Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Advertência contra o servir de fiador, contra a preguiça e contra a maldade
6:1
FILHO meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
6:2
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
6:3
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
6:4
Não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
6:5
Livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6:6
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
6:7
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
6:8
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
6:9
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
6:10
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado;
6:11
Assim te sobreviverá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
6:12
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
6:13
Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
6:14
Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
6:15
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
6:16
Estas seis cousas aborrece o Senhor, e a sétima a sua alma abomina:
6:17
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
6:18
Coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
6:19
Testemunha falsa que profere mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
O jovem é advertido contra a mulher adúltera
6:20
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe.
6:21
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
6:22
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
6:23
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida,
6:24
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
6:25
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
6:26
Porque por causa duma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
6:27
Tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
6:28
Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
6:29
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
6:30
Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
6:31
Mas encontrado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
6:32
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
6:33
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
6:34
Porque furioso é o ciúme do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
6:35
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | בְּ֭נִי אִם־ עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ | Meu filho se tornar-se fiador para o seu próximo tiveres dado garantia para um estranho a tua mão | Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho, | My son if you be surety for your neighbor [if] you have stricken for a stranger your hand |
| 2 | נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־ פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־ פִֽיךָ׃ | são enredados com as palavras da tua boca és apanhado com as palavras da tua boca | estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca. | are snared with the words of your mouth you are taken with the words of your mouth |
| 3 | עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־ רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ | Faça isso agora meu filho e salve quando você tiver vindo na mão do seu amigo Vá humilde e certifique-se de seu amigo | Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro; | Do this now my son and deliver when you have come into the hand of your friend Go humble and make sure your friend |
| 4 | אַל־ תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃ | não dar sono aos teus olhos nem sonolência às tuas pálpebras | não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras; | not do Give sleep to your eyes nor slumber to your eyelids |
| 5 | הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ | Entregar como uma corça da mão e como um pássaro da mão do apanhador de pássaros - | livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro. | Deliver as a roe from [the hunte s] hand [of the hunter] and as a bird from the hand of the fowler - |
| 6 | לֵֽךְ־ אֶל־ נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃ | Vá para a formiga preguiçoso considere suas caminhos e seja sábio | Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio. | Go unto the ant you sluggard consider her ways and be wise |
| 7 | אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־ לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ | que sem ter para guia supervisor ou governante | Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante, | that having no to guide overseer or ruler |
| 8 | תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃ | Proverá no verão sua alimento recolhe na colheita sua alimento | no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento. | Provides in the summer her food gathers in the harvest her food |
| 9 | עַד־ מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ | long quando Ó preguiçoso você dormirá Quando você se levantará do seu sono | Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono? | long when O sluggard will you sleep When will you arise from your sleep |
| 10 | מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ | Ainda um pouco sono um pouco sono profundo um pouco dobrar das mãos para descansar | Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso, | [Yet] A little sleep a little slumber a little folding of the hands to rest |
| 11 | וּבָֽא־ כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ | e venha como um vagabundo Assim será a tua pobreza e a tua falta homem como um guerreiro - | assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado. | and come in like a vagabond So shall your poverty and your want man as an armed - |
| 12 | אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃ | pessoa um travesso homem um perverso caminha com uma boca fraudulenta boca | O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca, | person A naughty man a wicked walks with a fraudulent mouth |
| 13 | קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָיו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃ | pisca com seus olhos fala com seus pés ensina com seus dedos | acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos. | He winks with his eyes he speaks with his feet he teaches with his fingers |
| 14 | תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־ עֵ֑ת [מְדָנִים כ] (מִדְיָנִ֥ים ק) יְשַׁלֵּֽחַ׃ | Perversidade em seu coração ele planeja mal continuamente .. .. .. - - discórdia - ele semeia | No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas . | Frowardness in his heart he devises harm continually .. .. .. - - discord - he sows |
| 15 | עַל־ כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ | Portanto depois disso repentinamente virá sua calamidade repentinamente será quebrado e fora remédio - | Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura. | Therefore after that suddenly shall come his calamity suddenly shall he be broken and outside remedy - |
| 16 | שֶׁשׁ־ הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע [תֹּועֲבֹות כ] (תֹּועֲבַ֥ת ק) נַפְשֽׁוֹ׃ | seis estes odeiam o SENHOR faz estas coisas sete abominação - uma abominação - para ele | Seis coisas o SENHOR aborrece, e a sétima a sua alma abomina: | six These hate [things] does the LORD seven - - an abomination - to him |
| 17 | עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־ נָקִֽי׃ | olhar orgulhosa língua mentirosa aquelas mãos derramam sangue inocente | olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, | look A proud tongue a lying that hands shed blood innocent |
| 18 | לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ | Coração que planeja imaginações mal pés que são rápidos em correr para prejudicar | coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal, | A heart that devises imaginations wicked feet that be swift in running to harm |
| 19 | יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ פ | fala mentiras testemunha um falso e aquele que semeia discórdia entre irmãos - | testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos. | [that] speaks lies witness A false and he who sows discord among brothers - |
| 20 | נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־ תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃ | guardar Meu filho mandamento do seu pai e não abandonar a lei da sua mãe | Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe; | keep My son command of your father and not do forsake the law of your mother |
| 21 | קָשְׁרֵ֣ם עַל־ לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־ גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃ | Amarre sobre seu coração continuamente Amarre sobre seu pescoço | ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço. | Bind on your heart them continually Tie about your neck |
| 22 | בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃ | quando você for ele guiará você quando você dormir eles vigiarão sobre e você acordar ele ele falará | Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. | When you go it shall lead you ;when you sleep they will watch over and you wake it [is] shall talk |
| 23 | כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ | Pois uma lâmpada do mandamento e a lei é luz e os caminhos da vida repreensões para a disciplina | Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida; | For [is] a lamp For the command and the law [is] light and [are] the way of life reproofs for discipline |
| 24 | לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃ | Manter mulheres do mal do liso da língua de uma mulher estranha | para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia. | To keep women you from the evil From the smooth of the tongue of a strange women |
| 25 | אַל־ תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־ תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃ | não desejes sua beleza em seu coração nem deixe que ela te leve com suas pálpebras | Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas. | not do Lust after her beauty in your heart neither let her take you with her eyelids |
| 26 | כִּ֤י בְעַד־ אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־ כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ פ | porque em favor de mulheres de uma prostituta até um pedaço de pão pão e a adúltera homem vida preciosa caçará - | Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa. | for on account women of a whorish to [a man is brought] a piece of bread and the adulteress .. .. .. life for the precious will hunt - |
| 27 | הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ | pegar um homem pode fogo em seu seio e suas roupas não serão queimadas | Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem? | take Can a man fire in his bosom and his clothes not do be burned |
| 28 | אִם־ יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־ הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ | Pode ir um sobre brasas quentes e seus pés não serão queimados | Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés? | Can go one on hot coals and his feet not do be burned |
| 29 | כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־ אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃ | Então aquele que entra para esposa do seu próximo não será inocente Quem quer que toque nela | Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar. | So he who goes in unto wife of his neighbor not do be innocent Whoever touches in |
| 30 | לֹא־ יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃ | não desprezem um ladrão se roubar para satisfazer sua alma quando estiver com fome | Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se , tendo fome? | not [Men] despise a thief if he steal To satisfy his soul when he is hungry |
| 31 | וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־ כָּל־ ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃ | E se for encontrado ele restituirá sete vezes todos todas os bens de sua casa ele dará | Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa. | [if] But he be found he shall restore sevenfold - all the possessions of his house he shall give |
| 32 | נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־ לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃ | comete adultério com uma mulher carece entendimento destroi sua própria alma ele faz | O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa. | [But] whoever commits adultery with a women lacks understanding it destroys his own soul he [that] does |
| 33 | נֶֽגַע־ וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃ | ferida desonra obterá e sua afronta não será apagada | Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará. | A wound and dishonor shall he get and his reproach not do be wiped away |
| 34 | כִּֽי־ קִנְאָ֥ה חֲמַת־ גָּ֑בֶר וְלֹֽא־ יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃ | Porque ciúme é a raiva de um homem portanto ele poupará no dia da vingança | Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança. | For jealousy [is] the rage of a man therefore he will spare in the day of vengeance |
| 35 | לֹא־ יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־ כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־ יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־ שֹֽׁחַד׃ פ | não considerar rostos qualquer resgate nem ficará satisfeito embora dês muitos presentes - | Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos. | not do regard .. .. .. any ransom neither will he rest content though you give many gifts - |
Pesquisando por Provérbios 6:1-35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 6:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Provérbios 6:1-35 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Provérbios 6:1-35 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Provérbios 6:1-35.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Provérbios 6:1-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências