(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os que habitaram nas cidades de Judá
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 3 | וְאֵ֙לֶּה֙ רָאשֵׁ֣י הַמְּדִינָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ אִ֤ישׁ בַּאֲחֻזָּתוֹ֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם יִשְׂרָאֵ֤ל הַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֣ם וְהַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ | Agora estes são o chefe da província que habitavam em Jerusalém mas nas cidades de Judá habitavam cada um em sua própria propriedade em suas cidades a saber, Israel os sacerdotes e os levitas e os Netinins e os filhos servos de Salomão | São estes os chefes da província que habitaram em Jerusalém; porém nas cidades de Judá habitou cada um na sua possessão, nas suas cidades, a saber, Israel, os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão. | Now these [are] the chief of the province that dwelled in Jerusalem but in the cities of Judah dwelled every one on his own property in their cities [to wit] Israel the priests and the Levites and the Nethinims and the children servants of Solomon |
| 4 | וּבִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָֽשְׁב֔וּ מִבְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן מִבְּנֵ֣י יְ֠הוּדָה עֲתָיָ֨ה בֶן־ עֻזִּיָּ֜ה בֶּן־ זְכַרְיָ֧ה בֶן־ אֲמַרְיָ֛ה בֶּן־ שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־ מַהֲלַלְאֵ֖ל מִבְּנֵי־ פָֽרֶץ׃ | e em Jerusalém habitaram dos filhos de Judá e dos filhos de Benjamim dos filhos de Judá Athaiah o filho de Uzias o filho de Zacarias o filho de Amarías o filho de Seftaias o filho de Mahalalel dos filhos de Perez | Habitaram, pois, em Jerusalém alguns dos filhos de Judá e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataías, filho de Uzias, filho de Zacarias, filho de Amarias, filho de Sefatias, filho de Maalalel, dos filhos de Perez; | and at Jerusalem dwelled of the sons of Judah and of the children of Benjamin From the sons of Judah Athaiah the son of Uzziah the son of Zechariah the son of Amariah the son of Shephatiah the son of Mahalalel of the sons of Perez |
| 5 | וּמַעֲשֵׂיָ֣ה בֶן־ בָּר֣וּךְ בֶּן־ כָּל־ חֹ֠זֶה בֶּן־ חֲזָיָ֨ה בֶן־ עֲדָיָ֧ה בֶן־ יוֹיָרִ֛יב בֶּן־ זְכַרְיָ֖ה בֶּן־ הַשִּׁלֹנִֽי׃ | e Maaseias o filho de de Baruque o filho de como de Col-Hozé o filho de de Hazaías o filho de de Adaías o filho de de Joiaribe o filho de de Zacarias o filho de de Siloni | e Maaséias, filho de Baruque, filho de Col-Hozé, filho de Hazaías, filho de Adaías, filho de Joiaribe, filho de Zacarias, filho do silonita. | and Maaseiah the son of Baruch the son as of Col-hozeh the son of Hazaiah the son of Adaiah the son of Joiarib the son of Zechariah the son of Shiloni |
| 6 | כָּל־ בְּנֵי־ פֶ֕רֶץ הַיֹּשְׁבִ֖ים בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁמֹנָ֖ה אַנְשֵׁי־ חָֽיִל׃ ס | Todos os filhos de Perez que habitavam em Jerusalém quatro cento sessenta e oito homens valentes - | Todos os filhos de Perez que habitaram em Jerusalém foram quatrocentos e sessenta e oito homens valentes. | All the sons of Perez that dwelled in Jerusalem [were] four hundred sixty and eight men valiant - |
| 7 | וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן סַלֻּ֡א בֶּן־ מְשֻׁלָּ֡ם בֶּן־ יוֹעֵ֡ד בֶּן־ פְּדָיָה֩ בֶן־ ק֨וֹלָיָ֧ה בֶן־ מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־ אִֽיתִיאֵ֖ל בֶּן־ יְשַֽׁעְיָֽה׃ | E estes são os filhos de Benjamim Sallu o filho de Meshullam o filho de Joed o filho de Pedaiah o filho de Kolaiah o filho de Maaseiah o filho de Ithiel o filho de Jesaiah | São estes os filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Joede, filho de Pedaías, filho de Colaías, filho de Maaséias, filho de Itiel, filho de Jesaías. | And these [are] the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam the son of Joed the son of Pedaiah the son of Kolaiah the son of Maaseiah the son of Ithiel the son of Jesaiah |
| 8 | וְאַחֲרָ֖יו גַּבַּ֣י סַלָּ֑י תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ | E depois dele Gabbai Sallai nove cem vinte e oito | Depois dele, Gabai e Salai; ao todo, novecentos; e vinte e oito. | And after him Gabbai Sallai nine hundred twenty and eight |
| 9 | וְיוֹאֵ֥ל בֶּן־ זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם וִיהוּדָ֧ה בֶן־ הַסְּנוּאָ֛ה עַל־ הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃ פ | E Joel o filho de Zicri era o supervisor deles no comando Judá o filho de Senua sobre a cidade segundo - | Joel, filho de Zicri, superintendente deles; e Judá, filho de Senua, o segundo sobre a cidade. | And Joel the son of Zichri [was] was their overseer in command Judah the son of Senuah over the city [was] second - |
| 10 | מִן־ הַֽכֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה בֶן־ יוֹיָרִ֖יב יָכִֽין׃ | De os sacerdotes Jedaías o filho de Joiaribe Joaquim | Dos sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe, Jaquim, | Of the priests Jedaiah the son of Joiarib Jachin |
| 11 | שְׂרָיָ֨ה בֶן־ חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־ מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־ צָד֗וֹק בֶּן־ מְרָיוֹת֙ בֶּן־ אֲחִיט֔וּב נְגִ֖ד בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ | Seraías o filho de Hilquias o filho de Mesulão o filho de Zadoque o filho de Meraiote o filho de Aitube o governante da casa de Deus | Seraías, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, | Seraiah the son of Hilkiah the son of Meshullam the son of Zadok the son of Meraioth the son of Ahitub [was] the ruler of the house of God |
| 12 | וַאֲחֵיהֶ֗ם עֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ לַבַּ֔יִת שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם וַ֠עֲדָיָה בֶּן־ יְרֹחָ֤ם בֶּן־ פְּלַלְיָה֙ בֶּן־ אַמְצִ֣י בֶן־ זְכַרְיָ֔ה בֶּן־ פַּשְׁח֖וּר בֶּן־ מַלְכִּיָּֽה׃ | e seus irmãos fizeram da obra do templo oito cento vinte e dois e Adaías do Jeroham do Pelaliah do Amzi do Zechariah do Pashur do Malchijah | filho de Aitube, príncipe da Casa de Deus, e os irmãos deles, que faziam o serviço do templo, oitocentos e vinte e dois; e Adaías, filho de Jeroão, filho de Pelalias, filho de Anzi, filho de Zacarias, filho de Pasur, filho de Malquias, | and their brothers did the work of the temple [were] eight hundred twenty and two and Adaiah the son of Jeroham the son of Pelaliah the son of Amzi the son of Zechariah the son of Pashur the son of Malchijah |
| 13 | וְאֶחָיו֙ רָאשִׁ֣ים לְאָב֔וֹת מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם וַעֲמַשְׁסַ֧י בֶּן־ עֲזַרְאֵ֛ל בֶּן־ אַחְזַ֥י בֶּן־ מְשִׁלֵּמ֖וֹת בֶּן־ אִמֵּֽר׃ | E seus irmãos chefes do pai duzentos quarenta e dois e Amashai o filho de Azareel o filho de Ahasai o filho de Meshillemoth o filho de Immer | e seus irmãos, cabeças de famílias, duzentos; e quarenta e dois; e Amasai, filho de Azarel, filho de Azai, filho de Mesilemote, filho de Imer, | And his brothers chief of father two hundred forty and two and Amashai the son of Azareel the son of Ahasai the son of Meshillemoth the son of Immer |
| 14 | וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־ הַגְּדוֹלִֽים׃ ס | E seus irmãos homens poderosos de valor cento vinte e oito e o supervisor deles era Zabdiel o filho dos grandes - | e os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito; e, superintendente deles, Zabdiel, filho de Gedolim. | And their brothers mighty men of valor a hundred twenty and eight and their overseer .. .. .. [was] Zabdiel the son [one of] of the great - |
| 15 | וּמִֽן־ הַלְוִיִּ֑ם שְׁמַעְיָ֧ה בֶן־ חַשּׁ֛וּב בֶּן־ עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־ חֲשַׁבְיָ֖ה בֶּן־ בּוּנִּֽי׃ | Também dos os Levitas Shemaiah o filho de Hashub o filho de Azrikam o filho de Hashabiah o filho de Bunni | Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, filho de Buni; | Also of the Levites Shemaiah the son of Hashub the son of Azrikam the son of Hashabiah the son of Bunni |
| 16 | וְשַׁבְּתַ֨י וְיוֹזָבָ֜ד עַל־ הַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹנָה֙ לְבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָאשֵׁ֖י הַלְוִיִּֽם׃ | E Shabbethai e Jozabad sobre negócios do exterior da casa de Deus dos líderes dos levitas | Sabetai e Jozabade, dos cabeças dos levitas, que presidiam o serviço de fora da Casa de Deus; | And Shabbethai and Jozabad on business [had] of the outward of the house of God from the leaders of the Levites |
| 17 | וּמַתַּנְיָ֣ה בֶן־ מִ֠יכָה בֶּן־ זַבְדִּ֨י בֶן־ אָסָ֜ף רֹ֗אשׁ הַתְּחִלָּה֙ יְהוֹדֶ֣ה לַתְּפִלָּ֔ה וּבַקְבֻּקְיָ֖ה מִשְׁנֶ֣ה מֵאֶחָ֑יו וְעַבְדָּא֙ בֶּן־ שַׁמּ֔וּעַ בֶּן־ גָּלָ֖ל בֶּן־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּתֽוּן׃ ק) | e Mattaniah o filho de Micha o filho de Zabdi o filho de Asaph o principal para começar o agradecimento na oração e Bakbukiah o segundo entre seus irmãos e Abda o filho de Shammuah o filho de Galal o filho [Jeduthun] - de Jeduthun - | Matanias, filho de Mica, filho de Zabdi, filho de Asafe, o chefe, que dirigia os louvores nas orações, e Baquebuquias, o segundo de seus irmãos; depois, Abda, filho de Samua, filho de Galal, filho de Jedutum. | and Mattaniah the son of Micha the son of Zabdi the son of Asaph [was] the principal to begin the thanksgiving at prayer and Bakbukiah the second among his brothers and Abda the son of Shammuah the son of Galal the son - - of Jeduthun - |
| 18 | כָּל־ הַלְוִיִּם֙ בְּעִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ מָאתַ֖יִם שְׁמֹנִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ פ | todo levitas cidade no santo duzentos oitenta e quatro - | Todos os levitas na santa cidade foram duzentos e oitenta e quatro. | the All Levites city in the holy [were] two hundred eighty and four - |
| 19 | וְהַשּֽׁוֹעֲרִים֙ עַקּ֣וּב טַלְמ֔וֹן וַאֲחֵיהֶ֖ם הַשֹּׁמְרִ֣ים בַּשְּׁעָרִ֑ים מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ | Porteiros Akkub Talmon seus irmãos guardavam nos portões cem setenta e dois | Dos porteiros: Acube, Talmom e os irmãos deles, os guardas das portas, cento e setenta e dois. | Moreover the porters Akkub Talmon that their brothers kept at the gates [were] a hundred seventy and two |
| 20 | וּשְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ בְּכָל־ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽוֹ׃ | e o restante de Israel dos sacerdotes Levitas em todas as as cidades de Judá cada um em sua própria herança | O restante de Israel, dos sacerdotes e levitas se estabeleceu em todas as cidades de Judá, cada um na sua herança. | and the residue of Israel of the priests Levites in all [were] the cities of Judah every one on his own inheritance |
| 21 | וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־ הַנְּתִינִֽים׃ פ | Os Netinins habitavam em Ophel e Ziha e Gispa sobre os Netinins os Netinins - | Os servidores do templo habitaram em Ofel e estavam a cargo de Zia e Gispa. | But the Nethinims dwelled in Ophel and Ziha and Gispa over [were] the Nethinims - |
| 22 | וּפְקִ֤יד הַלְוִיִּם֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עֻזִּ֤י בֶן־ בָּנִי֙ בֶּן־ חֲשַׁבְיָ֔ה בֶּן־ מַתַּנְיָ֖ה בֶּן־ מִיכָ֑א מִבְּנֵ֤י אָסָף֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים לְנֶ֖גֶד מְלֶ֥אכֶת בֵּית־ הָאֱלֹהִֽים׃ | e o supervisor também dos levitas em Jerusalém Uzzi o filho de Bani o filho de Hashabiah o filho de Mattaniah o filho de Mica dos filhos de Asaph os cantores sobre para o serviço da casa de Deus | O superintendente dos levitas em Jerusalém era Uzi, filho de Bani, filho de Hasabias, filho de Matanias, filho de Mica, dos filhos de Asafe, que eram cantores ao serviço da Casa de Deus. | and The overseer also of the Levites in Jerusalem [was] Uzzi the son of Bani the son of Hashabiah the son of Mattaniah the son of Mica from the sons of Asaph the singers [were] over for the service of the house of God |
| 23 | כִּֽי־ מִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ עֲלֵיהֶ֑ם וַאֲמָנָ֥ה עַל־ הַמְשֹׁרְרִ֖ים דְּבַר־ י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ | pois um mandamento do rei sobre eles uma certa porção sobre os cantores devido dia dia a dia | Porque havia um mandado do rei a respeito deles e certo acordo com os cantores, concernente às obrigações de cada dia. | for [there was] a command of [it was] the king concerning them that a certain portion on the singers due day by day |
| 24 | וּפְתַֽחְיָ֨ה בֶּן־ מְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל מִבְּנֵי־ זֶ֤רַח בֶּן־ יְהוּדָה֙ לְיַ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לְכָל־ דָּבָ֖ר לָעָֽם׃ | e Pethahiah o filho de Meshezabel dos filhos de Zerá o filho de Judá mão do [estava] no rei em todos assuntos relativos ao povo | Petaías, filho de Mesezabel, dos filhos de Zera, filho de Judá, estava à disposição do rei, em todos os negócios do povo. | and Pethahiah the son of Meshezabel of the sons of Zerah the son of Judah hand of [was] at the king in all matters concerning the people |
| 25 | וְאֶל־ הַחֲצֵרִ֖ים בִּשְׂדֹתָ֑ם מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ בְּקִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבְדִיבֹן֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבִֽיקַּבְצְאֵ֖ל וַחֲצֵרֶֽיהָ׃ | E para as aldeias com seus campos dos filhos de Judá habitaram em em Quiriate-Arba e as aldeias e em Dibom e as aldeias e em Jecabezeel E as aldeias | Quanto às aldeias, com os seus campos, alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba e suas aldeias, em Dibom e suas aldeias, em Jecabzeel e suas aldeias, | And for the villages with their fields of the sons of Judah dwelled in at Kirjath-arba [in] and the villages and at Dibon [in] and the villages and at Jekabzeel And [in] and the villages |
| 26 | וּבְיֵשׁ֥וּעַ וּבְמוֹלָדָ֖ה וּבְבֵ֥ית פָּֽלֶט׃ | e em Jeshuah e em Moladah e em Beth em Beth-phelet | e em Jesua, em Moladá, em Bete-Palete, | and at Jeshuah and at Moladah - at Beth-phelet |
| 27 | וּבַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבִבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבְנֹתֶֽיהָ׃ | na área em Hazar-Sual no poço em Beer-Sheba nas aldeias | em Hazar-Sual, em Berseba e suas aldeias; | - at Hazar-shual - at Beer-sheba [in] and the villages |
| 28 | וּבְצִֽקְלַ֥ג וּבִמְכֹנָ֖ה וּבִבְנֹתֶֽיהָ׃ | e em Ziclague e em Mecôna e nas aldeias | em Ziclague, em Mecona e suas aldeias; | and at Ziklag and at Mekonah and in the villages |
| 29 | וּבְעֵ֥ין רִמּ֛וֹן וּבְצָרְעָ֖ה וּבְיַרְמֽוּת׃ | em En-Rimom Zareia Jarmute | em En-Rimom, em Zorá, em Jarmute; | - at En-rimmon and at Zareah and at Jarmuth |
| 30 | זָנֹ֤חַ עֲדֻלָּם֙ וְחַצְרֵיהֶ֔ם לָכִישׁ֙ וּשְׂדֹתֶ֔יהָ עֲזֵקָ֖ה וּבְנֹתֶ֑יהָ וַיַּחֲנ֥וּ מִבְּאֵֽר־ שֶׁ֖בַע עַד־ גֵּֽיא־ הִנֹּֽם׃ | Zanoah Adullam e suas aldeias em Lachish e os campos em Azekah e as aldeias Eles habitaram de Beersheba até o vale de Hinnom | em Zanoa, em Adulão e nas aldeias delas; em Laquis e em seus campos, em Azeca e suas aldeias. Acamparam-se desde Berseba até ao vale de Hinom. | Zanoah Adullam [in] and their villages at Lachish and the fields at Azekah [in] and the villages And they dwelled from Beersheba to the valley of Hinnom |
| 31 | וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־ אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ׃ | e os filhos de Benjamim de Gaba habitavam em Micmás e Aiá - Betel e suas vilas | Os filhos de Benjamim também se estabeleceram em Geba e daí em diante, em Micmás, Aia, Betel e suas aldeias; | and The children of Benjamin from Gaba [dwelt] at Michmash and Aija - Bethel [in] and their villages |
| 32 | עֲנָת֥וֹת נֹ֖ב עֲנָֽנְיָֽה׃ | em Anathoth Nob Ananiah | em Anatote, em Nobe, em Ananias, | at Anathoth Nob Ananiah |
| 33 | חָצ֥וֹר ׀ רָמָ֖ה גִּתָּֽיִם׃ | Hazor Ramá Guitaim | em Hazor, em Ramá, em Gitaim, | Hazor Ramah Gittaim |
| 34 | חָדִ֥יד צְבֹעִ֖ים נְבַלָּֽט׃ | Hadid Zeboim Neballat | em Hadide, em Zeboim, em Nebalate, | Hadid Zeboim Neballat |
| 35 | לֹ֥ד וְאוֹנ֖וֹ גֵּ֥י הַחֲרָשִֽׁים׃ | Lod e Ono o vale astúcia | em Lode e em Ono, no vale dos Artífices . | Lod and Ono the valley cunning |
| 36 | וּמִן־ הַלְוִיִּ֔ם מַחְלְק֥וֹת יְהוּדָ֖ה לְבִנְיָמִֽין׃ פ | e dos os levitas eram divisões em Judá em Benjamim - | Dos levitas, havia grupos tanto em Judá como em Benjamim. | and of the Levites [were] divisions [in] Judah in Benjamin - |
Pesquisando por Neemias 11:3-36 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Neemias 11:3
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
ANATOTE
Atualmente: ISRAELBERSEBA
Atualmente: ISRAELLugar onde Abrão ofertou sete cordeiras a Abimeleque, junto ao Poço que cavou e onde plantou tamareiras e invocou o nome do Senhor. Gn
BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13
Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis
HAZOR
Atualmente: ISRAELCidade cananéia edificada no período do Bronze Médio, período dos patriarcas. Esta cidade tinha 82 hectares. As muralhas eram precedidas de uma superfície inclinada, geralmente rebocada, que impedia qualquer aproximação por parte do inimigo. Tornou-se uma das cidades fortificadas de Salomão e foi conquistada pelos assírios, em 732 a.C.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
LAQUIS
Ver SefeláLaquis (em hebraico: לכיש) foi uma cidade situada na Sefelá, ou a planície marítima de Filístia (Josué
33) Mais tarde o território foi concedido à tribo de Judá (15: 39).
editar - editar código-fonte
A antiga Laquis ocupava uma posição estratégica numa estrada principal que ficava entre Jerusalém e o Egito. Pesquisas arqueológicas revelam que houve um tempo em que a cidade abrangia uma população de sete mil pessoas.[carece de fontes?]
Durante o reinado de Roboão, Laquis tornou-se uma fortaleza militar (II Crônicas
O rei assírio Senaqueribe sitiou Laquis em 701 a.C. Segundo o relato bíblico, ele teria enviado Rabsaqué, Tartã e Rabe-Sáris, com uma poderosa força militar num esforço em fazer com que o rei Ezequias se rendesse, mediante burlas e cartas que desafiavam a YHVH. Mas o resultado foi que, segundo a Bíblia, um anjo de Deus aniquilou 185 000 soldados numa única noite. (II Reis
Numa representação do sitio de Laquis, encontrada no palácio de Senaqueribe em Nínive, a cidade aparece cercada por um muro duplo, que tinha torres a intervalos regulares. A cena que mostra Senaqueribe recebendo despojos de Laquis tem a seguinte inscrição: "Senaqueribe, rei do mundo, rei da Assíria, sentou-se em um trono nimedu e revistou o despojo tomado em Laquis (la-kí-su)"(A sabedoria do Antigo Oriente, edição de J.B. Pritchard,1966,pág.237)
Quando os babilônios, comandados por Nabucodonosor II, invadiram Judá, Laquis e Azeca foram as ultimas cidades que caíram antes que Judá fosse tomada (Jeremias
938) parecem estar relacionadas com este período. Uma das cartas, dirigida por um grupo avançado militar ao comandante que estava em Laquis, disse:
Este mensagem parece indicar que Azeca já tinha sido tomada, pois não se viam sinais de lá. Também é interessante que todas as cartas legíveis têm expressões que mostram o uso comum do nome divino:
(em inglês)
QUIRIATE
Atualmente: ISRAELRAMÁ
Atualmente: ISRAELCidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.As condições climáticas de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
SALOMÃO
(970-930 a.C.)OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
GEOLOGIA DA PALESTINA
EZEQUIAS E SENAQUERIBE
701 a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Neemias 11:3-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Neemias 11:3-36
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências