Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


11:2
E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
11:3
Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
11:4
E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
A parábola do amigo importuno
11:5
Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
11:6
Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
11:7
Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama: não posso levantar-me para tos dar;
11:8
Digo-vos que, ainda que se não levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
11:9
E eu vos digo a vós: Pedi e dar-se-vos-á: buscai, e achareis: batei, e abrir-se-vos-á;
11:10
Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11:11
E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
11:12
Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
11:13
Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
A blasfêmia dos fariseus
11:14
E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
11:15
Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
11:16
E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
11:17
Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
11:18
E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
11:19
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles pois serão os vossos juízes.
11:20
Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
11:21
Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
11:22
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
2 εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὅταν προσεύχησθε λέγετε Πάτερ ⧼ἡμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς⧽ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου ἐλθέτω* βασιλεία σου ⧼Γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς⧽ ele disse além disso para eles Quando vocês orarem dizer Pai de nós que está em no céu santificado seja o nome de você venha o reino de você seja feita o vontade de você como em céu assim também sobre a terra Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; he said moreover to them When you pray say Father of us who [is] in - heaven hallowed be the name of you let come the kingdom of you let be done the will of you as in heaven [so] also upon the earth
3 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν o pão de nós o diário a nós o cada dia o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia; the bread of us - daily give us - each day
4 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ⧼ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ⧽ e perdoa nós as pecados de nós também de fato nós mesmos perdoamos cada um endividado para nós não leves nos para tentação mas livra nos de mal perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve; e não nos deixes cair em tentação. and forgive us the sins of us also indeed ourselves we forgive every one indebted to us and not lead us into temptation but deliver us from - evil
5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ Φίλε χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους E disse para eles Quem entre vocês terá um amigo e irá até ele à meia-noite e dirá a ele Amigo empresta três pães Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães, And he said to them Who among you will have a friend and will go to him at midnight and say to him Friend lend me three loaves
6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω παραθήσω αὐτῷ desde que um amigo de mim chegou de de uma jornada para a mim e nada eu tenho o que vou apresentar diante a ele pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer. since a friend of my is come off a journey to me and nothing I have what I will set before him
7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ Μή μοι κόπους πάρεχε ἤδη θύρα κέκλεισται καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι e ele de dentro respondendo dirá Não me problema causar a porta foi fechada e os filhos de mim com mim na a cama estão não sou capaz tendo se levantado dar a você E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar; and he from within answering will say Not me trouble cause already the door has been shut and the children of me with me in the bed are not I am able having risen up to give to you
8 λέγω ὑμῖν εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι φίλον αὐτοῦ διά γε τὴν ἀναίδειαν* αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσων χρῄζει Eu digo para você se mesmo não ele dará a ele tendo se levantado por causa de de ser amigo do seu amigo porém por causa de ainda o persistência dele tendo se levantado ele dará a ele tanto quanto ele precisa digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade. I say to you if even not he will give to him having risen up because of - being friend of him because of yet the persistence of him having risen he will give him as much as he needs
9 Κἀγὼ ὑμῖν λέγω αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν E eu a vocês digo Peçam e será dado a vocês busquem e vocês encontrarão batam e será aberto a vocês Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á ; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á . And I to you say Ask and it will be given to you seek and you will find knock and it will be opened to you
10 πᾶς γὰρ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται todos realmente o pedindo recebe e aquele buscando encontra e ao que batendo será aberto Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á. everyone indeed - asking receives and the [one] seeking finds and to the [one] knocking it will be opened
11 τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει υἱὸς ἰχθύν καὶ** ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει qual além disso de de vocês quem é um pai pedirá para o filho um peixe também em vez de um peixe uma serpente a ele dará Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra? which moreover of you who [is] a father will ask for the son a fish also instead of a fish a serpent to him will he give
12 καὶ αἰτήσει ᾠόν ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον ou também se pedir um ovo dar-lhe-á a ele um escorpião Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião? or also [if] he will ask for an egg will he give to him a scorpion
13 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον Πατὴρ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν se portanto vós maus sendo sabeis dádivas boas dar aos filhos de vós quanto mais o Pai que em céu dará Espírito Santo àqueles que pedem a ele Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem? if therefore you evil being know gifts good to give to the children of you how much more the Father who [is] in heaven will give Spirit [the] Holy to those asking him
14 Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον καὶ αὐτὸ ἦν κωφόν ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν κωφός καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι E ele estava expulsando um demônio e ele estava mudo aconteceu além disso o demônio tendo saído falou o mudo E maravilharam-se os multidões De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam. And he was casting out a demon and it was mute it came to pass moreover the demon having gone out spoke the mute [man] And marveled the crowds
15 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον* Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια alguns além disso de eles disseram Por Beelzebul o príncipe dos demônios expulsa os demônios Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios. some moreover of them said By Beelzebul the prince of the demons he casts out the demons
16 ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ outros além disso testando um sinal do céu estavam buscando de ele E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu. others moreover testing a sign from heaven were seeking from him
17 αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει ele além disso sabendo deles os pensamentos disse para eles Cada reino contra si mesmo tendo sido dividido é levado à desolação e uma casa contra uma casa cai E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes : Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá. he moreover knowing their the thoughts said to them Every kingdom against itself having been divided is brought to desolation and a house against a house falls
18 εἰ δὲ καὶ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται βασιλεία αὐτοῦ ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια se além disso também - Satanás contra a si mesmo está dividido como ficará em pé o reino dele Pois vocês dizem por Belzebu expulsar eu os demônios Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu. if moreover also - Satan against himself is divided how will stand the kingdom of him For you say by Beelzebul cast out I the demons
19 εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται se além disso eu por Belzebu expulsar os demônios os filhos de vocês por por quem expulsam por causa deste eles de vocês juízes serão E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes. if moreover I by Beelzebul cast out the demons the sons of you by whom do they cast out on acccount of this they of you judges will be
20 εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς βασιλεία τοῦ Θεοῦ se no entanto pelo dedo de Deus eu expulso os demônios então chegado sobre vocês o reino de Deus Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós. if however by [the] finger of God I cast out the demons then has come upon you the kingdom - of God
21 ὅταν ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ Quando o forte armado pode manter a de si mesmo casa em paz são os bens dele Quando o valente, bem armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens. When the strong [man] being armed might keep the of himself house in peace are the possessions of him
22 ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν νικήσῃ αὐτόν τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφ’ ἐπεποίθει καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν quando porém mais forte do que ele chegando sobre ele vencerá ele a armadura completa dele tira na qual em que confiava e o saque dele divide Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o , tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos. when however [one] stronger than he having come upon [him] shall overcome him the complete armor of him he takes away in which he had trusted and the plunder of him he divides

Pesquisando por Lucas 11:2-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 11:2

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

lc 11:2
Luz do Mundo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 11:2
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 11:9
Vivendo Com Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 11:20
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 11:2
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Emmanuel

lc 11:3
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 174
Página: 363
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:3
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 91
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 109
Página: 229
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Trevo de Idéias

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Linha Duzentos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Mediunidade E Sintonia

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 191
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:9
Refúgio

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:10
Fé, Paz e Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:10
Indulgência

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:10
Leis de Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 11:11
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 166
Página: 347
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 11:5
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3683
Capítulo: 33
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

lc 11:9
Taça de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar
lc 11:9
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 11:9
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11456
Capítulo: 16
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Fernando Worm e Francisco Cândido Xavier

lc 11:9
Janela Para a Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Fernando Worm e Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

André Luiz

lc 11:9
Os mensageiros

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar
lc 11:10
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Diversos

lc 11:9
Seguindo Juntos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

lc 11:9
Sementeira de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 80
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

lc 11:9
Sinal Verde

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Manoel Philomeno de Miranda

lc 11:9
Tormentos da Obsessão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Divaldo Pereira Franco
Manoel Philomeno de Miranda
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

lc 11:9
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 163
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 11:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 41
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:11
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 11:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 11:10
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 108
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

ACABA
Atualmente: JORDÂNIA
Cidade localizada a sudeste do Mar Morto


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante








































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil


















Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová









































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na Judeia








Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 11:2-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 11:2-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências