Atos 18:2-44

Atos 17 Atos 19
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


18:2
E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
18:3
E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
18:4
E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
18:5
E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
18:6
Mas resistindo e blasfemando eles, sacudiu os vestidos, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
18:7
E, saindo dali entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
18:8
E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o creram e foram batizados.
18:9
E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
18:10
Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
18:11
E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
18:12
Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
18:13
Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
18:14
E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
18:15
Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos: porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
18:16
E expulsou-os do tribunal.
18:17
Então todos agarraram Sostenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18:18
E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
18:19
E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
18:20
E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
18:21
Antes se despediu deles, dizendo: querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
18:22
E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém, e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
18:23
E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
Apolo em Éfeso e em Corinto
18:24
E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural d?Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
18:25
Este era instruído no caminho do Senhor, e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
18:26
Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo, e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
18:27
Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
18:28
Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
2 καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης προσῆλθεν αὐτοῖς e encontrando um certo judeu chamado Áquila de Ponto ao nativo recentemente vindo da Itália e Priscila esposa dele por causa de ter ordenado Cláudio partir todos os judeus de Roma ele se aproximou a eles Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles. and having found a certain Jew named Aquila of Pontus - a native recently having come from - Italy and Priscilla wife of him because of - having commanded Claudius to depart all the Jews out of - Rome he came to them
3 καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ’ αὐτοῖς καὶ ἠργάζετο* ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ e por causa do o mesmo ofício sendo ficava com eles e trabalhava eles eram de fato fabricantes de tendas pela ofício E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas. and because of the same trade being he stayed with them and worked they were indeed tent makers by the trade
4 διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας raciocinava além disso na a sinagoga em todo Sábado convencia tanto os judeus e gregos E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos. he reasoned moreover in the synagogue on every Sabbath he persuaded both Jews and Greeks
5 Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας τε Σιλᾶς καὶ Τιμόθεος συνείχετο τῷ λόγῳ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν quando além disso desceram de da Macedônia o ambos Silas e a Timóteo ocupado com a palavra o Paulo testemunhando fervorosamente aos judeus ser o Cristo Jesus Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus. when moreover came down from - Macedonia - both Silas and - Timothy was occupied with the word - Paul earnestly testifying to the Jews to be the Christ Jesus
6 ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν καθαρὸς ἐγώ ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι estavam se opondo além disso deles e estavam blasfemando [a ele] tendo sacudido os as disse para eles o sangue de vocês sobre a cabeça de vocês limpo Eu de - agora para os gentios irei Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes : Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios. were opposing morever they and were reviling [him] having shaken out the garments he said to them the blood of you [be] upon the head of you clean I [am] from - now on to the Gentiles I will go
7 καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν* εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν Θεόν οὗ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ E partindo dali chegou à casa de um certo chamado Titius Justo adorando o Deus de quem a casa era vizinha à sinagoga Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga. And having departed from there he came to [the] house of a certain one named Titius Justus worshiping - God of whom the house was adjoining the synagogue
8 Κρίσπος δὲ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο Crispo além disso o líder da sinagoga acreditou no Senhor com toda o lar dele E muitos dos Coríntios ouvindo acreditavam e foram batizados Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados. Crispus moreover the ruler of the synagogue believed in the Lord with all the household of him And many of the Corinthians hearing believed and were baptized
9 Εἶπεν δὲ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ Μὴ φοβοῦ ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς disse além disso o Senhor na noite por uma visão a a Paulo não Temer mas continue falando e não fiques em silêncio Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas ; pelo contrário, fala e não te cales; said moreover the Lord in [the] night by a vision - to Paul not Fear but continue speaking and not be silent
10 διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ porque eu sou com você e ninguém atacará a você para prejudicar você porque povo para mim muitos em a cidade esta porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal , pois tenho muito povo nesta cidade. because I am with you and no one will attack you - to harm you because people there are to me many in the city this
11 Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ Permaneceu além disso um ano e meses seis ensinando entre eles o palavra do Deus E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus. He remained moreover a year and months six teaching among them the word - of God
12 Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα Gálio além disso procônsul sendo de Acaia levantaram-se contra unânimes os judeus ao Paulo e levaram ele ao o tribunal Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal, Gallio moreover proconsul being of Achaia rose up against with one accord the Jews - Paul and led him to the judgment seat
13 λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν dizendo que contrário ao o lei persuade este os homens adorar o Deus dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei. saying - contrary to the law persuades this [man] - men to worship - God
14 μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ῥᾳδιούργημα πονηρόν Ἰουδαῖοι κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν sendo sobre além disso do Paulo abrir a boca disse o Gálio para os judeus Se de fato era injustiça alguma ou crime mal Ó judeus de acordo com razão de qualquer forma eu teria suportado vocês Ia Paulo falar , quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos; being about moreover - Paul to open - [his] mouth said - Gallio to the Jews If indeed it was unrighteousness some or crime wicked O Jews according to reason anyhow I would have carried with you
15 εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς ὄψεσθε αὐτοί κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι se porém uma pergunta é sobre uma palavra e nomes e lei que entre seus verão a si mesmos um juiz eu dessas coisas não resolver ser mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos ; eu não quero ser juiz dessas coisas! if however a question it is about a word and names and law which [is] among your you will see [to it] yourselves a judge I of these things not resolve to be
16 καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος E expulsou eles de o tribunal E os expulsou do tribunal. And he drove them from the judgment seat
17 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν tendo agarrado além disso todos Sosthenes o líder da sinagoga batiam diante do tribunal E nada sobre essas coisas a para Gallio importava Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas. having seized moreover all Sosthenes the ruler of the synagogue beat [him] before the judgment seat And nothing about these things - to Gallio it mattered
18 δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν εἶχεν γὰρ εὐχήν O agora Paulo ainda permanecendo dias muitos os irmãos despedindo-se partiu para a Síria e com ele Priscila e Áquila rapado em Cencreias a cabeça ele tinha de fato um voto Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencréia, porque tomara voto. - now Paul yet having remained days many the brothers having taken leave of sailed away to - Syria and with him Priscilla and Aquila having shaved in Cenchrea the head he had indeed a vow
19 κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις chegaram além disso para Éfeso e os deixou partiu ali ele mesmo além disso tendo entrado na a sinagoga discutiu com com os judeus Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus. he came moreover to Ephesus and them left there himself moreover having entered into the synagogue he reasoned with the Jews
20 ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν pedindo além disso deles por mais longo tempo permanecer não consentiu Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu. asking [him] moreover they for a longer time to remain not he did consent
21 ἀλλὰ ἀποταξάμενος καὶ εἰπών ⧼Δεῖ με πάντως τὴν ἑορτὴν τὴν ἐρχομένην ποιῆσαι εἰς Ἱεροσόλυμα⧽ Πάλιν ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ Θεοῦ θέλοντος ἀνήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου mas tendo se despedido e dizendo É necessário me absolutamente a festa a vinda guardar em Jerusalém novamente retornarei a vocês do Deus desejando partiu de da Éfeso Mas, despedindo-se , disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso. but having taken leave and having said It behoves me by all means the feast - coming to keep at Jerusalem again I will return to you - God willing he sailed from - Ephesus
22 καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν* ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν E pousando em Cesareia subido e cumprimentado a igreja desceu para Antioquia Chegando a Cesaréia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia. And having landed at Ceasarea having gone up and having greeted the church he went down to Antioch
23 καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς E tendo permanecido tempo algum saiu passando sucessivamente a Galácia região e Frígia fortalecendo todos os discípulos Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos. And having stayed time some he went forth passing through successively the Galatian region and Phrygia strengthening all the disciples
24 Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει ἀνὴρ λόγιος κατήντησεν εἰς Ἔφεσον δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς Judeu além disso certo Apolos chamado de Alexandria ao nativo homem eloquente chegou a Éfeso poderoso sendo nas as Escrituras Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras. A Jew moreover certain Apollos named of Alexandria - a native man an eloquent came to Ephesus mighty being in the Scriptures
25 οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου* Ele era instruído na a caminho do Senhor e sendo fervoroso no espírito ele falava e ensinava com seriedade as coisas sobre do Jesus sabendo apenas o batismo de João Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João. He was instructed in the way of the Lord and being fervent - in spirit he spoke and taught earnestly the things concerning - Jesus knowing only the baptism of John
26 οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο αὐτὸν καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ ele além disso começou falar ousadamente na a sinagoga tendo ouvido além disso dele Priscila e Áquila eles o levaram a ele e mais precisamente para ele expuseram o caminho de Deus Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus. he moreover began to speak boldly in the synagogue having heard moreover him Priscilla and Aquila they took to [them] him and more accurately to him expounded the way of God
27 βουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος resolvendo além disso ele passar por para a Acaia encorajando-o os irmãos escreveram aos discípulos recebê-lo ele quem chegando ajudou muito aqueles que creram através da graça Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido; resolving moreover he to pass through into - Achaia having encouraged [him] the brothers wrote to the disciples to welcome him who having arrived helped greatly those having believed through - grace
28 εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν poderosamente realmente os judeus refutava publicamente demonstrando por as Escrituras ser o Cristo Jesus porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus. powerfully indeed the Jews he refuted publicly showing by the Scriptures to be the Christ Jesus

Pesquisando por Atos 18:2-44 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 18:2

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 18:4
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 102
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 18:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 18:6
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 18:6
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 18:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ACAIA
Atualmente: GRÉCIA
Província da Grécia cuja capital foi Corinto no período romano. Atos 18:12

ALEXANDRIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.183, Longitude:29.917)
Nome Atual: Alexandria
Nome Grego: Ἀλεξάνδρεια
Atualmente: Egito
Maior porto egípcio. Possuía uma numerosa colônia judaica. Cidade de origem de Apolo: Atos 6:9-18:24.

ANTIOQUIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.2, Longitude:36.15)
Nome Atual: Antáquia
Nome Grego: Ἀντιόχεια
Atualmente: Turquia

História:

Foi fundada nos finais do século IV a.C. por Seleuco I Nicátor, que a tornou a capital do seu império. Seleuco servira como um dos generais de Alexandre III da da Macedônia, e o nome Antíoco ocorria frequentemente entre membros da sua família.

Antioquia no século XIXCharlotte Mary Yonge

Flávio Josefo descreveu Antioquia como tendo sido a terceira maior cidade do Império Romano e também do mundo, com uma população estimada em mais de meio milhão de habitantes, depois de Roma e Alexandria. Cresceu a ponto de se tornar o principal centro comercial e industrial da província romana da Síria. Era considerada como a porta para o Oriente. Júlio César, Augusto e Tibério utilizavam-na como centro de operações. Era também chamada de "Antioquia, a bela", "rainha do Oriente", devido às riquezas romanas que a embelezavam, desde a estética grega até o luxo oriental.

O culto à deusa Astarte pelas mulheres da cidade de Antioquia chocava os cristãos, de forma que foi abolido por Constantino I. A maioria da população era síria ("gentios"), embora houvesse numerosa colônia judaica. A cultura era tipicamente grego-helenista.

A cidade conservou uma grande opulência e a Igreja continuou a crescer enquanto durou o Império Romano. Em 538, o rei Cosroes I a tomou e destruiu. O imperador Justiniano reconstruiu-a, mas no ano 635, os sarracenos a tomaram, e em 1084 passou para o domínio do Império Seljúcida. Excetuando o período decorrente entre 1068 e 1269, em que foi sede de um reino cristão fundado pelos cruzados, o Principado de Antioquia, tem continuado em poder dos muçulmanos. Hoje, a moderna Antáquia permanece sede de um patriarcado das igrejas católica romana e ortodoxa.


Cidade grega e metrópole da Síria. Terceira cidade do Império Romano, inferior apenas à Roma e Alexandria. Base de onde partiram Paulo e Barnabé: Atos 11:13-1
Muralhas de Antioquia no monte Sílpio, durante as Cruzadas

Antioquia ocupa um importante lugar na história do cristianismo. Foi onde Paulo de Tarso pregou o seu primeiro sermão (numa sinagoga), e foi também onde os seguidores de Jesus foram chamados pela primeira vez de cristãos (Atos 11:26).



CENCRÉIA
Atualmente: GRÉCIA
Porto situado em Corinto. Atos 18:18

CESARÉIA
Atualmente: ISRAEL
Capital da província romana da Judeia. Cidade portuária

ÉFESO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:27.367)
Nome Atual: Selçuk (próx.)
Nome Grego: Ἔφεσος
Atualmente: Turquia
Capital da província da Ásia Menor. Suas ruínas ainda mostram a grandiosidade dessa cidade em outros tempos. O apóstolo Paulo ensinou nesta cidade durante dois anos em sua segunda viagem missionária. Atos 19:26. Segundo a tradição, o apóstolo João passou os últimos anos de sua vida neste lugar.

FRÍGIA
Atualmente: TURQUIA
Região. Atos 2:10

GALÁCIA
Atualmente: TURQUIA
Província romana. As igrejas de Antioquia, Icônio, Listra e Derbe, localizavam-se na região sul. (Atos 13:49)

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

MACEDÔNIA
Atualmente: GRÉCIA
A antiga Macedônia era uma província romana ao norte da Grécia. Abrangia as cidades de Filipos, Tessalônica e Beréia (Atos 16:9). Tem origem sob o domínio de Felipe o Macedônio, e de seu Filho Alexandre, o Grande, por volta de 360 a 323 a.C. Após a morte de Alexandre, as terras deste Império foram divididas em quatro: Ptolomeu, no Egito; Seleuco, na Síria; Antípater, na Macedônia e Filetero, na Ásia Menor. Em 142 a.C. tornou-se província do Império Romano. O apóstolo Paulo atravessou o Mar Egeu e penetrou no continente pela Macedônia (Atos 16:9), passando por Neápolis, Filipos, Anfípolis, Apolônia, Tessalônica e Beréia.

ROMA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:41.9, Longitude:12.5)
Nome Atual: Roma
Nome Grego: Ῥώμη
Atualmente: Itália
Cidade que por muitos séculos foi capital política e cultural do mundo. Atualmente é a capital da Itália Essa civilização desenvolveu-se a partir de uma cidade fundada em 753 a.C. Roma tornou-se a capital de um grande e poderoso império, que derrotou os gregos e dominou toda a Europa. As cidades romanas floresceram em todo o império, com a ajuda de um eficiente sistema de comunicação e de comércio que chegava até a Índia, na Ásia.

SÍRIA
Atualmente: SÍRIA
Em todos os tempos bíblicos, a Siria foi cruzada por rotas que ligavam as civilizações do norte com a do Egito, ao sul. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. País muçulmano com 86% de sua população islâmica e 8,9% cristã. Por volta do ano 700, com a expansão muçulmana, Damasco transformou-se na capital do Império Árabe. Entre 1516 e 1918, foi dominada pelo Império Turco-Otomano. A Síria reivindicou a devolução das Colinas de Golã, ocupadas por Israel na Guerra dos Seis Dias em 1967. Na Antiguidade, a Síria localizava-se a sudoeste da Armênia, a leste da Ásia Menor e do Mediterrâneo, ao norte da Palestina e a oeste da Assíria e partes da Arábia, cortada na direção norte-sul pela cordilheira do Líbano, a mais ocidental, a Ante-Líbano, a oriental, em cujo extremo sul fica o Monte Hermon. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. Os arameus eram um povo de língua semítica, estreitamente aparentado com os israelitas segundo Deuteronômio 26:5. Nos dias patriarcais esta região era constituída por pequenos reinos independentes que mantinham o nome da cidade principal. Supõese que Harã de Gênesis 11:31, era centro comercial e militar e ficava no distrito de Padã-Arã, onde Abraão habitou com seu pai e onde deixou sua parentela para sair para Canaã. Ao tempo do patriarca, pertencia ao noroeste da Mesopotâmia, vindo mais tarde incorporar-se à Síria, cuja capital, Damasco continua até hoje, sendo a mais antiga cidade viva da Terra, com cerca de 4:900 anos. A Síria foi conquistada por israelitas, assírios, babilônicos, persas, gregos e romanos. Na época de Salomão já haviam desenvolvido a escrita alfabética e utilizavam papiro, pena e tinta em lugar do barro cozido utilizado nas demais regiões. Isto contribuiu para que o idioma aramaico se estendesse pelo Oriente Médio, substituindo o assírio incorporado durante o cativeiro na Babilônia. O aramaico foi levado para a Palestina durante o retorno do exílio e chegou a ser o idioma corrente no tempo de Jesus. Os selêucidas, reis sírios, dominaram a Síria após a morte de Alexandre. Mas logo depois, as ambições da Síria no sentido de conquistar todo o Oriente Médio e a Grécia colocaram-na em contraste com a potência nascente de Roma, que a derrotou obrigando-a a ceder territórios e a pagar indenizações de guerra. A Síria também foi o primeiro país estrangeiro a receber o cristianismo pelo testemunho dos cristãos perseguidos em Antioquia, conforme Atos 11:26.

CENCREIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.883, Longitude:22.983)
Nome Atual: Cencreia
Nome Grego: Κεγχρεαί
Atualmente: Grécia

História:

Nos tempos antigos, Cencreia era um dos dois portos da cidade-estado de Corinto. Enquanto Cencreia servia as rotas comerciais orientais através do Golfo Sarónico, Lequeu situada no Golfo de Corinto servia as rotas comerciais que levavam a oeste para a Itália e o resto da Europa. Situado no lado oriental do Istmo de Corinto, Cencreia ficava em uma encruzilhada natural para os navios que chegavam do leste e do tráfego terrestre rumo ao norte e ao sul, entre a Grécia central e o Peloponeso. A origem de Cencreia é desconhecida, mas deve ter sido habitada desde os tempos primitivos, provavelmente na pré-história, por causa do porto natural profundo que era favorável para os navios de desembarque. A área é dotada de abundantes fontes de água, uma rocha maciça de calcário oolítico da qual é extraída uma excelente pedra de construção, e várias posições defensáveis com bons pontos de vista.

As fontes textuais mais antigas de Cencreia, um epitáfio do período arcaico tardio (séculos 6 e V BC) e referências em escritos históricos e geográficos das eras clássica e helenística (séculos 5 ao II BC), revelam que havia um permanente assentamento e um porto naval fortificado. Poucos vestígios arqueológicos sobrevivem deste assentamento inicial, mas parece ter sido localizado a oeste da costa moderna, ao longo da crista proeminente que faz fronteira com o vilarejo moderno ao norte.

Cencreia floresceu durante o Império Romano, quando o assentamento se concentrou em torno do porto em forma de meia-lua cercado por enormes quebra-mares de concreto e protegido por muros marítimos. A comunidade local era pequena mas próspera, e se distinguia pela diversidade social, cultural e religiosa. Literatura antiga e inscrições do local atestam a presença de cultos a Afrodite, Ísis, Esculápio, Poseidon, Dioniso e Pan. Evidências arqueológicas indicam que o comércio com outras regiões do Mediterrâneo continuou até o século VII.



O cristianismo também chegou a Cencreia no início de sua história, sendo a cidade mencionada por duas vezes na Bíblia, no capítulo 18 do livro de At, e no capítulo 16 da Epístola aos Romanos.

De acordo com Atos 18:18 o apóstolo Paulo saiu de Corinto juntamente com Priscila e Áquila e pararam em Cencreia durante a segunda viagem missionária, onde o apóstolo cortou o cabelo para cumprir um voto de nazireu, de onde prosseguiram viagem para Éfeso.

Já na sua carta aos Romanos o apóstolo Paulo recomenda a igreja que está em Roma «Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia, para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo» (Romanos 16:1-2).



CESAREIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.5, Longitude:34.883)
Nome Atual: Cesareia
Nome Grego: Καισάρεια
Atualmente: Israel



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


























































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






















































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





















































































Mapas Históricos

A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO

49-52 d.C.







ROMA

56 d.C.







ALEXANDRE, O GRANDE, E A PROPAGAÇÃO DO HELENISMO

336-323 a.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: ÉFESO

52-55 a.C.







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO

Final do século I d.C.







A VIAGEM DE PAULO A ROMA

57-60 d.C.







HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








O CLIMA NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A Agricultura de Canaã








GEOLOGIA DA PALESTINA








AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 18:2-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 18:2-44

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências