Enciclopédia de Jó 33:25-25
Índice
Perícope
jó 33: 25
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude. |
ARC | Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância, e tornará aos dias da sua juventude. |
TB | A sua carne faz-se mais fresca do que a duma criança; |
HSB | רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שׁ֗וּב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃ |
BKJ | Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude; |
LTT | Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude. |
BJ2 | e sua carne reencontrará a força juvenil |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 33:25
Referências Cruzadas
Deuteronômio 34:7 | Era Moisés da idade de cento e vinte anos quando morreu; os seus olhos nunca se escureceram, nem perdeu ele o seu vigor. |
Josué 14:10 | E, agora, eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, agora, eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos. |
II Reis 5:14 | Então, desceu e mergulhou no Jordão |
Jó 42:16 | E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração. |
Salmos 103:5 | quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia. |
Oséias 2:15 | E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
- Eliú e Jó Encontram uma Base Comum (33:1-7)
Diferentemente dos outros oradores, Eliú se dirige a Jó pelo nome (1). Ele tem plena confiança em si mesmo, e afirma ser íntegro e capaz de falar a verdade com sinceridade (3). Esta atitude em Eliú sugere fanatismo ou intolerância para a mente ocidental, mas provavelmente não tinha essa conotação naquele ambiente e época (cf. a atitude de Jó no cap. 29). Talvez esse tipo de auto-avaliação era necessário, porque em seguida ele ressal-ta que fora criado pelo Espírito de Deus (4), mas como os outros homens era formado do lodo (barro, 6). Tendo a inspiração de Deus, mas também sendo um homem seme-lhante a Jó, ele é capaz de discutir o problema de Jó em condições de igualdade com ele.
Jó tinha pedido para marcar uma audiência com Deus; Eliú diz que ele veio no lugar de Deus (6). Jó tinha expressado sua preocupação em encontrar-se com Deus. Ele acha-va que ficaria tão apavorado que não teria condições de falar. Eliú garante a Jó que ele não precisa se preocupar com o representante de Deus — Eis que não te perturbará o meu terror (7).
- As Implicações da Posição de Já (33:8-13)
Eliú deixa claro que ele ouviu tudo o que Jó disse aos outros, e também aquilo que falou diretamente a Deus. Então ele escolhe queixas específicas de Jó com as quais ele quer lidar. Ele observa que Jó afirma estar puro e sem transgressão e culpa (9), no entanto Deus o tem tratado como um inimigo (10-11). De acordo com Eliú, Jó está erra-do nesse ponto. Maior é Deus do que o homem (12) ; portanto, é errado tentar respon-sabilizar Deus pelos seus atos. Por que razão contendes com ele? (13). A ARA escla-rece o versículo 13: "Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de ne-nhum dos seus atos"? Assim, o palco está montado para Eliú tratar especificamente de uma das questões básicas na argumentação de Jó.
- Deus Fala com os Homens (33:14-33)
Um dos motivos de Jó achar que Deus era seu inimigo foi que ele não recebia nenhu-ma resposta do Todo-Poderoso. Eliú diz que Deus fala com os homens uma e duas vezes (14), se os homens forem sábios o suficiente para percebê-lo. A primeira maneira de Ele falar é por meio de sonhos — em sonho ou em visão de noite (15). Nessa hora, Deus abre os ouvidos dos homens (16) para que possam ouvir suas palavras, e então Ele sela a sua instrução, isto é, Ele confirma a comunicação moral dada. Deus fala para que o pecador se aparte do seu desígnio mau (17) e seja preservado da cova (morte; 18). Essa também é a razão por que o homem é castigado [...] com dores (19-21) de vários tipos. Ao advertir o indivíduo das conseqüências do seu pecado premedita-do por meio de sonhos e dor, Deus o salva daquele que traz a morte (22) — talvez o anjo da morte (veja 2 Sm 24.16; 2 Rs 19.35; Si 78.49).
A segunda maneira de Deus falar aos homens é por meio do mensageiro celestial, que é chamado de intérprete (23). O propósito dele é explicar os caminhos de Deus, para que o indivíduo possa ser justo. Ele terá misericórdia (24). Se o pecador atender à exortação de Deus e se arrepender, Deus o livrará da cova (24). O versículo 26 tem sido interpretado da seguinte forma: "Ele ora a Deus, e Ele o aceita; ele vê o rosto de Deus e se alegra; o homem é restaurado à sua vida normal" (Berkeley). Os versículos
Pequei, cometi injustiças,
mas ele não me castigou;
ele salvou a minha alma da morte,
e permitiu que eu visse a luz preciosa dos viventes (Moffatt).
Eliú diz que ele tem mais a dizer — Ouve-me, cala-te, e eu falarei (31) — mas se Jó tem alguma coisa que dizer como resposta, deve fazê-lo (32). Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria (33).
Genebra
33:8
tuas palavras. Ao citar Jó, Eliú mostrou-se exato (conforme 33.10,11, com 13
* 33.12-22
O apelo de Eliú à transcendência de Deus repete o que os conselheiros já haviam dito, mas ele lida com o tema de forma diferente. Seu propósito é demonstrar que, apesar da transcendência de Deus, ele fala ao homem: através da revelação (sonhos) e através dos sofrimentos.
* 33.23-30
Agindo de modo diferente dos conselheiros, que não viam lugar algum para a graça ou para a mediação (5.1), Eliú sabe que Deus provê ambas.
Matthew Henry
Wesley
Tendo ostensivamente apresentou e recomendou-se, Elihu agora está pronto para dirigir-se ao tratamento do problema de Jó. O principal argumento de Elihu parece ser apresentado neste capítulo. É no sentido de que Deus tem um propósito disciplinar em todas as calamidades e sofrimentos que vêm para o homem. Eles estão ameaçando advertências contra mais graves perigos que podem vir a ele, assim como doença grave pode ser evitado por uma dor de aviso.
(1) Endereço de Eliú a Jó (33: 1-7)
1 Todavia, Jó, peço-te, ouvi o meu discurso,
E dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Eis que agora, eu abri a minha boca;
Minha língua tem falado na minha boca.
3 Minhas palavras proferirá a integridade do meu coração;
E o que os meus lábios sabem que falam com sinceridade.
4 O Espírito de Deus me fez;
E o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 É tu podes, responde tu me;
Defina as tuas palavras em ordem diante de mim, ficar para trás.
6 Eis que eu estou em direção a Deus, assim como tu és:
Eu também fui formado de argila.
7 Eis que o meu terror não te medo,
Nem a minha pressão ser pesada sobre ti.
Elihu informa Jó que ele finalmente lhe concedeu o desejo do seu coração. Jó se queixou de que a austeridade de Deus e da intensidade de sua aflição desativado-lo de fazer seu apelo de inocência efetivamente diante de Deus (ver 9: 32-35 ; 13
(2) Processo de Elihu contra Jó (33: 8-11)
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos.
E eu ouvi a voz de tuas palavras, dizendo ,
9 Limpo estou, sem transgressão;
Eu sou inocente, e não há em mim iniqüidade:
10 Eis que ele acha ocasiões contra mim,
Ele me considera como o seu inimigo;
11 Põe meus pés no tronco,
Ele todas as minhas veredas.
Elihu afirma o processo contra Jó reconstruindo as próprias declarações de Jó como tinha ouvido e entendido-los em seus argumentos anteriores (v. Jó
(3) A resposta de Elihu de Encargos Supostas de Jó contra Deus (33: 12-33)
12 Eis que eu te responderei, neste tu não és justo;
Porque Deus é maior do que o homem.
13 Por que me esforçar contra ele,
Por que ele não dar conta de qualquer um de seus assuntos?
14 Pois Deus fala de uma vez,
Sim, duas vezes, embora o homem tem feito caso não.
15 Em um sonho, em uma visão da noite,
Quando cai sono profundo sobre os homens,
Em adormecem na cama;
16 Então ele abre os ouvidos dos homens,
E lhes sela a sua instrução,
17 Que ele pode retirar o homem de sua finalidade,
E esconder do homem a soberba;
18 para reter a sua alma da cova,
E sua vida de passar pela espada.
19 Também é castigado com a dor na sua cama,
E com incessante contenda nos seus ossos;
20 de modo que a sua vida abomina o pão,
E sua alma a comida apetecível.
21 A sua carne, para que se não possa ser visto;
E seus ossos, que não se viam pau para fora.
22 A sua alma está próxima à cova,
E a sua vida para a morte.
23 Se não estar com ele um anjo,
Um intérprete, um entre mil,
Para mostrar ao homem o que é certo para ele;
24 Então Deus é compaixão dele, e disse:
Livra-o de descer à cova,
Eu encontrei um resgate.
25 Sua carne se mais fresco do que a de uma criança;
E ele volta para os dias de sua juventude.
26 Ele está orando a Deus, e ele é favorável a ele,
Então, o que ele acha o rosto com alegria:
E ele restaura ao homem a sua justiça.
27 Ele singeth diante dos homens, e diz:
Pequei, e perverteram o que era reto,
E nada me aproveitou:
28 Ele remiu a minha alma de ir para a cova,
E a minha vida verei a luz.
29 Eis que todas estas coisas Deus doth Jó,
Por duas vezes, sim , três vezes, com um homem,
30 para reconduzir a sua alma da cova,
Que ele seja iluminado com a luz dos viventes.
31 pois, ó Jó, ouve-me:
Cala-te, e eu falarei.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me:
Fala, porque desejo justificar-te.
33 Se não, escuta-me tu:
Cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
A importância central do argumento de Elihu nesta seção é que as calamidades e sofrimentos que vêm para o homem são disciplinas de Deus para transformá-lo de volta para Deus. Claro, seu pressuposto básico é que Jó se afastou de Deus, assim como foi o pressuposto de os argumentos dos outros três adversários.
Elihu argumenta (1) que Jó não é justo, e (2) que Deus é maior do que o homem e, portanto, a implicação de que o homem nunca pode se sentar em julgamento sobre Deus (isso seria verdade se tivesse sido o verdadeiro Deus, ao invés de seus equívocos tradicionais de Deus, que Jó havia criticado).
Elihu repreende Jó para pressionar Deus para responder seus argumentos, pois, segundo ele, Deus está muito exaltado ao entrar em uma conversa com o homem (v. Jó
Os versículos
... Elihu expressa-lo como um postulado, que a libertação do homem só pode ser efectuada por um ser sobre-humano, como ele é, na realidade, realizado pelo homem que é ao mesmo tempo Deus e de toda a eternidade o Senhor dos anjos de luz (conforme Jó
Delitzsch observa ainda:
Em sua introdução, p. 76, Schlottmann diz: "As concepções de sabedoria e de revelação do Anjo já estavam unidos em que do Verbo eterno no ante-cristã, a teologia judaica. É aí que o fato da revelação divina em Cristo encontrou as formas em que poderia acomodar-se à compreensão, e estimular sucedendo as idades para uma reflexão e penetração ". Assim, é: entre o Chokma dos livros canônicos e o desenvolvimento pós-bíblica da filosofia da religião (dogmatismo) que culmina com Philo, há uma ligação histórica, e, de fato, aquele que tem a ver com o desenvolvimento da redenção . Vid. Luth. Zeitschrift , 1863, S. 219ff.
Não obstante o acima interpretações possíveis desta passagem, ele também deve ser reconhecido que Elihu pode muito bem ter obtido suas idéias sobre o Mediador de declarações anteriores de Jó (ver 19: 25-27 ).
A descrição que se segue nos versículos
Freehof registra uma discussão mais interessante no versículo 29 , que também está de acordo com a tese básica deste comentário, em relação à religião tradicional dos compatriotas de Jó como é expressa por acusadores de Jó.
Judah Zlotnik (Mavo L'sefer Iyyov , Jerusalém, 1
938) acredita que Elihu acrescenta um pensamento surpreendente e vital para o livro, aquele que revoluciona todo o argumento. Em resposta à acusação de Jó que ele é inocente e, portanto, é punido injustamente, ele não responde como os amigos fazem, que Jó é um pecador, porque isso seria uma mentira, mas, segundo ele, você pecou em alguma encarnação anterior. Ele diz que os discursos de Elihu introduzir a idéia da transmigração que resolve a contradição entre o mérito individual e da justiça de Deus. Ele tenta prová-lo da seguinte forma: Jó disse várias vezes, especialmente em Jó
O saldo deste capítulo (vv. Jó
Russell Shedd
33.9 Estou limpo, sem transgressão. Eliú está resumindo e interpretando as declarações de Jó em 9.21; 10.7; 16,17; 23:10-12; 27:5-7 e no cap. 31, mas não está sendo justo, pois Jó não alegou ser imune de fraquezas humanas (conforme 7.21; 13.26). A base do argumento de Jó era que nada fizera que servisse de causa específica para seus sofrimentos, e que a pureza da sua vida não devia ser aquilatada pela intensidade dos alegados castigos que estaria recebendo.
33.10 Pretextos. Conforme a queixa de Jó em 19.6. Seu inimigo. Refere-se às declarações de Jó em 13
33.11 Põe no tronco os meus pés. Citação das palavras de Jó em 13.27.
33.15 Em visão de noite. Assim Elifaz se inspirou, 4:13-15.
33.23,24 A obra de Jesus Cristo de justificar ao pecador, salvando-o e santificando-o transparece claramente nesse relato.
• N. Hom. 33:14-30 A filosofia da instrução divina:
1) Os métodos da instrução divina
2) Os propósitos da instrução divina
3) Os resultados da instrução divina
33:31-33 Eliú é um jovem que quer ser justo, quer dar uma oportunidade para Jó falar, mas ao mesmo tempo, o ardor da juventude leva-o a prosseguir, enquanto Jó se cala.
NVI F. F. Bruce
(a) Eliú se dirige a Jó (33:1-7). A introdução prolixa de Eliú continua. Ele não afirma ter nenhuma sabedoria especial além daquela que pode ser obtida por qualquer homem em quem está o sopro do Todo-poderoso (v. 4; cf.
32.8). Ele desafia Jó a lhe responder (v. 5), o que Jó não deveria achar difícil demais, pois ele, Eliú, não vai usar nenhuma das táticas violentas de Deus; ele também é um simples homem, feito do barro (v. 6). Ele não está sendo paternalista com Jó quando diz: não lhe devo inspirar temor (v. 7), mas está implicitamente contrastando a fraqueza do seu confronto com o poder de Deus em virtude do qual Jó se queixa estar sofrendo.
(b) Ar acusações de Jó contra Deus são injustas (33:8-13). Jó tem argumentado de forma coerente e persistente que Deus lhe negou a justiça ao se recusar a defender a sua integridade, e que o tratamento que Deus lhe deu é o de um inimigo (v. 10,11), e não o de um juiz imparcial. Nisso Eliú tem a intenção de demonstrar que Jó não está certo (v. 12), não por meio da argumentação — como o fizeram os amigos — de que Jó é pecador, mas ao mostrar que Deus envia o sofrimento para outros propósitos, especialmente o de advertir o homem para que não cometa pecados no futuro. Assim, Eliú espera conseguir mostrar
que tanto a justiça de Deus quanto a integridade de Jó podem ser mantidas (conforme v. 12,32).
(c) Os sonhos são uma forma de Deus falar com o homem (33:14-18). Eliú vai ilustrar a sua interpretação do sofrimento usando o exemplo dos pesadelos. Eles são uma forma de Deus falar com o homem, embora este nem sempre reconheça isso (v. 14). Nos sonhos, ele às vezes aterroriza o homem com advertências para afastá-lo de obras más e livrá-lo do orgulho (v. 17). Essa forma de sofrimento é usada por Deus para evitar sofrimento maior — a possibilidade de cair na cova, i.e., a morte (v. 18).
(d) A imposição do sofrimento é mais uma forma que Deus usa (33:19-28). O sofrimento físico é também usado por Deus para o mesmo propósito: “castigar” ou advertir o homem para que não cometa delitos sérios (v. 19). Eliú descreve o retrato no restante da estrofe. O que ocorre com freqüência é uma enfermidade muito séria, de forma que lá não se vê a sua carne, e os seus ossos [...] aparecem (v. 21), e ele está em perigo de morte (v. 22). Mas basta uma palavra a favor desse homem pronunciada por um dos muitos anjos mediadores (v. 23ss), e o homem é curado e oferece ações de graças em público pela restauração da sua saúde, como nos salmos (e.g., Sl
(e) Conclusão (33:29-33). Essa estrofe é em grande parte uma recapitulação do que foi dito anteriormente. Deus dá ao homem, a oportunidade de se arrepender repetidas vezes, (v. 29), de forma que ele possa ser liberto da destruição (v. 30). Jó é convidado a responder (v. 32), mas, se ele não tem nada para dizer, e evidentemente não tem, deveria continuar ouvindo (v. 31,33). O propósito de Eliú, ele diz novamente, não é acusar Jó de ser pecador, mas sim “livrá-lo” (v. 32b), ao explicar o seu sofrimento como disciplina de Deus.
Moody
Jó
12-30. Quando Eliú cita a adicional lamentação de ló acusando Deus de não dar contas de nenhum dos seus atos (v. Jó
Francis Davidson
Nos primeiros versículos deste capítulo Eliú declara-se, em primeiro lugar, absolutamente sincero-as palavras sair-lhe-ão diretamente do coração (3). Em segundo lugar, reconhece estar precisamente no mesmo plano que Jó, em inteira dependência de Deus (4,6). Adote-se para o versículo 6 a seguinte tradução: "sou, para Deus, o que tu és!" Jó queixara-se de que o espetáculo do poder divino o paralisava e apavorava (cfr. Jó
Nos vers. 8-13 Eliú repreende Jó pela afirmação da sua integridade e por acusar Deus de hostilidade para com ele. Tal acusação ao grande Deus, cuja grandeza transcende incomensuravelmente o poder ou a sabedoria do homem, é inteiramente infundada. Contudo Jó parece ter concluído que esse Deus assumiria o papel de contendor como qualquer homem numa insignificante querela! Mas Deus, que não fala como contendor, falará (como Deus poderoso que é) através do ministério da misericórdia. Todavia Jó negou esse mesmo fato. Note-se a seguinte tradução do vers. 13: "Porque o censuras tu de Ele não dar contas de nenhum dos Seus feitos?" Nos vers. 14-30 Eliú refere-se aos vários meios de que Deus-que é um Deus paciente-se serve para se manifestar ao homem. Em primeiro lugar, fala por sonhos e por visões através dos quais imprime o selo das suas instruções na mente humana (16) e afasta o homem de caminhos que, não fora a Sua intervenção, o conduziriam à morte e à destruição (17-18). Em segundo lugar, fala pelo sofrimento (19; cfr. He 12:6). O sofrimento pode levar o homem a aborrecer o próprio pão que o alimenta (20), pode consumir-lhe a carne (21), pode arrastá-lo até às portas da morte onde o esperam os anjos da destruição (22); mas por esse mesmo sofrimento pode Deus falar à alma. O vers. 23 fala da intervenção de um anjo de misericórdia que arrebata aos anjos destruidores a sua presa explicando ao sofredor o significado do castigo e ensinando-o a suportá-lo com coragem. Um entre milhares (23); a expressão não comporta qualquer idéia de proeminência; traduz, pelo contrário, a existência de um incontável número de anjos ministradores de misericórdia sob as Suas ordens e prontos a executar a Sua vontade.
Os vers. 24-30 falam-nos dos resultados que se seguem a uma atitude boa por parte do sofredor ante o misericordioso procedimento de Deus para com ele. Primeiro é o corpo que recupera a saúde (25). Depois é restaurada a saúde da alma com aquela alegria que inevitavelmente a acompanha (26). O homem vê então restituída a sua inocência perante Deus. Em terceiro lugar, a alegria íntima traduz-se num testemunho feliz: os outros saberão o que Deus fez à sua alma (27-28). Leia-se o vers. 27 de acordo com esta tradução: "ele canta perante os homens e diz: ‘pequei e perverti o direito mas não me foi retribuído segundo a minha iniqüidade"‘. Cfr. Sl
Dicionário
Carne
substantivo feminino O tecido muscular do homem e dos animais, e principalmente a parte vermelha dos músculos.Particularmente, o tecido muscular dos animais terrestres que serve de alimento ao homem.
Carne viva, o derma ou o tecido muscular posto a descoberto depois de arrancada ou cortada a epiderme.
Figurado A natureza humana: a carne é fraca.
O corpo humano: mortificar a carne.
A polpa das frutas.
Cor de carne, branco rosado.
Nem peixe nem carne, diz-se de uma pessoa de caráter indeciso, que não tem opinião definida, ou de uma coisa insípida.
São unha com carne, ou unha e carne, ou osso e carne, diz-se de duas pessoas que vivem em muita intimidade, que mutuamente comunicam seus pensamentos secretos.
substantivo feminino O tecido muscular do homem e dos animais, e principalmente a parte vermelha dos músculos.
Particularmente, o tecido muscular dos animais terrestres que serve de alimento ao homem.
Carne viva, o derma ou o tecido muscular posto a descoberto depois de arrancada ou cortada a epiderme.
Figurado A natureza humana: a carne é fraca.
O corpo humano: mortificar a carne.
A polpa das frutas.
Cor de carne, branco rosado.
Nem peixe nem carne, diz-se de uma pessoa de caráter indeciso, que não tem opinião definida, ou de uma coisa insípida.
São unha com carne, ou unha e carne, ou osso e carne, diz-se de duas pessoas que vivem em muita intimidade, que mutuamente comunicam seus pensamentos secretos.
A palavra hebraica do A.T., basar, tem freqüentemente o sentido literal de carne, ou seja do homem ou de animal (Gn
A carne é veículo transitório e abençoado instrumento para o espírito aprender na Academia terrestre através do processo incessante da evolução.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Lampadário espírita• Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
A carne, de certo modo, em muitas circunstâncias não é apenas um vaso divino para o crescimento de nossas potencialidades, mas também uma espécie de carvão milagroso, absorvendo -nos os tóxicos e resíduos de sombra que trazemos no corpo substancial.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Entre a terra e o céu• Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
[...] A carne, em muitos casos, é assim como um filtro que retém as impurezas do corpo perispiritual, liberando-o de certos males nela adquiridos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Entre a terra e o céu• Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 33
A carne é a sagrada retorta em que nos demoramos nos processos de alquimia santificadora, transubstanciando paixões e sentimentos ao calor das circunstâncias que o tempo gera e desfaz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Falando à Terra• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Evangelho
A carne terrestre, onde abusamos, é também o campo bendito onde conseguimos realizar frutuosos labores de cura radical, quando permanecemos atentos ao dever justo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Nosso Lar• Pelo Espírito André Luiz• 56a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 5
Carne
1) O tecido muscular do corpo dos seres humanos e dos animais (Gn
2) O corpo humano inteiro (Ex
3) O ser humano fraco e mortal (Sl
4) A natureza humana deixada à vontade e dominada pelos seus desejos e impulsos (Gl
v. CARNAL).
Carne O termo carne não tem uma significação unívoca nos evangelhos. A expressão “toda carne” refere-se ao conjunto de todos os seres humanos (Mt
Dias
substantivo masculino plural Tempo de vida, de existência, dias de vida, vida.Etimologia (origem da palavra dias). Pl de dia.
Infância
substantivo feminino Período da vida humana desde o nascimento até cerca de 12 anos.As crianças: a infância abandonada.
Figurado Começo, origem: a infância do mundo.
puerícia, meninice; infantilidades, puerilidades, meninices; infante, menino, criança, pequeno; infantil, pueril. – É de S. Luiz o seguinte: – “Infante é o macho ou a fêmea da espécie humana, de tão tenra idade que ainda não fala direito, ou não pronuncia bem o que fala (do latim infantia ‘carência da palavra’). O tempo da infância costuma contar-se desde o nascimento do homem até os sete anos de sua idade. – Menino ou menina é o macho ou a fêmea da espécie humana na sua puerícia, isto é, desde os sete anos até que aparecem os primeiros sinais da puberdade”. – Criança é o macho ou a fêmea da espécie humana70 enquanto se anda criando. – Basta o que aí fica para definir e diferençar bem os outros vocábulos do grupo. – Meninice ou puerícia é a idade ou o tempo ou o período de vida do menino. – Meninice, ou meninices no plural, diz “coisas (leviandades, costumes, gostos, etc.), de menino ou próprias de menino”. – Puerilidades diz a mesma coisa, sendo meninice e puerícia sinônimos perfeitos. – Infantilidade é simpleza própria da infância. – Pequeno é termo familiar com que se designam meninos, rapazinhos, e também crianças. – Infantil equivale a – “próprio de infante, de criança”. – Pueril = próprio de menino, ou – referente à puerícia.
[...] Não peçamos à infância o que só a idade viril pode dar.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 17
Encarnando, com o objetivo de se aperfeiçoar, o Espírito, durante esse período [infância], é mais acessível às impressões que recebe, capazes de lhe auxiliarem o adiantamento, para o que devem contribuir os incumbidos de educá-lo.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 383
A infância é o embrião da mocidade [...].
Referencia: CASTRO, Almerindo Martins de• O martírio dos suicidas: seus sofrimentos inenarráveis• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• -
A infância é a época em que o ser reclama maiores desvelos e cuidados. Trata -se de lançar as bases de uma edificação cuja solidez, como sói acontecer a toda espécie de construção, depende dos alicerces.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 32
[...] é a germinação da Humanidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Juventude
substantivo feminino Parte da vida do homem entre a infância e a idade viril: o brilho da juventude.Estado de uma pessoa jovem.
As pessoas jovens: instruir a juventude.
Figurado Energia, vigor, viço: conservar a juventude do coração.
Maís
substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.Não confundir com: mais.
Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.
Reverdecer
Reverdecer Tornar verde (JlTornar
verbo pronominal , transitivo direto predicativo e bitransitivo Alterar, modificar ou passar a possuir uma nova condição, estado: ele se tornou médico; a mãe tornou a filha escritora.Retornar ao local de onde se estava; regressar: ele tornou a chegar; os tripulantes tornaram-se para o avião.
verbo bitransitivo Retornar algo a alguém; devolver: tornou o cão ao dono.
Fazer a tradução de um idioma para outro: tornou o texto inglês em português.
Guiar novamente; reconduzir: o guarda tornou o motorista à igreja.
verbo transitivo indireto Voltar, regressar a um estado anterior: preferia tornar à minha juventude.
Analisar novamente; falar sobre o mesmo assunto outra vez: o médico tornou ao tratamento.
verbo intransitivo Expressar-se ou transmitir novamente: a felicidade nunca mais tornou.
Dar como resposta; responder: -- Não vou à festa, tornou a namorada.
verbo pronominal Pedir ajuda; apelar: sozinho, não tinha a quem se tornar.
Etimologia (origem da palavra tornar). Do latim tornare.
tornar
v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Vir de novo onde esteve; voltar, regressar. 2. tr. dir. Devolver, restituir. 3. tr. dir. e pron. Converter(-se), fazer(-se). 4. tr. dir. e pron. Mudar(-se), transformar(-se). 5. tr. dir. Traduzir, trasladar, verter. 6. Intr. Replicar, responder. 7. tr. dir. Unido a um infinitivo com a preposição a, exerce a função de verbo auxiliar e denota a continuação ou repetição da ação: Várias vezes dobrou e tornou a erguer-se. T. à vaca fria: voltar à vaca-fria.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
בָּשָׂר
(H1320)
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
- carne
- referindo-se ao corpo
- de seres humanos
- de animais
- o próprio corpo
- órgão sexual masculino (eufemismo)
- parentesco, relações familiares
- carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
- todos os seres viventes
- animais
- humanidade
יֹום
(H3117)
procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m
- dia, tempo, ano
- dia (em oposição a noite)
- dia (período de 24 horas)
- como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
- como uma divisão de tempo
- um dia de trabalho, jornada de um dia
- dias, período de vida (pl.)
- tempo, período (geral)
- ano
- referências temporais
- hoje
- ontem
- amanhã
נֹעַר
(H5290)
procedente de 5287; DITAT - 1389b; n m
- juventude, mocidade, infância
עָלוּם
(H5934)
רֻטֲפַשׁ
(H7375)
שׁוּב
(H7725)
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta