(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Descendentes de Levi, seu ministério e suas cidades
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ | Filhos de Levi Gerson Coate e Merari | Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari. | The sons of Levi Gershon Kohath and Merari |
| 2 | וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם יִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ ס | e os filhos de Coate Amram Izhar e Hebrom e Uziel | Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. | and the sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel - |
| 3 | וּבְנֵ֣י עַמְרָ֔ם אַהֲרֹ֥ן וּמֹשֶׁ֖ה וּמִרְיָ֑ם ס וּבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ ס | e os filhos de Amram Aarão e Moisés e Miriam - e os filhos também de Aarão Nadabe e Abiú Eleazar e Itamar - | Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. | and the children of Amram Aaron and Moses and Miriam - and The sons also of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar - |
| 4 | אֶלְעָזָר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ פִּֽינְחָ֔ס פִּֽינְחָ֖ס הֹלִ֥יד אֶת־ אֲבִישֽׁוּעַ׃ | Eleazar gerou a Finéias Finéias gerou a Abisua | Eleazar gerou a Finéias, e Finéias, a Abisua; | Eleazar fathered - Phinehas Phinehas fathered - Abishua |
| 5 | וַאֲבִישׁ֙וּעַ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ בֻּקִּ֔י וּבֻקִּ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ עֻזִּֽי׃ | E Abisua gerou a Bucqui e Bucqui gerou a Uzi | Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi; | And Abishua fathered - Bukki and Bukki fathered - Uzzi |
| 6 | וְעֻזִּי֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ זְרַֽחְיָ֔ה וּֽזְרַֽחְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ מְרָיֽוֹת׃ | E Uzzi gerou a Zeráias e Zeráias gerou a Meraiote | Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote; | And Uzzi fathered - Zerahiah and Zerahiah fathered - Meraioth |
| 7 | מְרָיוֹת֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ אֲמַרְיָ֔ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲחִיטֽוּב׃ | Meraioth gerou a Amaria e Amaria gerou a Ahitub | Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube; | Meraioth fathered - Amariah and Amariah fathered - Ahitub |
| 8 | וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲחִימָֽעַץ׃ | E Aitube gerou a Zadoque e Zadoque gerou a Aimaaz | Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás; | And Ahitub fathered - Zadok and Zadok fathered - Ahimaaz |
| 9 | וַאֲחִימַ֙עַץ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ עֲזַרְיָ֔ה וַעֲזַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ יוֹחָנָֽן׃ | E Aimaaz gerou a Azarias e Azarias gerou a Joanã | Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã; | And Ahimaaz fathered - Azariah and Azariah fathered - Johanan |
| 10 | וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־ עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־ בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | E João gerou a Azarias ele que exerceu o sacerdócio na casa que construiu Salomão em Jerusalém | Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém. | And Johanan fathered - Azariah he that [it is] executed the priesthood in the house that build Solomon in Jerusalem |
| 11 | וַיּ֥וֹלֶד עֲזַרְיָ֖ה אֶת־ אֲמַרְיָ֑ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲחִיטֽוּב׃ | E gerou Azarias a Amaria e Amaria gerou a Aitube | Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube; | And fathered Azariah - Amariah and Amariah fathered - Ahitub |
| 12 | וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־ שַׁלּֽוּם׃ | E Aitube gerou a Zadoque e Zadoque gerou a Salum | Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum; | And Ahitub fathered - Zadok and Zadok fathered - Shallum |
| 13 | וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ חִלְקִיָּ֔ה וְחִלְקִיָּ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ עֲזַרְיָֽה׃ | E Shallum gerou a Hilquias e Hilquias gerou a Azarias | Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias; | And Shallum fathered - Hilkiah and Hilkiah fathered - Azariah |
| 14 | וַעֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ שְׂרָיָ֔ה וּשְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־ יְהוֹצָדָֽק׃ | E Azarias gerou a Seraías e Seraías gerou a Jeozadac | Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque; | And Azariah fathered - Seraiah and Seraiah fathered - Jehozadak |
| 15 | וִיהוֹצָדָ֣ק הָלַ֔ךְ בְּהַגְל֣וֹת יְהוָ֔ה אֶת־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בְּיַ֖ד נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס | Jehozadak foi levado embora quando o SENHOR - Judá Jerusalém pela mão de Nabucodonosor - | Jeozadaque foi levado cativo, quando o SENHOR levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor. | Jehozadak went carried away [into captivity] when the LORD - Judah Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar - |
| 16 | בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ם קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ | Filhos de Levi Gershom Kohath e Merari | Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari. | The sons of Levi Gershom Kohath and Merari |
| 17 | וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־ גֵרְשׁ֖וֹם לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִֽי׃ | Eis os nomes dos filhos de Gérson Libni e Simei | São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei. | And these [are] the names of the sons of Gershom Libni and Shimei |
| 18 | וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ | e os filhos de Kohath eram Amram e Izhar e Hebron e Uzziel | Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. | and the sons of Kohath [were] Amram and Izhar and Hebron and Uzziel |
| 19 | בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמֻשִׁ֑י וְאֵ֛לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַלֵּוִ֖י לַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃ | Os filhos de Merari Mahli e Mushi E estes são as famílias dos levitas conforme seus pais | Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais. | The sons of Merari Mahli and Mushi And these [are] the families of the Levites according to their father |
| 20 | לְֽגֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ יַ֥חַת בְּנ֖וֹ זִמָּ֥ה בְנֽוֹ׃ | De Gérson Libni seu filho Jahath seu filho Zimmah seu filho | O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima, | Of Gershom Libni his son Jahath his son Zimmah his son |
| 21 | יוֹאָ֤ח בְּנוֹ֙ עִדּ֣וֹ בְנ֔וֹ זֶ֥רַח בְּנ֖וֹ יְאָתְרַ֥י בְּנֽוֹ׃ | Joá seu filho Iddo seu filho Zerá seu filho Jeaterai seu filho | de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai. | Joah his son Iddo his son Zerah his son Jeaterai his son |
| 22 | בְּנֵ֖י קְהָ֑ת עַמִּינָדָ֣ב בְּנ֔וֹ קֹ֥רַח בְּנ֖וֹ אַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ | Os filhos de Kohath Amminadab seu filho Korah seu filho Assir seu filho | O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir, | The sons of Kohath Amminadab his son Korah his son Assir his son |
| 23 | אֶלְקָנָ֥ה בְנ֛וֹ וְאֶבְיָסָ֥ף בְּנ֖וֹ וְאַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ | Elcaná seu filho e Ebiasafe seu filho e Assir seu filho | de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir, | Elkanah his son and Ebiasaph his son and Assir his son |
| 24 | תַּ֤חַת בְּנוֹ֙ אוּרִיאֵ֣ל בְּנ֔וֹ עֻזִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ וְשָׁא֥וּל בְּנֽוֹ׃ | Tahath seu filho Uriel seu filho Uzias seu filho e Saul seu filho | de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul. | Tahath his son Uriel his son Uzziah his son and Shaul his son |
| 25 | וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃ | e os filhos de Elcana Amasai e Aímot | Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote. | and the sons of Elkanah Amasai and Ahimoth |
| 26 | אֶלְקָנָ֑ה [בְּנֹו כ] (בְּנֵי֙ ק) אֶלְקָנָ֔ה צוֹפַ֥י בְּנ֖וֹ וְנַ֥חַת בְּנֽוֹ׃ | Quanto a Elcana seu - os filhos - de Elcana Zofai seu filho e Naate seu filho | Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate, | [As for] Elkanah - - the sons - of Elkanah Zophai his son and Nahath his son |
| 27 | אֱלִיאָ֥ב בְּנ֛וֹ יְרֹחָ֥ם בְּנ֖וֹ אֶלְקָנָ֥ה בְנֽוֹ׃ | Eliabe seu filho Jeroham seu filho Elcaná seu filho | de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana. | Eliab his son Jeroham his son Elkanah his son |
| 28 | וּבְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַבְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַאֲבִיָּֽה׃ ס | e os filhos de Samuel o primogênito Vashni e Abiah | Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias. | and the sons of Samuel the firstborn Vashni and Abiah - |
| 29 | בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֑י לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ שִׁמְעִ֥י בְנ֖וֹ עֻזָּ֥ה בְנֽוֹ׃ | Os filhos de Merari Mahli Libni seu filho Shimei seu filho Uzza seu filho | O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá, | The sons of Merari Mahli Libni his son Shimei his son Uzza his son |
| 30 | שִׁמְעָ֥א בְנ֛וֹ חַגִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ עֲשָׂיָ֥ה בְנֽוֹ׃ פ | Shimeah seu filho Haggiah seu filho Asaiah seu filho - | de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías. | Shimeah his son Haggiah his son Asaiah his son - |
| 31 | וְאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱמִ֥יד דָּוִ֛יד עַל־ יְדֵי־ שִׁ֖יר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִמְּנ֖וֹחַ הָאָרֽוֹן׃ | E estes quem estabeleceu Davi sobre o serviço de cântico na casa do SENHOR tiveram descanso depois que a arca | São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do SENHOR, depois que a arca teve repouso. | And these whom set [are they] David over the service of song in the house of the LORD had rest after that the ark |
| 32 | וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־ מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־ בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־ עֲבוֹדָתָֽם׃ | e tornaram-se ministravam diante o lugar de habitação da tenda de reunião com cântico até tivessem construído Salomão o do Senhor em Jerusalém Então esperaram à sua ordem sobre seu serviço | Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do SENHOR em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita. | and become They ministered before the dwelling place of the tent of meeting with song until had build Solomon - the house of the LORD in Jerusalem Then they waited to their order on their office |
| 33 | וְאֵ֥לֶּה הָעֹמְדִ֖ים וּבְנֵיהֶ֑ם מִבְּנֵי֙ הַקְּהָתִ֔י הֵימָן֙ הַמְשׁוֹרֵ֔ר בֶּן־ יוֹאֵ֖ל בֶּן־ שְׁמוּאֵֽל׃ | E estes são aqueles que esperaram e com seus filhos dos filhos dos kohatitas Heman um cantor o filho de Joel o filho de Shemuel | São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel, | And these [are] they who waited and with their children From the sons of the Kohathites Heman a singer the son of Joel the son of Shemuel |
| 34 | בֶּן־ אֶלְקָנָה֙ בֶּן־ יְרֹחָ֔ם בֶּן־ אֱלִיאֵ֖ל בֶּן־ תּֽוֹחַ׃ | O filho de Elcana o filho de Jeroam o filho de Eliel o filho de Toá | filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá, | The son of Elkanah the son of Jeroham the son of Eliel the son of Toah |
| 35 | בֶּן־ [צִיף כ] (צוּף֙ ק) בֶּן־ אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־ מַ֖חַת בֶּן־ עֲמָשָֽׂי׃ | O filho - - de Zuph - o filho de Elkanah o filho de Mahath o filho de Amasai | filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai, | The son - - of Zuph - the son of Elkanah the son of Mahath the son of Amasai |
| 36 | בֶּן־ אֶלְקָנָה֙ בֶּן־ יוֹאֵ֔ל בֶּן־ עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־ צְפַנְיָֽה׃ | O filho de Elcana o filho de Joel o filho de Azarias o filho de Zefanias | filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias, | The son of Elkanah the son of Joel the son of Azariah the son of Zephaniah |
| 37 | בֶּן־ תַּ֙חַת֙ בֶּן־ אַסִּ֔יר בֶּן־ אֶבְיָסָ֖ף בֶּן־ קֹֽרַח׃ | O filho de Tahath o filho de Assir o filho de Ebiasaph o filho de Korah | filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré, | The son of Tahath the son of Assir the son of Ebiasaph the son of Korah |
| 38 | בֶּן־ יִצְהָ֣ר בֶּן־ קְהָ֔ת בֶּן־ לֵוִ֖י בֶּן־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | O filho de Izhar o filho de Coate o filho de Levi o filho de Israel | filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel. | The son of Izhar the son of Kohath the son of Levi the son of Israel |
| 39 | וְאָחִ֣יו אָסָ֔ף הָעֹמֵ֖ד עַל־ יְמִינ֑וֹ אָסָ֥ף בֶּן־ בֶּרֶכְיָ֖הוּ בֶּן־ שִׁמְעָֽא׃ | E seu irmão Asafe que estava de pé sobre sua mão direita Até Asafe o filho de Berequias o filho de Simeá | Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia, | And his brother Asaph who stood on his right hand [even] Asaph the son of Berechiah the son of Shimeah |
| 40 | בֶּן־ מִיכָאֵ֥ל בֶּן־ בַּעֲשֵׂיָ֖ה בֶּן־ מַלְכִּיָּֽה׃ | O filho de Michael o filho de Baaseiah o filho de Malchijah | filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias, | The son of Michael the son of Baaseiah the son of Malchijah |
| 41 | בֶּן־ אֶתְנִ֥י בֶן־ זֶ֖רַח בֶּן־ עֲדָיָֽה׃ | O filho de Ethni o filho de Zerah o filho de Adaiah | filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías, | The son of Ethni the son of Zerah the son of Adaiah |
| 42 | בֶּן־ אֵיתָ֥ן בֶּן־ זִמָּ֖ה בֶּן־ שִׁמְעִֽי׃ | O filho de Ethan o filho de Zimmah o filho de Shimei | filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei, | The son of Ethan the son of Zimmah the son of Shimei |
| 43 | בֶּן־ יַ֥חַת בֶּן־ גֵּרְשֹׁ֖ם בֶּן־ לֵוִֽי׃ ס | O filho de Jahath o filho de Gershom o filho de Levi - | filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi. | The son of Jahath the son of Gershom the son of Levi - |
| 44 | וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י אֲחֵיהֶ֖ם עַֽל־ הַשְּׂמֹ֑אול אֵיתָן֙ בֶּן־ קִישִׁ֔י בֶּן־ עַבְדִּ֖י בֶּן־ מַלּֽוּךְ׃ | e os filhos de Merari seus irmãos sobre a mão esquerda Ethan do filho de Kishi do filho de Abdi do filho de Malluch | Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque, | and the sons of Merari their brothers on [stood] the left hand Ethan the son of Kishi the son of Abdi the son of Malluch |
| 45 | בֶּן־ חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־ אֲמַצְיָ֖ה בֶּן־ חִלְקִיָּֽה׃ | O filho de Hashabiah o filho de Amaziah o filho de Hilkiah | filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias, | The son of Hashabiah the son of Amaziah the son of Hilkiah |
| 46 | בֶּן־ אַמְצִ֥י בֶן־ בָּנִ֖י בֶּן־ שָֽׁמֶר׃ | O filho de Amzi o filho de Bani o filho de Shamer | filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer, | The son of Amzi the son of Bani the son of Shamer |
| 47 | בֶּן־ מַחְלִי֙ בֶּן־ מוּשִׁ֔י בֶּן־ מְרָרִ֖י בֶּן־ לֵוִֽי׃ ס | O filho de Mahli o filho de Mushi o filho de Merari o filho de Levi - | filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi. | The son of Mahli the son of Mushi the son of Merari the son of Levi - |
| 48 | וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־ עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ | e seus irmãos os levitas também designados para todo do serviço da tenda da casa de Deus | Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus. | and Their brothers also the Levites [were] appointed for all of service of the tent of the house of God |
| 49 | וְֽאַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו מַקְטִירִ֨ים עַל־ מִזְבַּ֤ח הָֽעוֹלָה֙ וְעַל־ מִזְבַּ֣ח הַקְּטֹ֔רֶת לְכֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים וּלְכַפֵּר֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָאֱלֹהִֽים׃ פ | Mas Arão e seus filhos ofereciam sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso para todos e foram designados o lugar do mais santo santo e para fazer expiação por Israel de acordo com tudo que tinha ordenado Moisés o servo de Deus | Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado. | But Aaron and his sons offered on the altar of the burnt offering and on the altar of incense for all [and were appointed] the work [place] of the [place] most holy and to make an atonement for Israel according to all that had commanded Moses the servant of God - |
| 50 | וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֛וֹ פִּֽינְחָ֥ס בְּנ֖וֹ אֲבִישׁ֥וּעַ בְּנֽוֹ׃ | E estes são os filhos de Arão Eleazar seu filho Fineias seu filho Abisua seu filho | Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua, | And these [are] the sons of Aaron Eleazar his son Phinehas his son Abishua his son |
| 51 | בֻּקִּ֥י בְנ֛וֹ עֻזִּ֥י בְנ֖וֹ זְרַֽחְיָ֥ה בְנֽוֹ׃ | Bukki seu filho Uzzi seu filho Zerahiah seu filho | de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías, | Bukki his son Uzzi his son Zerahiah his son |
| 52 | מְרָי֥וֹת בְּנ֛וֹ אֲמַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ אֲחִיט֥וּב בְּנֽוֹ׃ | Meraíote seu filho Amaria seu filho Aitube seu filho | de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube, | Meraioth his son Amariah his son Ahitub his son |
| 53 | צָד֥וֹק בְּנ֖וֹ אֲחִימַ֥עַץ בְּנֽוֹ׃ ס | Zadoque seu filho Aimaás seu filho - | de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás. | Zadok his son Ahimaaz his son - |
| 54 | וְאֵ֙לֶּה֙ מוֹשְׁבוֹתָ֔ם לְטִירוֹתָ֖ם בִּגְבוּלָ֑ם לִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ לְמִשְׁפַּחַ֣ת הַקְּהָתִ֔י כִּ֥י לָהֶ֖ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָֽל׃ | Agora estes são lugares de habitação deles de acordo com seus acampamentos em suas fronteiras para os filhos de Arão das famílias dos coatitas pois deles era deles a sorte | São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte, | Now these [are] their dwelling places according to their camps in their coasts To the sons of Aaron of the families of the Kohathites for theirs theirs was the lot |
| 55 | וַֽיִּתְּנ֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־ חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֖יהָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ | Eles deram para eles eles Hebron na terra de Judá e os arredores ao redor dela | deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores. | And they gave like them Hebron in the land of Judah and the suburbs thereof around |
| 56 | וְאֶת־ שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־ חֲצֵרֶ֑יהָ נָתְנ֖וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־ יְפֻנֶּֽה׃ ס | e os campos da cidade e as aldeias eles deram a Calebe o filho de Jefoné - | Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné. | and the fields of the city and the villages they gave to Caleb the son of Jephunneh - |
| 57 | וְלִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן נָתְנוּ֙ אֶת־ עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֶת־ חֶבְר֥וֹן וְאֶת־ לִבְנָ֖ה וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ יַתִּ֥ר וְאֶֽת־ אֶשְׁתְּמֹ֖עַ וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | E para os filhos de Arão eles deram as cidades da cidade de refúgio as Hebron e Libnah e com suas redondezas e Jattir e Eshtemoa e com suas redondezas | Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores, | And to the sons of Aaron they gave - the cities [the city] of refuge - [namely] Hebron and Libnah and with her suburbs and Jattir and Eshtemoa and with their suburbs |
| 58 | וְאֶת־ חִילֵז֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ אֶת־ דְּבִ֖יר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e Hilen e com seu pasto - Debir e com seus subúrbios | Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores, | and Hilen and with its pasture - Debir and with her suburbs |
| 59 | וְאֶת־ עָשָׁן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס | e Ashan e com seu pasto e em Beth-shemesh e com seus subúrbios - | Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; | and Ashan and with its pasture and in Beth-shemesh and with her suburbs - |
| 60 | וּמִמַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֗ן אֶת־ גֶּ֤בַע וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֙יהָ֙ וְאֶת־ עָלֶ֣מֶת וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ עֲנָת֖וֹת וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ כָּל־ עָרֵיהֶ֛ם שְׁלֹשׁ־ עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶֽם׃ ס | e da tribo Benjamim - Gaba e com seu pasto e Alemete e com seus subúrbios e Anatote e com seu pasto Todas suas cidades três e dez cidades em todas as suas famílias - | da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze; cidades, segundo as suas famílias. | and from the tribe of Benjamin - Gaba and with its pasture and Alemeth and with her suburbs and Anathoth and with its pasture All their cities three and ten cities throughout their families - |
| 61 | וְלִבְנֵ֨י קְהָ֜ת הַנּוֹתָרִ֗ים מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַמַּטֶּ֡ה מִֽ֠מַּחֲצִית מַטֵּ֨ה חֲצִ֧י מְנַשֶּׁ֛ה בַּגּוֹרָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר׃ ס | E para os filhos de Coate que restaram da família daquelas tribos da metade tribos foram dadas cidades da metade de Manassés por sorteio cidades dez | Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés. | And to the sons of Kohath [which were] left from the family of that tribes from the half-tribe tribes [were cities given] out of the half of Manasseh by lot cities ten - |
| 62 | וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס | E para os filhos de Gérson de acordo com suas famílias das tribos de Issacar e das tribos de Aser e das tribos de Naftali e das tribos de Manassés em Basã cidades três e dez | Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze; cidades. | And to the sons of Gershom according to their families out of the tribes of Issachar and out of the tribes of Asher and out of the tribes of Naphtali and out of the tribes of Manasseh in Bashan cities three and ten - |
| 63 | לִבְנֵ֨י מְרָרִ֜י לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה רְ֠אוּבֵן וּֽמִמַּטֵּה־ גָ֞ד וּמִמַּטֵּ֤ה זְבוּלֻן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃ | Para os filhos de Merari de acordo com suas famílias da tribo de Rúben e das tribos de Gade e das tribos de Zebulom foram dadas por sorteio cidades duas e dez | Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze; cidades. | To the sons of Merari according to their families from the tribe of Reuben and out of the tribes of Gad and out of the tribes of Zebulun [were given] by lot cities two and ten |
| 64 | וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־ הֶעָרִ֖ים וְאֶת־ מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ | E deu os filhos de Israel aos levitas as essas cidades e com seus pastos | Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores. | And gave the children of Israel to the Levites - [these] cities and with with their pasture |
| 65 | וַיִּתְּנ֣וּ בַגּוֹרָ֗ל מִמַּטֵּ֤ה בְנֵי־ יְהוּדָה֙ וּמִמַּטֵּ֣ה בְנֵי־ שִׁמְע֔וֹן וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֵ֚ת הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־ יִקְרְא֥וּ אֶתְהֶ֖ם בְּשֵׁמֽוֹת׃ ס | Eles deram por sorteio da tribo dos filhos de Judá e das tribos dos filhos de Simeão e das tribos dos filhos de Benjamim as cidades estas que são chamadas elas pelo nome | Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente. | And they gave by lot from the tribe of the sons of Judah and out of the tribes of the sons of Simeon and out of the tribes of the sons of Benjamin - cities these that are called - by name - |
| 66 | וּמִֽמִּשְׁפְּח֖וֹת בְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַיְהִי֙ עָרֵ֣י גְבוּלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃ | o restante das famílias dos filhos de Kohath e tinham cidades de suas fronteiras da tribo de Efraim | A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim. | [the residue] of the families of the sons of Kohath and had cities of their coasts from the tribe of Ephraim |
| 67 | וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־ עָרֵ֧י הַמִּקְלָ֛ט אֶת־ שְׁכֶ֥ם וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֖יהָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־ גֶּ֖זֶר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | Eles deram para as as cidades dos refúgios as Siquém e com seu pasto na colina Efraim e também Gezer e com seus subúrbios | Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores, | And they gave to - the cities of refuge - Shechem and with its pasture in the hill Ephraim and [they gave] also Gezer and with her suburbs |
| 68 | וְאֶֽת־ יָקְמְעָם֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בֵּ֥ית חוֹר֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e Jocmeã e com seu pasto e em Bete-Horom e com seus subúrbios | Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores, | and Jokmeam and with its pasture and in Beth-horon and with her suburbs |
| 69 | וְאֶת־ אַיָּלוֹן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ גַּת־ רִמּ֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ | e Aijalom e com seu pasto e Gath Rimom e com seus subúrbios - | Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; | and Aijalon and with its pasture and - Gath-rimmon and with her suburbs - |
| 70 | וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־ עָנֵר֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ בִּלְעָ֖ם וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵי־ קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃ פ | e a metade tribos de Manassés - Aner e com seu pasto e Balaão e com suas vilas da família dos filhos de Coate do restante - | e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate. | and the half tribes of Manasseh - Aner and with its pasture and Bileam and with her suburbs of the family of the sons of Kohath of the remnant - |
| 71 | לִבְנֵי֮ גֵּרְשׁוֹם֒ מִמִּשְׁפַּ֗חַת חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־ גּוֹלָ֥ן בַּבָּשָׁ֖ן וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ עַשְׁתָּר֖וֹת וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס | Para os filhos de Gérson da família da metade tribos de Manassés - Golan em Basã e com seu pasto e Astarote e com seus subúrbios - | Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores; | To the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribes of Manasseh - Golan in Bashan and with its pasture and Ashtaroth and with her suburbs - |
| 72 | וּמִמַּטֵּ֣ה יִשָׂשכָ֔ר אֶת־ קֶ֖דֶשׁ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־ דָּבְרַ֖ת וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e da tribo de Issacar de Issacar com Kedesh e com seu pasto com Daberath e com suas vilas | e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores, | and from the tribe of Issachar - Kedesh and with its pasture - Daberath and with her suburbs |
| 73 | וְאֶת־ רָאמוֹת֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ עָנֵ֖ם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס | e Ramote e com seu pasto e Anem e com seus subúrbios | Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores; | and Ramoth and with its pasture and Anem and with her suburbs - |
| 74 | וּמִמַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־ מָשָׁ֖ל וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ עַבְדּ֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e da tribo de Aser com Mashal e com seu pasto e Abdon e com suas aldeias | e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores, | and from the tribe of Asher - Mashal and with its pasture and Abdon and with her suburbs |
| 75 | וְאֶת־ חוּקֹק֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ רְחֹ֖ב וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e Hucoc e com seu pasto e Reobe e com seus subúrbios | Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores; | and Hukok and with its pasture and Rehob and with her suburbs |
| 76 | וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י אֶת־ קֶ֤דֶשׁ בַּגָּלִיל֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ חַמּ֖וֹן וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ קִרְיָתַ֖יִם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס | e das tribos de Naftali - Kadesh na Galileia e com sua pastagem e Hammon e com seus subúrbios e Kirjataim e com sua pastagem - | e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores. | and out of the tribes of Naphtali - Kadesh in Galilee and with its pasture and Hammon and with her suburbs and Kirjathaim and with its pasture - |
| 77 | לִבְנֵ֣י מְרָרִי֮ הַנּוֹתָרִים֒ מִמַּטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶת־ רִמּוֹנ֖וֹ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־ תָּב֖וֹר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | os filhos de Merari aos restantes das tribos de Zebulun - Rimmon e com seu pasto - Tabor e com seus subúrbios | Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores; | the sons of Merari to the rest [were given] out of the tribes of Zebulun - Rimmon and with its pasture - Tabor and with her suburbs |
| 78 | וּמֵעֵ֜בֶר לְיַרְדֵּ֣ן יְרֵחוֹ֮ לְמִזְרַ֣ח הַיַּרְדֵּן֒ מִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־ בֶּ֥צֶר בַּמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־ יַ֖הְצָה וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e do outro lado Jordão perto de Jericó a leste do Jordão das tribos de Rúben - Bezer no deserto e com sua pastagem e Jahzah e com seus subúrbios | e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores, | and on the other side Jordan by Jericho on the east of Jordan [were given them] out of the tribes of Reuben - Bezer in the wilderness and with its pasture and Jahzah and with her suburbs |
| 79 | וְאֶת־ קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ מֵיפַ֖עַת וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e Kedemoth e com seu pasto e Mephaath e com seus subúrbios | Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; | and Kedemoth and with its pasture and Mephaath and with her suburbs |
| 80 | וּמִ֨מַּטֵּה־ גָ֔ד אֶת־ רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־ מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ | e das tribos de Gad o Ramote em Gileade e com seus pastos e Maaanaim e com seus subúrbios | e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores, | and out of the tribes of Gad - Ramoth in Gilead and with its pasture and Mahanaim and with her suburbs |
| 81 | וְאֶת־ חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ יַעְזֵ֖יר וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס | e Hesbom e com seu pasto e Jazer e com seus subúrbios | Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores. | and Heshbon and with its pasture and Jazer and with her suburbs - |
Pesquisando por I Crônicas 6:1-81 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 6:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
ANATOTE
Atualmente: ISRAELASER
Atualmente: LÍBANOBASÃ
Atualmente: SÍRIALeste do Mar da Galiléia. Nesta região localizaram-se as províncias de Auranites, Traconites, Gaulonites e Ituréia.
Basã ("Planície fértil, sem Pedras") é um lugar bíblico mencionado primeiramente em Gênesis
Argobe, em Basã, foi um dos distritos comissariados de Salomão (I Reis
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
GALAAD
Atualmente: JORDÂNIATerritório israelita a leste do Rio Jordão. Região de altitudes elevadas. Lugar de origem dos Juizes Jair e Jefté e do profeta Elias. Foi em Galaad que o povo de ISRAEL se reuniu antes de cruzar o rio Jordão em direção a Jericó. Mais tarde, as tribos de Rúben e de Gad se estabeleceram ali.
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
GATE
Atualmente: ISRAELUma das cinco cidades filistéias. Pátria de Golias que também foi refúgio de Davi. I Samuel
Gate (Hebraico: גת,prensa de lagar) foi um nome conhecido de lugares na antiga Israel e nas regiões circunvizinhas. Várias cidades são mencionadas na Bíblia com tal nome, como Gate dos Filisteus, Gate-Gitaim, Gate Carmel e outros lugares com nomes similares, que aparecem em várias fontes antigas, inclusive nas Cartas de Amarna.
GILEADE
Atualmente: JORDÂNIARegião que se estende por cerca de 112 km paralela ao Jordão entre os rios Hieromax ao norte e Arnom ao sul.
Na Bíblia, "Gileade" significa o "monte de testemunho" ou "monte de testemunha", (Gênesis
GOLÃ
Atualmente: SÍRIAGolã, colinas – ver Basã
HEBRON
Atualmente: ISRAELSignifica confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn
HESBOM
Atualmente: JORDÂNIAISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números
É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
SIQUÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.2, Longitude:35.3)Atualmente: ISRAEL
Primeiro acampamento israelita dentro dos limites de ISRAEL. José foi a Siquém para ver seus irmãos e os rebanhos. Capital do reino de Israel no reinado de Jeroboão I. Centro da comunidade samaritana no tempo de Alexandre Magno. Cidade citada em Atos
Deus ordenou que Abraão saísse de Harã e fosse a um lugar onde se tornaria pai de uma grande nação (Gênesis
TABOR
Atualmente: ISRAELTabor, monte com 568 meros de altitude ao norte de ISRAEL. Lugar em que Baraque passou em revista os 10000 homens com os quais derrotou o exército de Sísera. Juízes
Coordenadas: 32° 41' 13:61" N 35° 23' 25:38" E
Monte Tabor é uma alta colina da Galileia, na secção leste do vale de Jizreel, 17 km a oeste do Mar da Galileia, como o topo à cota de 575 metros acima do nível do mar.
Muitos acreditam que foi no topo deste monte que, segundo os Evangelhos do Novo Testamento da Bíblia, teria ocorrido a transfiguração de Jesus Cristo, sendo por isso considerado como um dos lugares místicos da Terra Santa, ligado ao culto da Transfiguração, particularmente reverenciado pelas igrejas orientais, nomeadamente pela Igreja Ortodoxa Grega.
É também conhecido como "Har Tavor", "Itabyrium", "Jebel et-Tur" ou "Monte da Transfiguração".
ZEBULOM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.
HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Monte do Templo no primeiro século
O templo construído por Salomão
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Ocupação da Terra Prometida
Mapas Históricos
As condições climáticas de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
SALOMÃO
(970-930 a.C.)GEOLOGIA DA PALESTINA
O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.AS CIDADES LEVÍTICAS E AS CIDADES DE REFÚGIO
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.As doze tribos de Israel
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O CLIMA NA PALESTINA
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
Região da Sefalá
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 6:1-81.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 6:1-81
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências