁ֤ה ק) וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וּבֽוֹ־ יִהְיֶ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ קֹ֥דֶשׁ קָדָשִֽׁים׃ | e de medida esta deverás medir o comprimento cinco vinte de cinco e vinte mil e a largura de dez mil e nele será o santuário o mais santo | Desta porção santa medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo. | and of measure this shall you measure the length - - of five - and twenty thousand and the width of ten thousand - in it shall be the sanctuary the most holy |
| 4 | קֹ֣דֶשׁ מִן־ הָאָ֜רֶץ ה֗וּא לַכֹּ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתֵ֤י הַמִּקְדָּשׁ֙ יִֽהְיֶ֔ה הַקְּרֵבִ֖ים לְשָׁרֵ֣ת אֶת־ יְהוָ֑ה וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם מָקוֹם֙ לְבָ֣תִּ֔ים וּמִקְדָּ֖שׁ לַמִּקְדָּֽשׁ׃ | O santo de da terra ele para os sacerdotes os ministros do santuário será que se aproximam para ministrar - o SENHOR e será para um lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário | Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao SENHOR, e lhes servirá de lugar para casas; e, como lugar santo, pertencerá ao santuário. | The holy of [portion] the land he for the priests the ministers of the sanctuary shall be that shall come near to minister - the LORD and it shall be to a place for their houses and a holy place for the sanctuary |
| 5 | וַחֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים רֹ֑חַב [יִהְיֶה כ] (וְֽהָיָ֡ה ק) לַלְוִיִּם֩ מְשָׁרְתֵ֨י הַבַּ֧יִת לָהֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה עֶשְׂרִ֥ים לְשָׁכֹֽת׃ | E os cinco e vinte mil de comprimento e os dez mil de largura - - terão - também os levitas os ministros da casa como para uma posse vinte câmaras | Os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras. | And the five and twenty thousand of length and the ten thousand of width - - have - shall also the Levites the ministers of the house like for a possession for twenty chambers |
| 6 | וַאֲחֻזַּ֨ת הָעִ֜יר תִּתְּנ֗וּ חֲמֵ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ רֹ֔חַב וְאֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶֽה׃ | posse da cidade designarás cinco mil largo e comprimento cinco e vinte mil em frente a a oferta do santo para toda casa de Israel será | Para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil côvados e vinte e cinco mil de comprimento defronte da porção santa, o que será para toda a casa de Israel. | and the possession of the city you shall appoint five thousand broad and long five and twenty thousand over against the offering of the holy for the whole [portion] house of Israel it shall be |
| 7 | וְלַנָּשִׂ֡יא מִזֶּ֣ה וּמִזֶּה֩ לִתְרוּמַ֨ת הַקֹּ֜דֶשׁ וְלַאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֗יר אֶל־ פְּנֵ֤י תְרֽוּמַת־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ וְאֶל־ פְּנֵי֙ אֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר מִפְּאַת־ יָ֣ם יָ֔מָּה וּמִפְּאַת־ קֵ֖דְמָה קָדִ֑ימָה וְאֹ֗רֶךְ לְעֻמּוֹת֙ אַחַ֣ד הַחֲלָקִ֔ים מִגְּב֥וּל יָ֖ם אֶל־ גְּב֥וּל קָדִֽימָה׃ | E uma porção para o príncipe de um lado e do outro lado da oferta do santo e da posse da cidade diante do rosto da oferta do santo e diante da posse da cidade da cidade do lado do oeste para o oeste e do lado do leste para o leste e o comprimento em frente a um das porções da fronteira do oeste até da fronteira para o leste | O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da santa porção e da possessão da cidade, diante da santa porção e diante da possessão da cidade, ao lado ocidental e oriental; e o comprimento corresponderá a uma das porções, desde o limite ocidental até ao limite oriental. | [portion shall be] And a for the prince on the one side and on the other side of the offering of the holy [portion] and of the possession of the city before the face of the offering of the holy and before [portion] and before the possession of the city side from the west westward and side from the east eastward and the length [shall be] over against one of the portions border from the west unto border to the east |
| 8 | לָאָ֛רֶץ יִֽהְיֶה־ לּ֥וֹ לַֽאֲחֻזָּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־ יוֹנ֨וּ ע֤וֹד נְשִׂיאַי֙ אֶת־ עַמִּ֔י וְהָאָ֛רֶץ יִתְּנ֥וּ לְבֵֽית־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְשִׁבְטֵיהֶֽם׃ ס | Na terra será para para uma posse em Israel e não oprimir mais meus príncipes - meu povo o restante da terra eles darão à casa de Israel de acordo com suas tribos - | Esta terra será a sua possessão em Israel; os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos. | In the land shall be to for a possession in Israel and no oppress more my princes - my people [the rest of] and the land shall they give to the house of Israel according to their tribes - |
| 9 | כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה רַב־ לָכֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל חָמָ֤ס וָשֹׁד֙ הָסִ֔ירוּ וּמִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה עֲשׂ֑וּ הָרִ֤ימוּ גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ מֵעַ֣ל עַמִּ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | Assim diz o Senhor DEUS Basta para vocês ó príncipes de Israel violência e despojo removam e julgamento e justiça executem removam suas extorsões de meu povo disse o Senhor DEUS | Assim diz o SENHOR Deus: Basta, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai juízo e justiça: tirai as vossas desapropriações do meu povo, diz o SENHOR Deus. | Thus says the Lord GOD Let it suffice to you O princes of Israel violence and spoil remove and judgment and justice execute take away your exactions from my people said the Lord GOD |
| 10 | מֹֽאזְנֵי־ צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־ צֶ֛דֶק וּבַת־ צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃ | balanças justiça efa de justiça um justo banho de justiça um justo terás para | Tereis balanças justas, efa justo e bato justo. | balances just and ephah a just and bath a just you shall have to |
| 11 | הָאֵיפָ֣ה וְהַבַּ֗ת תֹּ֤כֶן אֶחָד֙ יִֽהְיֶ֔ה לָשֵׂ֕את מַעְשַׂ֥ר הַחֹ֖מֶר הַבָּ֑ת וַעֲשִׂירִ֤ת הַחֹ֙מֶר֙ הָֽאֵיפָ֔ה אֶל־ הַחֹ֖מֶר יִהְיֶ֥ה מַתְכֻּנְתּֽוֹ׃ | o efa e o banho medida de um será pode conter a décima parte da medida de um homer que o banho e a décima parte da medida de um homer o efa após o homer será a medida dele a medida | O efa e o bato serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa, a décima parte do ômer; segundo o ômer, será a sua medida. | The ephah and the bath measure of one shall be may contain the tenth part of a homer that the bath and the tenth part of a homer the ephah after the homer thereof shall be the measure |
| 12 | וְהַשֶּׁ֖קֶל עֶשְׂרִ֣ים גֵּרָ֑ה עֶשְׂרִ֨ים שְׁקָלִ֜ים חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֗ים עֲשָׂרָ֤ה וַחֲמִשָּׁה֙ שֶׁ֔קֶל הַמָּנֶ֖ה יִֽהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ | E o siclo vinte gerahs vinte siclos cinco e vinte siclos dez e quinze siclos será o seu maná será para vocês | O siclo será de vinte geras. Vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze; siclos serão iguais a uma mina para vós. | And the shekel [shall be] twenty gerahs twenty shekels five and twenty shekels ten and fifteen shekels shall be your maneh shall be to |
| 13 | זֹ֥את הַתְּרוּמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תָּרִ֑ימוּ שִׁשִּׁ֤ית הָֽאֵיפָה֙ מֵחֹ֣מֶר הַֽחִטִּ֔ים וְשִׁשִּׁיתֶם֙ הָֽאֵיפָ֔ה מֵחֹ֖מֶר הַשְּׂעֹרִֽים׃ | Este a oferta que você deve oferecer a sexta parte de um efá de um ômer de trigo e você deve dar a sexta parte de um efá de um ômer de cevada | Esta será a oferta que haveis de fazer: de trigo, a sexta parte de um efa de cada ômer, e também de cevada, a sexta parte de um efa de cada ômer. | This [is] the offering that you shall offer the sixth part of an ephah from a homer of wheat and you shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley |
| 14 | וְחֹ֨ק הַשֶּׁ֜מֶן הַבַּ֣ת הַשֶּׁ֗מֶן מַעְשַׂ֤ר הַבַּת֙ מִן־ הַכֹּ֔ר עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹ֑מֶר כִּֽי־ עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹֽמֶר׃ | e sobre o juízo do óleo o banho do óleo a décima parte de um banho de o coro de dez banhos que é um ômer pois dez banhos são um ômer | A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro; um coro, como o ômer, tem dez batos. | and Concerning the judgment of oil the bath of oil [ye shall offer] the tenth part of a bath out of the kor of ten baths [which is] a homer for ten baths [are] a homer |
| 15 | וְשֶׂה־ אַחַ֨ת מִן־ הַצֹּ֤אן מִן־ הַמָּאתַ֙יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעוֹלָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | E cordeiro um de do rebanho de de duzentos da rega de Israel para uma oferta de cereais para um holocausto e para ofertas pacíficas para fazer expiação por eles disse o Senhor DEUS | De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro tirado dos pastos ricos de Israel; tudo para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação pelo povo, diz o SENHOR Deus. | And lamb one out of the flock out of two hundred from the watering of Israel for a grain offering for a burnt offering and for peace offerings to make atonement for them said the Lord GOD |
| 16 | כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־ הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ | Todos do povo da terra darão para oferta esta para o príncipe em Israel | Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel. | All the people of the land shall give unto offering this for the prince in Israel |
| 17 | וְעַֽל־ הַנָּשִׂ֣יא יִהְיֶ֗ה הָעוֹל֣וֹת וְהַמִּנְחָה֮ וְהַנֵּסֶךְ֒ בַּחַגִּ֤ים וּבֶחֳדָשִׁים֙ וּבַשַּׁבָּת֔וֹת בְּכָֽל־ מוֹעֲדֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֽוּא־ יַעֲשֶׂ֞ה אֶת־ הַחַטָּ֣את וְאֶת־ הַמִּנְחָ֗ה וְאֶת־ הָֽעוֹלָה֙ וְאֶת־ הַשְּׁלָמִ֔ים לְכַפֵּ֖ר בְּעַ֥ד בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | E sobre o príncipe será os holocaustos e a oferta de alimentos e a oferta de bebida nas festas e nos meses novos e nos sábados em todos solene da casa de Israel ele deverá preparar o a oferta pelo pecado e a oferta de cereais e o holocausto e as ofertas de paz para fazer expiação pela a casa de Israel | Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel; ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel. | And part it shall be the princepart it shall be [to give] burnt offerings and food offerings and drink offerings at the feasts and in the new moons and in the Sabbaths at all solemnities of the house of Israel he shall prepare - the sin offering and the grain offering and the burnt offering and the peace offerings to make atonement for the house of Israel - |
| 18 | כֹּה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ תִּקַּ֥ח פַּר־ בֶּן־ בָּקָ֖ר תָּמִ֑ים וְחִטֵּאתָ֖ אֶת־ הַמִּקְדָּֽשׁ׃ | Assim diz o Senhor DEUS No primeiro no primeiro [mês] do mês tomarás um touro filho de um rebanho sem defeito e purificarás o santuário | Assim diz o SENHOR Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário. | Thus says the Lord GOD In the first [month] in the first of the month you shall take bull a son of a head of cattle without blemish and cleanse - the sanctuary |
| 19 | וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֣ם הַחַטָּ֗את וְנָתַן֙ אֶל־ מְזוּזַ֣ת הַבַּ֔יִת וְאֶל־ אַרְבַּ֛ע פִּנּ֥וֹת הָעֲזָרָ֖ה לַמִּזְבֵּ֑חַ וְעַ֨ל־ מְזוּזַ֔ת שַׁ֖עַר הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃ | E tomará o sacerdote do sangue da oferta pelo pecado e colocará nos batentes da casa da casa e nos quatro cantos do altar do altar e nos dos batentes do portão do pátio interno | O sacerdote tomará do sangue e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da fiada do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior. | And shall take the priest of the blood of the sin offering and put [it] on the posts of the house and on the four corners of the settle of the altar and on the posts of the gate court of the inner |
| 20 | וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־ הַבָּֽיִת׃ | assim farás no sétimo do mês para todos que erra e para o simples assim reconciliareis a a casa | Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam por ignorância e por causa dos símplices; assim, expiareis o templo. | so you shall do on the seventh [day] of the month for everyone that errs [him that is] and for simple so shall you reconcile - the house |
| 21 | בָּ֠רִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֔דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם הַפָּ֑סַח חָ֕ג שְׁבֻע֣וֹת יָמִ֔ים מַצּ֖וֹת יֵאָכֵֽל׃ | No primeiro no décimo quarto décimo quarto dia do mês terão ao a Páscoa uma festa de sete dias pães ázimos serão comidos | No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, festa de sete dias; pão asmo se comerá. | In the first in the fourteenth in the fourteenth day of the month you shall have to the passover a feast of seven days unleavened bread shall be eaten |
| 22 | וְעָשָׂ֤ה הַנָּשִׂיא֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא בַּעֲד֕וֹ וּבְעַ֖ד כָּל־ עַ֣ם הָאָ֑רֶץ פַּ֖ר חַטָּֽאת׃ | e preparará o príncipe no dia aquele por ele a si mesmo e por todo o povo da terra um touro para oferta de pecado | O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado. | and shall prepare the prince on the day that for himself and for all the people of the land a bull [for] a sin offering |
| 23 | וְשִׁבְעַ֨ת יְמֵֽי־ הֶחָ֜ג יַעֲשֶׂ֧ה עוֹלָ֣ה לַֽיהוָ֗ה שִׁבְעַ֣ת פָּ֠רִים וְשִׁבְעַ֨ת אֵילִ֤ים תְּמִימִם֙ לַיּ֔וֹם שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיּֽוֹם׃ | E sete dias da festa ele preparará uma oferta queimada ao SENHOR sete touros e sete carneiros sem defeito em cada os sete dias e uma oferta pelo pecado um bode dos bodes diariamente | Nos sete dias da festa, preparará ele um holocausto ao SENHOR, sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado. | And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD seven bulls and seven rams without blemish on every the seven days a and [for] a sin offering young goat of the goats daily |
| 24 | וּמִנְחָ֗ה אֵיפָ֥ה לַפָּ֛ר וְאֵיפָ֥ה לָאַ֖יִל יַֽעֲשֶׂ֑ה וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ | e oferta de cereais de um efá com um touro e um efá com um carneiro ele preparará e de óleo um him com um efá | Também preparará uma oferta de manjares: para cada novilho, um efa, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa. | and a grain offering of an ephah with a bull and an ephah with a ram he shall prepare and of oil a hin with an ephah |
| 25 | בַּשְּׁבִיעִ֡י בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ בֶּחָ֔ג יַעֲשֶׂ֥ה כָאֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים כַּֽחַטָּאת֙ כָּעֹלָ֔ה וְכַמִּנְחָ֖ה וְכַשָּֽׁמֶן׃ ס | do sétimo no décimo quinto décimo quinto dia do mês na festa fará semelhante a isso sete dias para o pecado de acordo com a oferta queimada e de acordo com a oferta de cereais e de acordo com o óleo - | No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite. | of the seven in the fifteenth in the fifteenth day of the month at the feast shall he do the like seven days for the sin according to the burnt offering and according to the grain offering and according to the oil - |
Pesquisando por Ezequiel 45:1-25 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 45:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
LISTRA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.67, Longitude:32.217)Nome Atual: Hatunsaray (próx.)
Nome Grego: Λύστρα
Atualmente: Turquia
Colônia romana, situada na parte oriental de Licaônia, a 35 km de Icônio. Cidade de Timóteo (Atos
Foi um dos locais por onde o apóstolo Paulo anunciou o Evangelho em suas viagens missionárias, conforme relata o livro de At do Novo Testamento da Bíblia.
De acordo com o capítulo 14, após ter escapado da perseguição em Icônio, Paulo e Barnabé entraram na cidade para evangelizar (Atos
Depois disso, alguns judeus incrédulos de Antioquia e de Icônio teriam vindo a Listra a fim de incitar a multidão para que apedrejasse Paulo (Atos
O apóstolo Paulo escreveu uma epístola às comunidades cristãs da Galácia, a Epístola aos Gálatas.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Monte do Templo no primeiro século
O templo construído por Salomão
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
A Escrita
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 45:1-25.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 45:1-25
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências