(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Descendentes de Issacar
Descendentes de Benjamim
Descendentes de Manassés
Descendentes de Aser
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְלִבְנֵ֣י יִשָׂשכָ֗ר תּוֹלָ֧ע וּפוּאָ֛ה [יָשִׁיב כ] (יָשׁ֥וּב ק) וְשִׁמְר֖וֹן אַרְבָּעָֽה׃ ס | E os filhos de Issacar Tola e Puá Jashube - e Shimrom - quatro - - | Os filhos de Issacar foram: Tola, Puá, Jasube e Sinrom; quatro ao todo. | Now the sons of Issachar [were] Tola and Puah - - Jashub - and Shimrom four - |
| 2 | וּבְנֵ֣י תוֹלָ֗ע עֻזִּ֡י וּרְפָיָ֡ה וִֽ֠ירִיאֵל וְיַחְמַ֨י וְיִבְשָׂ֜ם וּשְׁמוּאֵ֗ל רָאשִׁ֤ים לְבֵית־ אֲבוֹתָם֙ לְתוֹלָ֔ע גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל לְתֹלְדוֹתָ֑ם מִסְפָּרָם֙ בִּימֵ֣י דָוִ֔יד עֶשְׂרִֽים־ וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | e os filhos de Tola Uzzi e Repaías Jeriel e Jahmai e Jibsam e Shemuel chefes da casa de seus pais de Tola homens valentes de poder em suas gerações cujo número nos dias de Davi vinte e dois mil e seis cento | Os filhos de Tola: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, chefes das suas famílias,; descendentes de Tola; homens valentes; nas suas gerações, cujo número, nos dias de Davi, foi de vinte e dois mil e setecentos.; | and the sons of Tola Uzzi and Rephaiah Jeriel and Jahmai and Jibsam and Shemuel heads house of their father [to wit] of Tola [they were] valiant men of might in their generations whose number in the days of David twenty and two thousand and six hundred - |
| 3 | וּבְנֵ֥י עֻזִּ֖י יִֽזְרַֽחְיָ֑ה וּבְנֵ֣י יִֽזְרַֽחְיָ֗ה מִֽיכָאֵ֡ל וְ֠עֹבַדְיָה וְיוֹאֵ֧ל יִשִּׁיָּ֛ה חֲמִשָּׁ֖ה רָאשִׁ֥ים כֻּלָּֽם׃ | e os filhos de Uzzi Izrahiah e os filhos de Izrahiah Michael e Obadiah e Joel Ishiah cinco deles, chefes todos | O filho de Uzi: Izraías; e os filhos de Izraías: Micael, Obadias, Joel e Issias; cinco ao todo; todos eles chefes. | and the sons of Uzzi Izrahiah and the sons of Izrahiah Michael and Obadiah and Joel Ishiah five of them chief all |
| 4 | וַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדוֹתָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־ הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃ | E com com suas gerações após a casa de seus pais bandos de soldados para a guerra trinta e seis mil para eles tinham muitos esposas e filhos | Tinham, nas suas gerações, segundo as suas famílias, em tropas de guerra, trinta e seis mil homens; pois tinham muitas mulheres e filhos. | And with With them by their generations after the house of their fathers [were] bands of soldiers for war thirty and six thousand for [men] they had many wives and sons |
| 5 | וַאֲחֵיהֶ֗ם לְכֹל֙ מִשְׁפְּח֣וֹת יִשָׂשכָ֔ר גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שְׁמוֹנִ֤ים וְשִׁבְעָה֙ אֶ֔לֶף הִתְיַחְשָׂ֖ם לַכֹּֽל׃ פ | E seus irmãos entre todas das famílias de Issacar homens valentes de poder oitenta e sete mil inscritos em todos | Seus irmãos, em todas as famílias de Issacar, homens valentes, foram oitenta e sete mil, todos registrados pelas suas genealogias. | And their brothers among all the families of Issachar [were] valiant men of might eighty and seven thousand enrolled in all - |
| 6 | בִּנְיָמִ֗ן בֶּ֧לַע וָבֶ֛כֶר וִידִֽיעֲאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ | Os filhos de Benjamim Bela e Bequer Jediael três | Os filhos de Benjamim: Bela, Bequer e Jediael; três ao todo. | [The sons] of Benjamin Bela and Becher Jediael three |
| 7 | וּבְנֵ֣י בֶ֗לַע אֶצְבּ֡וֹן וְעֻזִּ֡י וְ֠עֻזִּיאֵל וִירִימ֨וֹת וְעִירִ֜י חֲמִשָּׁ֗ה רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס | e os filhos de Bela Ezbon e Uzzi e Uzziel Jerimoth e Iri cinco chefes da casa de pais poderosos de valor e foram contados por suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro | Os filhos de Bela: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri; cinco ao todo; chefes das suas famílias, homens valentes, foram vinte e dois mil e trinta e quatro, registrados pelas suas genealogias. | and the sons of Bela Ezbon and Uzzi and Uzziel Jerimoth and Iri five heads of the house [their] of fathers mighty of valor and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four - |
| 8 | וּבְנֵ֣י בֶ֗כֶר זְמִירָ֡ה וְיוֹעָ֡שׁ וֶ֠אֱלִיעֶזֶר וְאֶלְיוֹעֵינַ֤י וְעָמְרִי֙ וִירֵמ֣וֹת וַאֲבִיָּ֔ה וַעֲנָת֖וֹת וְעָלָ֑מֶת כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵי־ בָֽכֶר׃ | e os filhos de Bequer Zemira e Joás e Eliezer e Elioenai e Omri Jerimote e Abias e Anatote e Almá Todos estes são os filhos de Bequer | Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos filhos de Bequer. | and the sons of Becher Zemira and Joash and Eliezer and Elioenai and Omri Jerimoth and Abiah and Anathoth and Alameth All these [are] the sons of Becher |
| 9 | וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ ס | E o número segundo as suas gerações chefes da casa de seus pais homens poderosos de valor vinte mil e duzentos | O número deles, registrados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, chefes das suas famílias, homens valentes, vinte mil e duzentos. | And the number according to their generations heads of the house of their fathers mighty men of valor [was] twenty thousand and two hundred - |
| 10 | וּבְנֵ֥י יְדִיעֲאֵ֖ל בִּלְהָ֑ן וּבְנֵ֣י בִלְהָ֗ן [יְעִישׁ כ] (יְע֡וּשׁ ק) וּ֠בִנְיָמִן וְאֵה֤וּד וּֽכְנַעֲנָה֙ וְזֵיתָ֔ן וְתַרְשִׁ֖ישׁ וַאֲחִישָֽׁחַר׃ | e os filhos de Jediael Bilhan e os filhos de Bilhan Jeush Benjamin Ehud Chenaanah Zethan Tharshish Ahishahar | O filho de Jediael: Bilã; os filhos de Bilã: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaana, Zetã, Társis e Aisaar. | and The sons also of Jediael Bilhan and the sons of Bilhan - - Jeush - and Benjamin and Ehud and Chenaanah and Zethan and Tharshish and Ahishahar |
| 11 | כָּל־ אֵ֜לֶּה בְּנֵ֤י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־ עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה׃ | Todos estes os filhos de Jediael segundo os chefes de seus pais poderosos de valor sete e dez mil e duzentos soldados aptos para sair para a guerra para a guerra | Todos estes, filhos de Jediael, foram chefes das suas famílias, homens valentes, dezessete mil e duzentos, capazes de sair à guerra. | All these the sons of Jediael according to the heads of their fathers mighty of valor seven and ten thousand and two hundred [soldiers] fit to go out for war to war |
| 12 | וְשֻׁפִּ֤ם וְחֻפִּם֙ בְּנֵ֣י עִ֔יר חֻשִׁ֖ם בְּנֵ֥י אַחֵֽר׃ | e Shuppim e Huppim os filhos de Ir Hushim os filhos de Aher | Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim, filho de Aer. | and Shuppim and Huppim the children of Ir Hushim the sons of Aher |
| 13 | בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֗י יַחֲצִיאֵ֧ל וְגוּנִ֛י וְיֵ֥צֶר וְשַׁלּ֖וּם בְּנֵ֥י בִלְהָֽה׃ פ | Os filhos de Naftali Jahziel e Guni e Jezer e Shallum os filhos de Bilhah | Os filhos de Naftali: Jaziel, Guni, Jezer e Salum, filhos de Bila. | The sons of Naphtali Jahziel and Guni and Jezer and Shallum the sons of Bilhah - |
| 14 | בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשׁוֹ֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־ מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃ | Os filhos de Manassés Ashriel quem ela deu à luz a concubina dele, a aramita Aramita deu à luz a Machir o pai de Gileade | O filho de Manassés: Asriel, de sua concubina síria, que também deu à luz a Maquir, pai de Gileade. | The sons of Manasseh Ashriel whom she bore the [but] his concubine Aramitess bore - Machir the father of Gilead |
| 15 | וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתוֹ֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֽוֹת׃ | e Machir tomou uma esposa para Huppim e para Shuppim e o nome da irmã dele Maacá E o nome do segundo [era] Zelofeade e teve para Zelofeade filhas | Maquir tomou a irmã de Hupim e Supim por mulher. O nome dela era Maaca; o nome do irmão de Maquir era Zelofeade, o qual teve só filhas. | and Machir took to wife for Huppim and Shuppim and name of whose sister Maachah ; And the name of the second [was] Zelophehad and had Zelophehad daughers |
| 16 | וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־ מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃ | E deu à luz Maacá a esposa de de Maquir um filho e chamou seu nome Peres e o nome de seu irmão Sheresh e seus filhos Ulam e Racém | Maaca, mulher de Maquir, teve um filho, a quem chamou Perez; irmão deste foi Seres. Os filhos de Perez foram Ulão e Requém. | And bore Maachah the wife of Machir a son and she called his name Peresh and the name of his brother [was] Sheresh and his sons [were] Ulam and Rakem |
| 17 | וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־ מָכִ֖יר בֶּן־ מְנַשֶּֽׁה׃ | e os filhos de Ulam Bedan Estes eram os filhos de Gileade o filho de Maquir o filho de Manassés | O filho de Ulão: Bedã. Tais foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés. | and the sons of Ulam Bedan These [were] the sons of Gilead the son of Machir the son of Manasseh |
| 18 | וַאֲחֹת֖וֹ הַמֹּלֶ֑כֶת יָלְדָה֙ אֶת־ אִישְׁה֔וֹד וְאֶת־ אֲבִיעֶ֖זֶר וְאֶת־ מַחְלָֽה׃ | E sua irmã Hammoleketh deu à luz a Ishod e Abiezer e Mahalah | Sua irmã Hamolequete deu à luz a Isode, a Abiezer e a Macla. | And his sister Hammoleketh bore - Ishod and Abiezer and Mahalah |
| 19 | וַיִּהְי֖וּ בְּנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אַחְיָ֣ן וָשֶׁ֔כֶם וְלִקְחִ֖י וַאֲנִיעָֽם׃ פ | Eram os filhos de Shemidá Ahian e Shequém e Likhi e Aniam - | Foram os filhos de Semida: Aiã, Siquém, Liqui e Anião. | And were the sons of Shemidah were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam - |
| 20 | וּבְנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם שׁוּתָ֑לַח וּבֶ֤רֶד בְּנוֹ֙ וְתַ֣חַת בְּנ֔וֹ וְאֶלְעָדָ֥ה בְנ֖וֹ וְתַ֥חַת בְּנֽוֹ׃ | e os filhos de Efraim Shuthelah e Bered seu filho e Tahath seu filho e Eladah seu filho e Tahath seu filho | Era filho de Efraim Sutela, de quem foi filho Berede, de quem foi filho Taate, de quem foi filho Eleada, de quem foi filho Taate, | and the sons of Ephraim Shuthelah and Bered his son and Tahath his son and Eladah his son and Tahath his son |
| 21 | וְזָבָ֥ד בְּנ֛וֹ וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנ֖וֹ וְעֵ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־ גַת֙ הַנּוֹלָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־ מִקְנֵיהֶֽם׃ | E Zabad seu filho e Shuthelah seu filho e Ezar e Elead e mataram dos homens de Gate que nasceram na terra porque desceram para pegar os seu gado | de quem foi filho Zabade, de quem foi filho Sutela; e ainda Ézer e Eleade, mortos pelos homens de Gate, naturais da terra, pois eles desceram para roubar o gado destes. | And Zabad his son and Shuthelah his son and Ezar and Elead and slew whom the men of Gath [that were] born in the land because they came down to take - their livestock |
| 22 | וַיִּתְאַבֵּ֛ל אֶפְרַ֥יִם אֲבִיהֶ֖ם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ אֶחָ֖יו לְנַחֲמֽוֹ׃ | E lamentou Efraim seu pai dias muitos e vieram seus irmãos para consolar | Pelo que por muitos dias os chorou Efraim, seu pai, cujos irmãos vieram para o consolar. | And mourned Ephraim their father days many and came his brothers to comfort |
| 23 | וַיָּבֹא֙ אֶל־ אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֤א אֶת־ שְׁמוֹ֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָיְתָ֥ה בְּבֵיתֽוֹ׃ | quando ele entrou para sua esposa e ela concebeu e deu à luz um filho e ele chamou seu nome Beriah porque mal veio sobre sua casa | Depois, coabitou com sua mulher, e ela concebeu e teve um filho, a quem ele chamou Berias, porque as coisas iam mal na sua casa. | when he went in unto his wife and she conceived and bore a son and he called - his name Beriah because evil it went upon his house |
| 24 | וּבִתּ֣וֹ שֶׁאֱרָ֔ה וַתִּ֧בֶן אֶת־ בֵּית־ חוֹר֛וֹן הַתַּחְתּ֖וֹן וְאֶת־ הָעֶלְי֑וֹן וְאֵ֖ת אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃ | E sua filha Sherah e construiu o na Beth-horon inferior e o superior e Uzzen Sherah | Sua filha foi Seerá, que edificou a Bete-Horom, a de baixo e a de cima, como também a Uzém-Seerá. | And his daughter [was] Sherah and who build - in the Beth-horon nether and the upper and - Uzzen-sherah |
| 25 | וְרֶ֣פַח בְּנ֗וֹ וְרֶ֧שֶׁף וְתֶ֛לַח בְּנ֖וֹ וְתַ֥חַן בְּנֽוֹ׃ | E Repafo seu filho e também Resef e Telá seu filho e Tahan seu filho | O filho de Berias foi Refa, de quem foi filho Resefe, de quem foi filho Tela, de quem foi filho Taã, | And Rephah [was] his son and also Resheph and Telah his son and Tahan his son |
| 26 | לַעְדָּ֥ן בְּנ֛וֹ עַמִּיה֥וּד בְּנ֖וֹ אֱלִישָׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃ | Laadan seu filho Ammihud seu filho Elishama seu filho | de quem foi filho Ladã, de quem foi filho Amiúde, de quem foi filho Elisama, | Laadan his son Ammihud his son Elishama his son |
| 27 | נ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ׃ | Não seu filho Josué seu filho | de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué. | Non his son Joshua his son |
| 28 | וַאֲחֻזָּתָם֙ וּמֹ֣שְׁבוֹתָ֔ם בֵּֽית־ אֵ֖ל וּבְנֹתֶ֑יהָ וְלַמִּזְרָ֣ח נַעֲרָ֔ן וְלַֽמַּעֲרָ֗ב גֶּ֤זֶר וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ וּשְׁכֶ֣ם וּבְנֹתֶ֔יהָ עַד־ עַיָּ֖ה וּבְנֹתֶֽיהָ׃ | possesões deles lugares de habitação em Betel e as cidades e para o leste Naarã e para o oeste Gezer e com as cidades Siquém também e as cidades até Gaza e as cidades | A possessão e habitação deles foram: Betel e as suas aldeias; ao oriente, Naarã; e, ao ocidente, Gezer e suas aldeias, Siquém e suas aldeias, até Aia e suas aldeias; | And their possessions and dwelling places in [were] Bethel and the towns and eastward Naaran and westward Gezer and with the towns Shechem also and the towns to Gaza and the towns |
| 29 | וְעַל־ יְדֵ֣י בְנֵי־ מְנַשֶּׁ֗ה בֵּית־ שְׁאָ֤ן וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ תַּעְנַ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדּ֥וֹ וּבְנוֹתֶ֖יהָ דּ֣וֹר וּבְנוֹתֶ֑יהָ בְּאֵ֙לֶּה֙ יָשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | E limites dos filhos de Manassés em Bete-Seã e suas cidades Taanaque e suas cidades Megido e suas cidades Dor e suas cidades Nestas habitaram os filhos de José o filho de Israel - | do lado dos filhos de Manassés, Bete-Seã e suas aldeias, Taanaque e suas aldeias, Megido e suas aldeias, Dor e suas aldeias; nestas, habitaram os filhos de José, filho de Israel. | And by the borders of the sons of Manasseh in Beth-shean and her towns Taanach and her towns Megiddo and her towns Dor and her towns In these dwelled the children of Joseph the son of Israel - |
| 30 | בְּנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֥רַח אֲחוֹתָֽם׃ | Os filhos de Aser Imna e Ishuai e Isua e Beria e Será sua irmã | Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias e Sera, irmã deles. | The sons of Asher Imnah and Ishuai and Isuah and Beriah and Serah their sister |
| 31 | וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵ֑ל ה֖וּא אֲבִ֥י [בִרְזֹות כ] (בִרְזָֽיִת׃ ק) | e os filhos de Berias Heber e Malquiel quem é o pai - - de Birzavith - | Os filhos de Berias: Héber e Malquiel; este foi o pai de Birzavite. | and the sons of Beriah Heber and Malchiel who [is] the father - - of Birzavith - |
| 32 | וְחֶ֙בֶר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יַפְלֵ֔ט וְאֶת־ שׁוֹמֵ֖ר וְאֶת־ חוֹתָ֑ם וְאֵ֖ת שׁוּעָ֥א אֲחוֹתָֽם׃ | Eber gerou a Jaflete e Somer e Hotam e Sua irmã deles | Héber gerou a Jaflete, a Somer, a Hotão e a Suá, irmã deles. | And Heber fathered - Japhlet and Shomer and Hotham and Shua their sister |
| 33 | וּבְנֵ֣י יַפְלֵ֔ט פָּסַ֥ךְ וּבִמְהָ֖ל וְעַשְׁוָ֑ת אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יַפְלֵֽט׃ | e os filhos de Jaflete Pasach e Bimhal e Ashvath Estes são os filhos de Jaflete | Os filhos de Jaflete: Pasaque, Bimal e Asvate; estes foram os filhos de Jaflete. | and the sons of Japhlet Pasach and Bimhal and Ashvath These [are] the children of Japhlet |
| 34 | וּבְנֵ֖י שָׁ֑מֶר אֲחִ֥י [וְרֹוהֲגָה כ] (וְרָהְגָּ֖ה ק) [יַחְבָּה כ] (וְחֻבָּ֥ה ק) וַאֲרָֽם׃ | e os filhos de Shamer Ahi - - Rohgah - - - Jehubbah - e Aram | Os filhos de Semer: Aí, Roga, Jeubá e Arã. | and the sons of Shamer Ahi - - Rohgah - - - Jehubbah - and Aram |
| 35 | וּבֶן־ הֵ֖לֶם אָחִ֑יו צוֹפַ֥ח וְיִמְנָ֖ע וְשֵׁ֥לֶשׁ וְעָמָֽל׃ | e os filhos Helem do seu irmão Zophah e Imna e Shelesh e Amal | Os filhos de seu irmão Helém: Zofa, Imna, Seles e Amal. | and the sons Helem of his brother Zophah and Imna and Shelesh and Amal |
| 36 | בְּנֵ֖י צוֹפָ֑ח ס֧וּחַ וְחַרְנֶ֛פֶר וְשׁוּעָ֖ל וּבֵרִ֥י וְיִמְרָֽה׃ | Os filhos de Zophah Suah e Harnepher e Shual e Beri e Imrah | Os filhos de Zofa: Sua, Harnefer, Sual, Beri, Inra, | The sons of Zophah Suah and Harnepher and Shual and Beri and Imrah |
| 37 | בֶּ֣צֶר וָה֗וֹד וְשַׁמָּ֧א וְשִׁלְשָׁ֛ה וְיִתְרָ֖ן וּבְאֵרָֽא׃ | Bezer e Hod e Shamma e Shilshah e Ithran e Beera | Bezer, Hode, Sama, Silsa, Itrã e Beera. | Bezer and Hod and Shamma and Shilshah and Ithran and Beera |
| 38 | וּבְנֵ֖י יֶ֑תֶר יְפֻנֶּ֥ה וּפִסְפָּ֖ה וַאְרָֽא׃ | e os filhos de Jeter Jefoné e Pispá e Ara | Os filhos de Jéter: Jefoné, Pispa e Ara. | and the sons of Jether Jephunneh and Pispah and Ara |
| 39 | וּבְנֵ֖י עֻלָּ֑א אָרַ֥ח וְחַנִּיאֵ֖ל וְרִצְיָֽא׃ | e os filhos de Ulla Arah e Haniel e Rezia | Os filhos de Ula: Ara, Haniel e Rizia. | and the sons of Ulla Arah and Haniel and Rezia |
| 40 | כָּל־ אֵ֣לֶּה בְנֵי־ אָ֠שֵׁר רָאשֵׁ֨י בֵית־ הָאָב֤וֹת בְּרוּרִים֙ גִּבּוֹרֵ֣י חֲיָלִ֔ים רָאשֵׁ֖י הַנְּשִׂיאִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֤ם בַּצָּבָא֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה מִסְפָּרָ֣ם אֲנָשִׁ֔ים עֶשְׂרִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָֽלֶף׃ ס | Todos estes eram os filhos de Aser cabeças da casa de seus pais escolhidos homens valentes de valor chefes dos príncipes e registrados para o serviço na guerra o número homens vinte e seis mil | Todos estes foram filhos de Aser, chefes das famílias, escolhidos, homens valentes, chefes de príncipes, registrados nas suas genealogias para o serviço na guerra; seu número foi de vinte e seis mil homens. | All these [were] the children of Asher heads house of [their] of father choice mighty men of valor chief of the princes and throughout the genealogy for service in war the number men [was] twenty and six thousand - |
Pesquisando por I Crônicas 7:1-40 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 7:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
ANATOTE
Atualmente: ISRAELARÃ
Atualmente: SÍRIAArã; Arã-Naarã; Arã-Damasco; Arã-Zobá: I Samuel
ASER
Atualmente: LÍBANOBEREDE
Atualmente: ISRAELSituada no Deserto do Neguev. Gn
BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13
Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis
BETSÃ
Atualmente: ISRAELCidade em cujos muros os filisteus dependuraram o corpo de Saul. I Samuel
DOR
ISRAELEFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
GALAAD
Atualmente: JORDÂNIATerritório israelita a leste do Rio Jordão. Região de altitudes elevadas. Lugar de origem dos Juizes Jair e Jefté e do profeta Elias. Foi em Galaad que o povo de ISRAEL se reuniu antes de cruzar o rio Jordão em direção a Jericó. Mais tarde, as tribos de Rúben e de Gad se estabeleceram ali.
GATE
Atualmente: ISRAELUma das cinco cidades filistéias. Pátria de Golias que também foi refúgio de Davi. I Samuel
Gate (Hebraico: גת,prensa de lagar) foi um nome conhecido de lugares na antiga Israel e nas regiões circunvizinhas. Várias cidades são mencionadas na Bíblia com tal nome, como Gate dos Filisteus, Gate-Gitaim, Gate Carmel e outros lugares com nomes similares, que aparecem em várias fontes antigas, inclusive nas Cartas de Amarna.
GILEADE
Atualmente: JORDÂNIARegião que se estende por cerca de 112 km paralela ao Jordão entre os rios Hieromax ao norte e Arnom ao sul.
Na Bíblia, "Gileade" significa o "monte de testemunho" ou "monte de testemunha", (Gênesis
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MEGUIDO
Atualmente: ISRAELFoi construida pelos cananeus, embora tenha sido tomada pelos egípicios e controlada por eles durante séculos. O rei Salomão fez de Meguido uma das grandes cidades fortificadas, e base de sua cavalaria. Em seus arredores foram encontrados ossos de animais e vasilhas de cerâmicas.
SIQUÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.2, Longitude:35.3)Atualmente: ISRAEL
Primeiro acampamento israelita dentro dos limites de ISRAEL. José foi a Siquém para ver seus irmãos e os rebanhos. Capital do reino de Israel no reinado de Jeroboão I. Centro da comunidade samaritana no tempo de Alexandre Magno. Cidade citada em Atos
Deus ordenou que Abraão saísse de Harã e fosse a um lugar onde se tornaria pai de uma grande nação (Gênesis
TARSIS
Atualmente: ESPANHACidade portuária que provavelmente, ficava no sul da Espanha. A viajem marítima mais longa. Ez27:12. Jonas1:3.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.A TABELA DAS NAÇÕES
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
José
do início à metade do segundo milênio a.C.As doze tribos de Israel
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 7:1-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 7:1-40
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências