Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Dedicação do templo
8:1
ENTÃO congregou Salomão os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da cidade de Davi, que é Sião.
8:2
E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de Atanim, que é o sétimo mês.
8:3
E vieram todos os anciãos de Israel: e os sacerdotes alçaram a arca.
8:4
E trouxeram a arca do Senhor para cima, e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os vasos sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
8:5
E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se congregara a ele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar nem numerar pela multidão.
8:6
Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao lugar santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
8:7
Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca: e cobriam os querubins a arca e os seus varais por cima.
8:8
E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam: e ficaram ali até ao dia de hoje.
8:9
Na arca nada havia, senão só as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
8:10
E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor.
8:11
E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
Salomão fala ao povo
8:12
Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
8:13
Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
8:14
Então virou o rei o seu rosto, e abençoou toda a congregação de Israel: e toda a congregação de Israel estava em pé.
8:15
E disse: Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi meu pai, e pela sua mão o cumpriu dizendo:
8:16
Desde o dia em que eu tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar alguma casa para ali estabelecer o meu nome: porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
8:17
Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
8:18
Porém, o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
8:19
Todavia tu não edificarás esta casa: porém teu filho, que sair de teus lombos, edificará esta casa ao meu nome.
8:20
Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito: porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
8:21
E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
Salomão ora a Deus
8:22
E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel: e estendeu as suas mãos para os céus,
8:23
E disse: Ó Senhor Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem em baixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam com todo o seu coração diante de ti.
8:24
Que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras: porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste como neste dia se vê.
8:25
Agora pois, ó Senhor Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel: somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
8:26
Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
8:27
Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus, e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
8:28
Volve-te pois para a oração de teu servo, e para a sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti.
8:29
Para que os teus olhos noite e dia estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
8:30
Ouve pois a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu no lugar da tua habitação nos céus; ouve também, e perdoa.
8:31
Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar nesta casa,
8:32
Ouve tu então nos céus, e obra, e julga a teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, fazendo-lhe segundo a sua justiça.
8:33
Quando o teu povo Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e suplicarem a ti nesta casa,
8:34
Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado do teu povo Israel, e torna-o a levar à terra que tens dado a seus pais.
8:35
Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
8:36
Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra que deste ao teu povo em herança.
8:37
Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas, ou houver alguma praga ou doença,
8:38
Toda a oração, toda a súplica, que qualquer homem de todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
8:39
Ouve tu então nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme a todos os seus caminhos, e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
8:40
Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
8:41
E também ouve ao estrangeiro, que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome.
8:42
(Porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa,
8:43
Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
8:44
Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, para a banda desta cidade, que tu elegeste, e desta casa, que edifiquei ao teu nome,
8:45
Ouve então nos céus a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
8:46
Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
8:47
E na terra aonde forem levados em cativeiro tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente obramos, e cometemos iniquidade;
8:48
E se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da sua terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste, e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
8:49
Ouve então nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça;
8:50
E perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
8:51
Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro;
8:52
Para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
8:53
Pois tu para tua herança os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste a nossos pais do Egito, Senhor Jeová.
Salomão abençoa ao povo
8:54
Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor,
8:55
E pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
8:56
Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse: nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
8:57
O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare, e não nos deixe;
8:58
Inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos, e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou a nossos pais.
8:59
E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo Israel, a cada qual no seu dia,
8:60
Para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
8:61
E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos como hoje.
8:62
E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor.
8:63
E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor, vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
8:64
No mesmo dia santificou o rei o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos: porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8:65
No mesmo tempo celebrou Salomão a festa e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus; por sete dias, e mais sete dias: catorze dias.
8:66
E no oitavo dia despediu o povo, e eles abençoaram o rei: então se foram às suas tendas, alegres e gozosos de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 אָ֣ז יַקְהֵ֣ל שְׁלֹמֹ֣ה אֶת־ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל אֶת־ כָּל־ רָאשֵׁ֣י הַמַּטּוֹת֩ נְשִׂיאֵ֨י הָאָב֜וֹת לִבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־ הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה יְרוּשָׁלִָ֑ם לְֽהַעֲל֞וֹת אֶת־ אֲר֧וֹן בְּרִית־ יְהוָ֛ה מֵעִ֥יר דָּוִ֖ד הִ֥יא צִיּֽוֹן׃ Então reuniu Salomão os anciãos de Israel os todos chefes das tribos dos chefes dos pais dos filhos de Israel ao rei Salomão em Jerusalém para trazer o a arca da aliança do Senhor da cidade de Davi que Sião Congregou Salomão os anciãos de Israel, todos os cabeças das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca da Aliança do SENHOR da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo. Then assembled Solomon - the elders of Israel - all the heads of the tribes the chief of the fathers of the children of Israel unto king Solomon in Jerusalem to bring - the ark of the covenant of the LORD from the city of David that [is] Zion
2 וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ אֶל־ הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ כָּל־ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּיֶ֥רַח הָאֵֽתָנִ֖ים בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי׃ e reuniram-se ao rei Salomão todos homens de Israel no mês Etanim na festa que o mês sétimo Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo. and assembled unto king Solomon all the men of Israel in the month Ethanim at the feast that the month [is] seventh
3 וַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־ הָאָרֽוֹן׃ E vieram todos anciãos de Israel e levantaram os sacerdotes a a arca Vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR And came the all elders of Israel and took up the priests - the ark
4 וַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־ אֲר֤וֹן יְהוָה֙ וְאֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ Eles trouxeram o a arca do Senhor e a tenda do encontro e todos os vasos os santos que estavam na tenda eles trouxeram eles até mesmo eles fizeram e os levitas e a levaram para cima, com a tenda da congregação, e também os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que os fizeram subir. And they brought up - the ark of the LORD and the tent of meeting and all vessels the holy that [were] in the tent and bring up - even those did the priests and the Levites
5 וְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְכָל־ עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ הַנּוֹעָדִ֣ים עָלָ֔יו אִתּ֖וֹ לִפְנֵ֣י הָֽאָר֑וֹן מְזַבְּחִים֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ יִסָּפְר֛וּ וְלֹ֥א יִמָּנ֖וּ מֵרֹֽב׃ E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que estavam reunidos a ele com ele diante da arca sacrificando ovelhas e bois - não serem contadas nem numeradas pela multidão O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se reunira a ele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar . And king Solomon and all the congregation of Israel that were assembled to him with were with him before the ark sacrificing sheep that oxen - not do be told nor numbered for multitude
6 וַיָּבִ֣אוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־ אֲר֨וֹן בְּרִית־ יְהוָ֧ה אֶל־ מְקוֹמ֛וֹ אֶל־ דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־ קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אֶל־ תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃ E trouxeram os sacerdotes o a arca da aliança do SENHOR para o seu lugar no oráculo da casa para o santuário da casa para o mais santo sob as asas dos querubins Puseram os sacerdotes a arca da Aliança do SENHOR no seu lugar, no santuário mais interior do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins. And brought in the priests - the ark of the covenant of the LORD unto its place into the oracle of the house unto the most holy under .. .. .. [place even] the wings of the cherubim
7 כִּ֤י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־ מְק֖וֹם הָֽאָר֑וֹן וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־ הָאָר֥וֹן וְעַל־ בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃ Porque os querubins espalhavam-se suas duas asas sobre o lugar da arca e cobriam os querubins sobre a arca e sobre as varas delas por cima Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os varais. For the cherubim spread forth [their] two wings over the place of the ark and covered the cherubim covered the ark and the poles thereof above
8 וַֽיַּאֲרִכוּ֮ הַבַּדִּים֒ וַיֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַבַּדִּ֤ים מִן־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ עַל־ פְּנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וְלֹ֥א יֵרָא֖וּ הַח֑וּצָה וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ Eles retiraram os bastões que eram vistos das extremidades dos bastões para fora no lugar santo diante do rosto do santuário e não são vistos do lado de fora e estão até hoje Os varais sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, defronte do Santo dos Santos, porém de fora não se viam. Ali, estão até ao dia de hoje. And they drew out the poles that were seen the ends of the poles out in the holy before the face of the oracle and not do seen outside and they are there to day this
9 אֵ֚ין בָּֽאָר֔וֹן רַ֗ק שְׁנֵי֙ לֻח֣וֹת הָאֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֥חַ שָׁ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּחֹרֵ֑ב אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִם־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ nada na arca exceto os dois tábuas de pedra que colocou Moisés em Horebe quando fez o SENHOR com um pacto com os filhos de Israel quando saíram da terra do Egito Nada havia na arca senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o SENHOR fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito. nothing in the ark save the two tablets of stone that put there Moses at Horeb when made the LORD with [a covenant] the children of Israel when they came out of the land of Egypt
10 וַיְהִ֕י בְּצֵ֥את הַכֹּהֲנִ֖ים מִן־ הַקֹּ֑דֶשׁ וְהֶעָנָ֥ן מָלֵ֖א אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ E aconteceu saiu dos sacerdotes do do Santo que a nuvem encheu o casa do SENHOR Tendo os sacerdotes saído do santuário, uma nuvem encheu a Casa do SENHOR, And it came to pass came out when the priests of the Holy [Place] that the cloud filled - the house of the LORD
11 וְלֹֽא־ יָכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥ד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֥י הֶֽעָנָ֑ן כִּי־ מָלֵ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ פ e não poderiam fazer os sacerdotes não ficar de pé para ministrar por causa da nuvem porque tinha enchido da glória do SENHOR - do templo do SENHOR - de tal sorte que os sacerdotes não puderam permanecer ali, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do SENHOR enchera a Casa do SENHOR. and not do could So that the priests not stand to minister because of the cloud for had filled for the glory of the LORD - the house of the LORD -
12 אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ן בָּעֲרָפֶֽל׃ Então falou Salomão O SENHOR disse que ele habitaria na espessura Então, disse Salomão: O SENHOR declarou que habitaria em trevas espessas. Then spoke Solomon The LORD said that he would dwell in the thick
13 בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ Eu certamente construí um casa para você um casa para habitar para um lugar estabelecido para a tua morada para sempre Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação. I have surely build you a house to dwell in to a settled place for Your dwelling forever
14 וַיַּסֵּ֤ב הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־ פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־ קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמֵֽד׃ E virou o rei seu rosto e abençoou toda a congregação de Israel todo a congregação de Israel e todo a congregação de Israel ficou de pé Voltou, então, o rei o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, enquanto se mantinha toda em pé; And turned the king - his face and blessed - all the congregation of Israel and all the congregation of Israel stood ;
15 וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר בְּפִ֔יו אֵ֖ת דָּוִ֣ד אָבִ֑י וּבְיָד֥וֹ מִלֵּ֖א לֵאמֹֽר׃ E ele disse Bendito o SENHOR Deus de Israel que falou com sua boca a Davi meu pai e com sua mão cumpriu dizendo e disse: Bendito seja o SENHOR, o Deus de Israel, que falou pessoalmente a Davi, meu pai, e pelo seu poder o cumpriu, dizendo: And he said Blessed [are] the LORD God of Israel that spoke with His mouth to David my father and has with his hand fulfilled [it] saying
16 מִן־ הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֜אתִי אֶת־ עַמִּ֣י אֶת־ יִשְׂרָאֵל֮ מִמִּצְרַיִם֒ לֹֽא־ בָחַ֣רְתִּי בְעִ֗יר מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔ד לִֽהְי֖וֹת עַל־ עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Desde o dia que trouxe - meu povo - Israel do Egito não escolhi cidade de todas as tribos de Israel construir uma casa pudesse ser que meu nome ali mas escolhi Davi para ser sobre Meu povo Israel Desde o dia em que tirei Israel, o meu povo, do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar uma casa a fim de ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi para chefe do meu povo de Israel. Since the day that I brought forth - my people - Israel from Egypt not do I chose city out of all the tribes of Israel to build a house might be that my name therein but I chose David to be over My people Israel
17 וַיְהִ֕י עִם־ לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑י לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Era no coração de Davi meu pai construir uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar uma casa ao nome do SENHOR, o Deus de Israel. And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel
18 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֣ד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־ לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־ לְבָבֶֽךָ׃ E disse o SENHOR a Davi meu pai Porque depois estava em teu coração construir uma casa para o Meu nome fizeste bem que estava em teu coração Porém o SENHOR disse a Davi, meu pai: Já que desejaste edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste em o resolver em teu coração. And said the LORD unto David my father Because after it was in your heart to build a house for My name you did well that it was in your heart
19 רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י אִם־ בִּנְךָ֙ הַיֹּצֵ֣א מֵחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־ יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃ No entanto você não construa a casa para que seu filho que sairá de seus lombos ele construirá a casa para meu nome Todavia, tu não edificarás a casa, porém teu filho, que descenderá de ti, ele a edificará ao meu nome. Nevertheless you not do build the house for .. .. .. your son that shall come forth out of your loins he shall build the house for My name
20 וַיָּ֣קֶם יְהוָ֔ה אֶת־ דְּבָר֖וֹ אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וָאָקֻ֡ם תַּחַת֩ דָּוִ֨ד אָבִ֜י וָאֵשֵׁ֣ב עַל־ כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֗ל כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וָאֶבְנֶ֣ה הַבַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ realizou o SENHOR a palavra dele que Ele falou e eu me levantei no lugar de Davi meu pai e me sentei no trono de Israel como prometido como o SENHOR e construí uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel Assim, cumpriu o SENHOR a sua palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como prometera o SENHOR; e edifiquei a casa ao nome do SENHOR, o Deus de Israel. And has performed the LORD - his word that He spoke and I am risen up in the room of David my father and sit on the throne of Israel as promised as the LORD and have build a house for the name of the LORD God of Israel
21 וָאָשִׂ֨ם שָׁ֤ם מָקוֹם֙ לָֽאָר֔וֹן אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֤ר כָּרַת֙ עִם־ אֲבֹתֵ֔ינוּ בְּהוֹצִיא֥וֹ אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ס E eu coloquei ali um lugar para a arca onde .. .. .. a aliança do SENHOR que ele fez com nossos pais quando os tirou - da terra do Egito - E nela constituí um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o SENHOR fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito. And I have set There a place for the ark wherein .. .. .. [is] the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out - of the land of Egypt -
22 וַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם׃ E ficou de pé Salomão diante o altar do SENHOR na presença de todo a congregação de Israel e estendeu suas mãos para o céu Pôs-se Salomão diante do altar do SENHOR, na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as mãos para os céus And stood Solomon before the altar of the LORD in the presence all the congregation of Israel and spread forth his hands toward heaven
23 וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־ כָּמ֣וֹךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־ הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־ לִבָּֽם׃ E disse SENHOR Deus de Israel não como tu há Deus nos céus acima ou sobre a terra abaixo que guarda a aliança e a fidelidade aos teus servos que andam diante de ti com todo o seu coração e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, como tu que guardas a aliança e a misericórdia a teus servos que de todo o coração andam diante de ti; And he said LORD God of Israel not like you [there is] God in heaven above or on earth beneath who keep covenant and covenant loyalty to Your servants that walk before you with all their heart
24 אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־ דִּבַּ֖רְתָּ ל֑וֹ וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ quem mantiveram com o teu servo Davi meu pai que prometeste a ti falaste com a tua boca com a tua mão cumpriste é dia como este que cumpriste para com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê. who have kept with Your servant David my father - that you promised to you spoke with Your mouth [it] with your hand have fulfilled [it is] day as this
25 וְעַתָּ֞ה יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְעַבְדְּךָ֨ דָוִ֤ד אָבִי֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ לּוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־ יִכָּרֵ֨ת לְךָ֥ אִישׁ֙ מִלְּפָנַ֔י יֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־ יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֤יךָ אֶת־ דַּרְכָּם֙ לָלֶ֣כֶת לְפָנַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְפָנָֽי׃ Portanto agora O SENHOR Deus de Israel guardar com o teu servo Davi meu pai que prometeste a ele dizendo não falhará a ti um homem da minha presença sentar no trono de Israel assim que cuidem teus filhos seu caminho andar diante de mim como andaste diante Agora, pois, ó SENHOR, Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe declaraste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste. Therefore now The LORD God of Israel keep with Your servant David my father - that you promised to him saying not do fail to you a man in my sight to sit on the throne of Israel so that take heed to you children - their way to walk before me as you have walked before
26 וְעַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֤מֶן נָא֙ [דְּבָרֶיךָ כ] (דְּבָ֣רְךָ֔ ק) אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֔רְתָּ לְעַבְדְּךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽי׃ agora Ó Deus de Israel seja verificado eu rogo sua palavra - que você falou - que falou ao seu servo Davi meu pai Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai. now O God of Israel be verified I pray - - let your word - that you spoke to Your servant David my father
27 כִּ֚י הַֽאֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֥ב אֱלֹהִ֖ים עַל־ הָאָ֑רֶץ הִ֠נֵּה הַשָּׁמַ֜יִם וּשְׁמֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּךָ אַ֕ף כִּֽי־ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃ porque realmente habita Mas Deus certamente sobre a terra Eis os céus e os céus dos céus não podem te conter quanto mais porque casa este que construí Mas, de fato, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que eu edifiquei. for indeed dwell But will God on the earth Behold the heaven and heaven of heavens not do contain you how much less for house this that I have build
28 וּפָנִ֜יתָ אֶל־ תְּפִלַּ֧ת עַבְדְּךָ֛ וְאֶל־ תְּחִנָּת֖וֹ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לִשְׁמֹ֤עַ אֶל־ הָֽרִנָּה֙ וְאֶל־ הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֧ר עַבְדְּךָ֛ מִתְפַּלֵּ֥ל לְפָנֶ֖יךָ הַיּֽוֹם׃ e ainda tens respeito para a oração do teu servo e para a súplica dele Ó SENHOR meu Deus para ouvir a o clamor e para a oração que teu servo está orando diante de ti hoje Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó SENHOR, meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que faz, hoje, o teu servo diante de ti. and Yet have you respect unto the prayer of your servant and unto his supplication O LORD my God to listen unto the cry and unto the prayer that Your servant prays before you today
29 לִהְיוֹת֩ עֵינֶ֨ךָ פְתֻח֜וֹת אֶל־ הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ לַ֣יְלָה וָי֔וֹם אֶל־ הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖י שָׁ֑ם לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶל־ הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר יִתְפַּלֵּ֣ל עַבְדְּךָ֔ אֶל־ הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ pode ser seus olhos possam estar abertos em direção a casa este noite e dia em direção a mesmo o lugar de quem disseste será Meu nome ali para ouvir a a oração que fará teu servo em direção a lugar este Para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar. may be That your eyes may be open toward house this night and day toward [even] the place of whom you have said shall be My name there to listen unto the prayer that shall make Your servant toward place this
30 וְשָׁ֨מַעְתָּ֜ אֶל־ תְּחִנַּ֤ת עַבְדְּךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יִֽתְפַּֽלְל֖וּ אֶל־ הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֞ע אֶל־ מְק֤וֹם שִׁבְתְּךָ֙ אֶל־ הַשָּׁמַ֔יִם וְשָׁמַעְתָּ֖ וְסָלָֽחְתָּ׃ E ouça para a súplica do teu servo e do teu povo Israel quando eles orarem para este lugar este e tu ouvirás no lugar da tua habitação para o céu quando ouvires e perdoarás Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa. And Listen you unto the supplication of your servant and of your people Israel when they shall pray toward place this and you hear in place your dwelling toward heaven when you hear and forgive
31 אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְרֵעֵ֔הוּ וְנָֽשָׁא־ ב֥וֹ אָלָ֖ה לְהַֽאֲלֹת֑וֹ וּבָ֗א אָלָ֛ה לִפְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲךָ֖ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְרֵעֵ֔הוּ וְנָֽשָׁא־ ב֥וֹ אָלָ֖ה לְהַֽאֲלֹת֑וֹ וּבָ֗א אָלָ֛ה לִפְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲךָ֖ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar, nesta casa, - If trespass any man against his neighbor and debt in an oath to take and come the oath before your altar house in this
32 וְאַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֗יִם וְעָשִׂ֙יתָ֙ וְשָׁפַטְתָּ֣ אֶת־ עֲבָדֶ֔יךָ לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃ ס Então você ouve nos céus e faz e julga - seus servos condenando os ímpios trazendo seu caminho sobre sua própria cabeça e justificando os justos dando a ele de acordo com sua justiça - ouve tu nos céus, e age, e julga teus servos, condenando o perverso, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça. Then you hear in heaven and do and judge - your servants condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving to him according to his righteousness -
33 בְּֽהִנָּגֵ֞ף עַמְּךָ֧ יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י אוֹיֵ֖ב אֲשֶׁ֣ר יֶחֶטְאוּ־ לָ֑ךְ וְשָׁ֤בוּ אֵלֶ֙יךָ֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־ שְׁמֶ֔ךָ וְהִֽתְפַּֽלְל֧וּ וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ אֵלֶ֖יךָ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ ser atingido povo de Israel Israel diante o inimigo porque pecaram a e voltarão a ti e confessarão - teu nome e orarão e suplicarão a ti na casa este Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for ferido diante do inimigo, e se converter a ti, e confessar o teu nome, e orar, e suplicar a ti, nesta casa, be struck down When your people Israel before the enemy because they have sinned to and shall turn again unto you and confess - your name and pray and make supplication unto house you in this
34 וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבוֹתָֽם׃ ס Então você ouvir no céu e perdoar o pecado do seu povo Israel e trazê-los de volta para a terra que você deu aos seus pais - ouve tu nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e faze-o voltar à terra que deste a seus pais. Then you hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again into the land that you gave to their fathers -
35 בְּהֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְלֹא־ יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־ לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּֽלְל֞וּ אֶל־ הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־ שְׁמֶ֔ךָ וּמֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן כִּ֥י תַעֲנֵֽם׃ está fechado quando o céu e não não há chuva porque eles pecaram para se eles orarem em direção a este lugar este e confessem seu nome e de seu pecado se converterão quando você afligir Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e orar neste lugar, e confessar o teu nome, e se converter dos seus pecados, havendo-o tu afligido, is shut up When heaven and no there is rain because they have sinned to if they pray toward place this and confess - your name and from their sin turn when you afflict
36 וְאַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֗יִם וְסָ֨לַחְתָּ֜ לְחַטַּ֤את עֲבָדֶ֙יךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תוֹרֵ֛ם אֶת־ הַדֶּ֥רֶךְ הַטּוֹבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר יֵֽלְכוּ־ בָ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה מָטָר֙ עַל־ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר־ נָתַ֥תָּה לְעַמְּךָ֖ לְנַחֲלָֽה׃ ס Então você ouve no céu e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel que ensinas - o caminho deles bom que eles devem seguir nela e dá chuva sobre a tua terra que tens dado ao teu povo para uma herança - ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra, que deste em herança ao teu povo. Then you hear in heaven and forgive the sin of your servants and of your people Israel that you teach - the way them good them the wherein they should walk in and give rain on your land that you have given to your people for an inheritance -
37 רָעָ֞ב כִּֽי־ יִהְיֶ֣ה בָאָ֗רֶץ דֶּ֣בֶר כִּֽי־ יִ֠הְיֶה שִׁדָּפ֨וֹן יֵרָק֜וֹן אַרְבֶּ֤ה חָסִיל֙ כִּ֣י יִהְיֶ֔ה כִּ֧י יָֽצַר־ ל֛וֹ אֹיְב֖וֹ בְּאֶ֣רֶץ שְׁעָרָ֑יו כָּל־ נֶ֖גַע כָּֽל־ מַחֲלָֽה׃ fome Se houver na terra peste se houver queimadura míldio gafanhotos ou lagarta se houver se cercar contra eles seu inimigo na terra de suas cidades qualquer praga qualquer doença Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando o seu inimigo o cercar em qualquer das suas cidades ou houver alguma praga ou doença, famine If there be in the land pestilence if there be blasting mildew locusts [or] caterpillar if there be if besiege to them enemy them in the land of their cities whatever plague whatever sickness
38 כָּל־ תְּפִלָּ֣ה כָל־ תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִֽהְיֶה֙ לְכָל־ הָ֣אָדָ֔ם לְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּן אִ֚ישׁ נֶ֣גַע לְבָב֔וֹ וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ todo oração qualquer súplica seja será por qualquer feito por homem por todos ou pelo teu povo Israel que conhecerá cada homem a praga do seu próprio coração e estenderá suas mãos para a casa esta toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para o rumo desta casa, all prayer any supplication soever be by any [made] man by all [or] your people Israel that shall know every man the plague of his own heart and spread forth his hands toward house this
39 וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֨ע הַשָּׁמַ֜יִם מְכ֤וֹן שִׁבְתֶּ֙ךָ֙ וְסָלַחְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ וְנָתַתָּ֤ לָאִישׁ֙ כְּכָל־ דְּרָכָ֔יו אֲשֶׁ֥ר תֵּדַ֖ע אֶת־ לְבָב֑וֹ כִּֽי־ אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ לְבַדְּךָ֔ אֶת־ לְבַ֖ב כָּל־ בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ Então você ouvir no céu lugar sua morada e perdoar e fazer e dar a cada um de acordo com todos seus caminhos cujo conheces - coração dele pois você sabe somente para Você - os corações de todos os filhos dos homens ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, já que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens; Then you hear in heaven place your dwelling and forgive and do and give to each according to all his ways whose you know - heart for you [even] know for You alone - the hearts all the children of men ;
40 לְמַ֙עַן֙ יִֽרָא֔וּךָ כָּל־ הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־ פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ para que eles possam temer todos os dias que eles vivem na a face da terra que tu deste aos nossos pais para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais. to the end that they may fear all the days that they live in .. .. .. the land that you gave to our fathers
41 וְגַם֙ אֶל־ הַנָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹא־ מֵעַמְּךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וּבָ֛א מֵאֶ֥רֶץ רְחוֹקָ֖ה לְמַ֥עַן שְׁמֶֽךָ׃ Além disso sobre um estrangeiro que não do seu povo Israel ele mas vem do país de longe para que do seu nome Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome Moreover also concerning a stranger that not [is] of your people Israel he but comes country of a far to the end that of your name
42 כִּ֤י יִשְׁמְעוּן֙ אֶת־ שִׁמְךָ֣ הַגָּד֔וֹל וְאֶת־ יָֽדְךָ֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וּֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה וּבָ֥א וְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ Porque eles ouvirão o nome do teu grande e mão forte e braço esticado quando ele vier e orar para a casa esta (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido), e orar, voltado para esta casa, For they shall hear of - name of your great and hand of your strong and arm ; of your stretched out when he shall come and pray toward house this
43 אַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִׂ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּן֩ כָּל־ עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־ שְׁמֶ֗ךָ לְיִרְאָ֤ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּי־ שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃ você Ouça no céu lugar sua morada e faça de acordo com tudo que chama ao estrangeiro para que possam saber todos povos da terra seu nome - para temer - como seu povo Israel para que saibam que seu nome é chamado por a casa esta que eu construí ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que esta casa, que eu edifiquei, é chamada pelo teu nome. you Hear in heaven place your dwelling and do according to all that calls unto the stranger to the end that may know all people of the earth - your name to fear - as your people Israel that they may know that your name is called by house this that I have build
44 כִּי־ יֵצֵ֨א עַמְּךָ֤ לַמִּלְחָמָה֙ עַל־ אֹ֣יְב֔וֹ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֶל־ יְהוָ֗ה דֶּ֤רֶךְ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔הּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־ בָּנִ֥תִי לִשְׁמֶֽךָ׃ Se sair teu povo para a batalha contra seu inimigo caminho por onde os enviarás e orarão ao SENHOR em direção a a cidade que escolheste em e a casa que construí para o teu nome Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que o enviares, e orar ao SENHOR, voltado para esta cidade, que tu escolheste, e para a casa, que edifiquei ao teu nome, If go out Your people to battle against their enemy way by whatever you shall send them and shall pray unto the LORD toward the city that you have chosen in [toward] and the house that I have build for Your name
45 וְשָׁמַעְתָּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־ תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־ תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃ Então ouça no céu a oração deles e súplica deles e mantenha a causa deles ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhe justiça. Then hear you in heaven - their prayer and their supplication and maintain their cause
46 כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־ לָ֗ךְ כִּ֣י אֵ֤ין אָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יֶחֱטָ֔א וְאָנַפְתָּ֣ בָ֔ם וּנְתַתָּ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וְשָׁב֤וּם שֹֽׁבֵיהֶם֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ הָאוֹיֵ֔ב רְחוֹקָ֖ה א֥וֹ קְרוֹבָֽה׃ Se pecarem para porque não há homem que não cometa pecados e te irrites contra eles e os entregues diante do inimigo para que os levem cativos para dentro da terra do inimigo longínqua ou próxima Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto esteja; If they sin to for not [there is] man that not do sins and you be angry in and deliver them to the enemy so that they carry them away captives into the land of the enemy far or near
47 וְהֵשִׁ֙יבוּ֙ אֶל־ לִבָּ֔ם בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־ שָׁ֑ם וְשָׁ֣בוּ ׀ וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗יךָ בְּאֶ֤רֶץ שֹֽׁבֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ וְהֶעֱוִ֖ינוּ רָשָֽׁעְנוּ׃ e arrependam-se para pensamento na terra onde foram levados cativos ali e e supliquem a Ti na terra daqueles que os levaram cativos dizendo Nós pecamos e agimos perversamente nós cometemos maldade e, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem , e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniquidade; [Yet] and repent unto thought in the land where they were carried captives where and make supplication unto you to You in the land of those who carried them captives saying We have sinned and have done perversely we have committed wickedness
48 וְשָׁ֣בוּ אֵלֶ֗יךָ בְּכָל־ לְבָבָם֙ וּבְכָל־ נַפְשָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ אֹיְבֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־ שָׁב֣וּ אֹתָ֑ם וְהִֽתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗יךָ דֶּ֤רֶךְ אַרְצָם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה לַאֲבוֹתָ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתָּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־ [בָּנִיתָ כ] (בָּנִ֥יתִי ק) לִשְׁמֶֽךָ׃ E voltarão a ti com todo o coração deles e com todo a alma deles na terra de seus inimigos que os levou cativos a eles e orarão a ti para sua terra que tu deste a seus pais a cidade que tu escolheste e a casa que eu construí para o teu nome e se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome; [so] And return unto you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies that led them away captive - and pray unto you toward their land that you gave to their fathers the city that you have chosen and the house that - - I have build - for Your name
49 וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־ תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־ תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃ Então ouça no céu lugar sua morada seus oração deles e súplica deles e mantenha sua causa ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça, Then hear in heaven place your dwelling you - their prayer and their supplication and maintain their cause
50 וְסָלַחְתָּ֤ לְעַמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־ לָ֔ךְ וּלְכָל־ פִּשְׁעֵיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר פָּשְׁעוּ־ בָ֑ךְ וּנְתַתָּ֧ם לְרַחֲמִ֛ים לִפְנֵ֥י שֹׁבֵיהֶ֖ם וְרִֽחֲמֽוּם׃ E perdoarás teu povo que pecaram para e a todas suas transgressões em que transgrediram em ti e lhes darás compaixão diante aqueles que os levaram cativos para que tenham compaixão perdoa o teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos para que se compadeçam deles. And forgive your people that have sinned to and all their transgressions wherein they have transgressed in and give them compassion before them who carried them captive that they may have compassion on
51 כִּֽי־ עַמְּךָ֥ וְנַחֲלָתְךָ֖ הֵ֑ם אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֙אתָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם מִתּ֖וֹךְ כּ֥וּר הַבַּרְזֶֽל׃ Porque teu povo e tua herança eles que tiraste do Egito do meio da fornalha de ferro Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro; For [are] your people and your inheritance they that you brought forth from Egypt from the midst of the furnace of iron
52 לִהְי֨וֹת עֵינֶ֤יךָ פְתֻחוֹת֙ אֶל־ תְּחִנַּ֣ת עַבְדְּךָ֔ וְאֶל־ תְּחִנַּ֖ת עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל לִשְׁמֹ֣עַ אֲלֵיהֶ֔ם בְּכֹ֖ל קָרְאָ֥ם אֵלֶֽיךָ׃ pode ser Seus olhos estar abertos para da súplica do seu servo e para da súplica do seu povo Israel para ouvir a eles sempre que eles chamarem a você para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti. may be That your eyes may be open unto the supplication of your servant and unto the supplication of your people Israel to listen unto them whenever that they call for unto
53 כִּֽי־ אַתָּ֞ה הִבְדַּלְתָּ֤ם לְךָ֙ לְֽנַחֲלָ֔ה מִכֹּ֖ל עַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֜רְתָּ בְּיַ֣ד ׀ מֹשֶׁ֣ה עַבְדֶּ֗ךָ בְּהוֹצִיאֲךָ֧ אֶת־ אֲבֹתֵ֛ינוּ מִמִּצְרַ֖יִם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ Pois tu separaste para como tua herança de entre todos dos povos da terra como falaste pela mão de Moisés teu servo quando trouxeste - nossos pais do Egito Ó Senhor DEUS - Pois tu, ó SENHOR Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para tua herança, como falaste por intermédio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito a nossos pais. For you did separate to as Your inheritance them from among all the people of the earth as you spoke by the hand of Moses your servant when you brought - our fathers from Egypt O Lord GOD -
54 וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־ יְהוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־ הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־ בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשׂ֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם׃ E aconteceu tinha terminado quando Salomão de orar ao SENHOR - toda oração e súplica esta levantou-se de diante do altar do SENHOR de estar de joelhos sobre seus joelhos e com suas mãos estendidas até o céu Tendo Salomão acabado de fazer ao SENHOR toda esta oração e súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do SENHOR, And it was had finished [so] that when Solomon of praying unto the LORD - all prayer and supplication this he arose from before the altar of the LORD from kneeling on his knees and with his hands spread up to heaven
55 וַֽיַּעְמֹ֕ד וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל לֵאמֹֽר׃ E ele se levantou e abençoou a todo a congregação de Israel voz com um alto dizendo pôs-se em pé e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo: And he stood and blessed - all the congregation of Israel voice with a loud saying
56 בָּר֣וּךְ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן מְנוּחָה֙ לְעַמּ֣וֹ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר לֹֽא־ נָפַ֞ל דָּבָ֣ר אֶחָ֗ד מִכֹּל֙ דְּבָר֣וֹ הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדּֽוֹ׃ Abençoado o SENHOR que deu descanso ao seu povo Israel de acordo com tudo que prometeu não falhou uma palavra de todas as promessas Sua bondade que prometeu pela mão de Moisés seu servo Bendito seja o SENHOR, que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que prometera; nem uma só palavra falhou de todas as suas boas promessas, feitas por intermédio de Moisés, seu servo. Blessed [are] the LORD that has given rest to His people Israel according to all that he promised not do failed word one of all promise His good that he promised by the hand of Moses his servant
57 יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־ אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־ יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־ יִטְּשֵֽׁנוּ׃ seja O SENHOR nosso Deus conosco como ele era com nossos pais não deixe ele nos deixe nem abandone-nos O SENHOR, nosso Deus, seja conosco, assim como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe; be The LORD our God with us as he was with our fathers let him not do leave us nor forsake
58 לְהַטּ֥וֹת לְבָבֵ֖נוּ אֵלָ֑יו לָלֶ֣כֶת בְּכָל־ דְּרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר מִצְוֹתָ֤יו וְחֻקָּיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֔יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־ אֲבֹתֵֽינוּ׃ inclinarmos nossos corações para andarmos em todos Seus caminhos e guardarmos seus mandamentos e seus estatutos e seus juízos que Ele ordenou - nossos pais a fim de que a si incline o nosso coração, para andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou a nossos pais. That he may incline our hearts unto to walk in all His ways and to keep his commands and his statutes and his judgments that He commanded - our fathers
59 וְיִֽהְי֨וּ דְבָרַ֜י אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר הִתְחַנַּ֙נְתִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קְרֹבִ֛ים אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה לַעֲשׂ֣וֹת ׀ מִשְׁפַּ֣ט עַבְדּ֗וֹ וּמִשְׁפַּ֛ט עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵ֖ל דְּבַר־ י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ e sejam minhas palavras estas com as quais tenho suplicado perante o SENHOR aproximem-se ao o SENHOR nosso Deus dia naquela noite mantenha a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel como o assunto em todos os momentos exigir Que estas minhas palavras, com que supliquei perante o SENHOR, estejam presentes, diante do SENHOR, nosso Deus, de dia e de noite, para que faça ele justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir, and be my words let these with which I have made supplication before the LORD approach unto the LORD our God day that night he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel as the matter at all times shall require
60 לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד׃ para que possam saber todos os povos da terra que o SENHOR ele é Deus não há outro para que todos os povos da terra saibam que o SENHOR é Deus e que não há outro. to the end that may know all the people of the earth that the LORD he [is] God none else
61 וְהָיָ֤ה לְבַבְכֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֧כֶת בְּחֻקָּ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֹתָ֖יו כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ portanto seja seu coração perfeito com o SENHOR nosso Deus andar em seus estatutos e guardar seus mandamentos dia como neste dia Seja perfeito o vosso coração para com o SENHOR, nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis. therefore be Let your heart perfect with the LORD our God to walk in His statutes and to keep his commands day as at this
62 וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ E o rei e todo Israel com ele ofereciam sacrifício diante o SENHOR E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios diante do SENHOR. And the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD
63 וַיִּזְבַּ֣ח שְׁלֹמֹ֗ה אֵ֣ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אֲשֶׁ֣ר זָבַ֣ח לַיהוָה֒ בָּקָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וְצֹ֕אן מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וַֽיַּחְנְכוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה הַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ E ofereceu Salomão o um sacrifício de ofertas de paz que ele ofereceu ao SENHOR bois vinte e dois mil e ovelhas cem e vinte mil e consagraram a casa do SENHOR Assim o rei e todos os filhos de Israel Ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que apresentou ao SENHOR, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do SENHOR. And offered Solomon - a sacrifice of peace offerings that he offered to the LORD oxen twenty and two thousand and sheep a hundred and twenty thousand and dedicated - the house of the LORD So the king and all the children of Israel
64 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ תּ֣וֹךְ הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵית־ יְהוָ֔ה כִּי־ עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־ הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־ הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־ מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֙ אֶת־ הָעֹלָ֣ה וְאֶת־ הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃ dia o mesmo santificou o rei o meio do pátio que era diante da casa do SENHOR porque ofereceu ali o os holocaustos e as ofertas de alimentos e a gordura das ofertas pacíficas porque altar de bronze que diante do SENHOR era pequeno para conter o os holocaustos e as ofertas de alimentos e a gordura das ofertas pacíficas No mesmo dia, consagrou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do SENHOR; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de bronze que estava diante do SENHOR era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos. day The same hallow did the king - the middle of the court that [was] before the house of the LORD for he offered there - burnt offerings and food offerings and the fat of the peace offerings because altar the bronze that [was] before the LORD [was] too little to hold - the burnt offerings and food offerings and the fat of the peace offerings
65 וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֣ה בָֽעֵת־ הַהִ֣יא ׀ אֶת־ הֶחָ֡ג וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּוֹ֩ קָהָ֨ל גָּד֜וֹל מִלְּב֥וֹא חֲמָ֣ת ׀ עַד־ נַ֣חַל מִצְרַ֗יִם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר יֽוֹם׃ e realizou Salomão naquela época naquela o uma festa e todo Israel com ele uma grande congregação grande desde a entrada de Hamate até do rio do Egito diante de o SENHOR nosso Deus sete dias e sete dias quatro e dez dias No mesmo tempo, celebrou Salomão também a Festa dos Tabernáculos e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante o SENHOR, nosso Deus; por sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias. and held Solomon at that time at that - a feast and all Israel with a congregation him great from the entrance of Hamath to the river of Egypt before the LORD our God seven days and seven days four and ten days
66 בַּיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ שִׁלַּ֣ח אֶת־ הָעָ֔ם וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־ הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֣וּ לְאָהֳלֵיהֶ֗ם שְׂמֵחִים֙ וְט֣וֹבֵי לֵ֔ב עַ֣ל כָּל־ הַטּוֹבָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לְדָוִ֣ד עַבְדּ֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּֽוֹ׃ no dia oitavo ele enviou o povo e abençoaram o rei e foram para suas tendas alegres e contentes de coração para toda bondade que fez o Senhor a Davi seu servo para Israel seu povo No oitavo dia desta festa, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o SENHOR fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo. on the day eighth he sent - the people and they blessed - the king and went to their tents joyful and glad of heart for the all goodness that had done that the LORD to David his servant for Israel his people

Pesquisando por I Reis 8:1-66 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Reis 8:1

Referências em Livro Espírita


André Luiz

1rs 8:10
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Reis 8:1-66 em Outras Obras.

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

HAMATE
Atualmente: SÍRIA
Cidade Síria. Próxima ao rio Orontes: Amós 6:2

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

SIÃO
Atualmente: ISRAEL
Monte Sião

Coordenadas: 31° 46' 18" N 35° 13' 43" E

Monte Sião (em hebraico: הַר צִיוֹן; romaniz.: Har Tsiyyon; em árabe: جبل صهيون; romaniz.: Jabel Sahyoun) é um monte em Jerusalém localizado bem ao lado da muralha da Cidade Antiga e historicamente associado ao Monte do Templo. O termo é frequentemente utilizado para designar a Terra de Israel.

A etimologia da palavra "Sião" ("ṣiyyôn") é incerta.

Mencionado na Bíblia em II Samuel (II Samuel 5:7) como sendo o nome do local onde estava uma fortaleza jebusita conquistada pelo rei Davi, sua origem provavelmente é anterior à chegada dos antigos israelitas. Se for semítico, pode ser derivado da raiz hebraica "ṣiyyôn" ("castelo"), da árabe "ṣiyya" ("terra seca") ou ainda da árabe "šanā" ("proteger" ou "cidadela"). É possível que o termo também esteja relacionado à raiz árabe "ṣahî" ("subir até o topo") ou "ṣuhhay" ("torre" ou "o cume da montanha"). Uma relação não-semítica com a palavra hurriana "šeya" ("rio" ou "riacho") também já foi sugerida.

Sahyun (em árabe: صهيون, Ṣahyūn ou Ṣihyūn) é a palavra para "Sião" em árabe e em siríaco. Um vale chamado "Wâdi Sahyûn" (uádi significa "vale") aparentemente preserva o nome original e está localizado a aproximadamente três quilômetros do Portão de Jaffa da Cidade Velha.

A frase "Har Tzion" aparece nove vezes na Bíblia judaica, mas escrita com um tsade e não um zayin.

De acordo com o relato em II Samuel (II Samuel 5:7), depois de conquistar a "fortaleza de Sião", David construiu ali seu palácio e a Cidade de David. O local foi mencionado também em Isaías 60:14, nos Salmos e em I Macabeus (ca. século II a.C.).

Depois da conquista da cidade jebusita, o monte da Cidade Baixa foi dividido em diversas partes. A mais alta, ao norte, tornou-se o local onde estava o Templo de Salomão. Com base em escavações arqueológicas que revelaram seções da muralha deste primeiro templo, acredita-se que ali era de fato o antigo Monte Sião.

No final do período do Primeiro Templo, Jerusalém se expandiu para o oeste. Pouco antes da conquista romana de Jerusalém e da destruição do Segundo Templo, Josefo descreveu o Monte Sião como uma colina do outro lado do vale para o oeste. Assim, a colina ocidental que se estendia pelo sul da Cidade Velha acabou sendo conhecida como "Monte Sião" e assim permanece desde então. No final do período romano, uma sinagoga foi construída na entrada da estrutura conhecida como "Túmulo de Davi", provavelmente por causa da crença de que Davi teria trazido a Arca da Aliança até ali vinda de Bete-Semes e Quiriate-Jearim antes da construção do Templo.

Em 1948, o Monte Sião foi ligado ao bairro de Yemin Moshe, em Jerusalém Ocidental, através de um túnel estreito. Durante a guerra da independência, uma forma alternativa para evacuar feridos e transportar suprimentos aos soldados que estavam no alto do monte se fez necessária. Um teleférico capaz de carregar 250 kg foi instalado e era operado apenas à noite para evitar ser detectado. O aparelho ainda existe e está no Hotel Monte Sião.

Entre 1948 e 1967, quando a Cidade Velha esteve sob ocupação jordaniana, aos israelenses foi negada a permissão de irem até seus lugares santos. O Monte Sião foi designado uma terra de ninguém entre Israel e Jordânia. O monte era o local mais próximo do local do antigo Templo de Jerusalém ainda acessível aos israelenses. Até a reconquista de Jerusalém Oriental durante a Guerra dos Seis Dias, os israelenses subiam no teto do Túmulo de Davi para orar.

A sinuosa estrada que leva ao topo do Monte Sião é conhecida como "Caminho do Papa" ("Derekh Ha'apifyor") e foi pavimentada em homenagem às históricas visitas a Jerusalém pelo papa Paulo VI em 1964.

Entre os mais importantes estão a Abadia da Dormição, o Túmulo de Davi e a Sala da Última Ceia. A maior parte dos historiadores e arqueologistas não acreditam que o "Túmulo de Davi" seja de fato o local onde estaria enterrado o rei Davi. A Câmara do Holocausto ("Martef HaShoah"), a precursora do Yad Vashem, também está no Monte Sião, assim como o cemitério protestante onde Oscar Schindler, um "justo entre as nações" que salvou mais de 1 200 judeus durante o Holocausto, está enterrado.

Em 1874, o britânico Henry Maudsley descobriu uma grande seção de rochas e diversos grandes tijolos de pedra no Monte Sião que, acredita-se, formavam a base da "Primeira Muralha" citada por Josefo. Muitas delas haviam sido utilizadas para construir uma murada de contenção à volta do portão principal da escola do bispo Gobat (local que depois ficou conhecido como "Instituto Americano para Estudos da Terra Santa" e a "Universidade de Jerusalém").




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson



















Apêndices

Reino de Davi e de Salomão








O tabernáculo e o sumo sacerdote








Monte do Templo no primeiro século








O templo construído por Salomão








O nome divino nas Escrituras Hebraicas








Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








A Agricultura de Canaã








GEOLOGIA DA PALESTINA








SALOMÃO

(970-930 a.C.)







CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.







AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







A DIVISÃO DO REINO

930 a.C.







As doze tribos de Israel








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 8:1-66.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Reis 8:1-66

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências