Enciclopédia de Salmos 140:8-8

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

sl 140: 8

Versão Versículo
ARA Não concedas, Senhor, ao ímpio os seus desejos; não permitas que vingue o seu mau propósito.
ARC Não cumpras, ó Senhor, ao ímpio os seus desejos: não deixes ir por diante o seu mau propósito, para que não se exalte. (Selá.)
TB Não concedas, Jeová, os desejos do perverso;
HSB אַל־ תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־ תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃
BKJ Não concedas os desejos dos perversos, ó -SENHOR; não promovas seus artifícios perversos; para que eles não se exaltem. Selá.
LTT Não concedas, ó SENHOR, ao ímpio os seus desejos; não promovas o seu mau propósito, para que não se exalte. (Selá.)
BJ2 Iahweh, meu Senhor, força que me salva, tu me cobres a cabeça no dia da batalha!
VULG Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei ; in te speravi, non auferas animam meam.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 140:8

Deuteronômio 32:27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
II Samuel 15:31 Então, fizeram saber a Davi, dizendo: Também Aitofel está entre os que se conjuraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, transtorna o conselho de Aitofel.
Jó 5:12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Salmos 10:2 Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam apanhados nas ciladas que maquinaram.
Salmos 27:12 Não me entregues à vontade dos meus adversários, pois se levantaram falsas testemunhas contra mim, e os que respiram crueldade.
Salmos 94:20 Podia, acaso, associar-se contigo o trono de iniquidade, que forja o mal tendo por pretexto uma lei?

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Locais

Estes lugares estão apresentados aqui porque foram citados no texto Bíblico, contendo uma breve apresentação desses lugares.

SELÁ

Atualmente: JORDÂNIA
Selá – Ver Petra
Mapa Bíblico de SELÁ



Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 1 até o 13
SALMO 140: ORAÇÃO POR LIVRAMENTO DA PERSEGUIÇÃO, 140:1-13

O Salmo 140 é mais um de um número significativo de salmos que refletem a exis-tência em Israel de uma corrente secundária muito forte de antagonismo e perseguição. Alguns dos inimigos aos quais os salmos se referem eram gentios. A maioria deles era de companheiros judeus cuja apostasia os fazia rejeitar o senhorio exclusivo de Javé, além de perseguirem aqueles que eram fiéis a Ele.

Acerca disso, Oesterley diz o seguinte: "Seria irracional esperar encontrar nos Salmos o ideal cristão da atitude de um homem em relação aos seus inimigos 'Amai a vossos inimigos E...] e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem' (Mt 5:44) ; mas nesse salmo temos a segunda melhor coisa a se fazer, visto que não há nenhuma dica do desejo de qualquer retaliação pessoal contra os inimigos vingativos do salmista. Tudo é deixado nas mãos de Deus. Que ocorram algumas palavras de amargura é algo absolutamente normal; mas a atitude passiva da vítima da opressão revela em si um espírito de verdadeira piedade".108

  • A Violência dos Perversos (140:1-3)
  • O poeta ora por livramento e proteção contra o homem mau e violento (1). Pen-sam o mal no coração (2) é melhor traduzido como: "tramam o mal em suas mentes" (Harrison). Se ajuntam para a guerra pode ser traduzido como: "Todos os dias vive incitando guerra" (Perowne), ou "vive forjando contendas" (ARA). As palavras venenosas dos seus infamadores fazem o poeta lembrar da língua afiada de uma serpente e do veneno de uma víbora (3). Selá: cf.comentário em 3.2.

  • Oração por Preservação (140:4-5)
  • Em circunstâncias como essas o salmista sabiamente coloca-se a si mesmo e a sua reputação nas mãos de Deus. Ele ora para ser preservado daqueles que se propuseram a desviar os seus passos (4), ou: "que armaram ciladas para fazer tropeçar meus pés" (Berkeley). Os perversos são constantemente identificados nos salmos como os sober-bos (5). Alguns cristãos professos têm argumentado que "um pouco de pecado mantém os homens humildes", mas os autores bíblicos eram mais sábios do que eles. Entendiam que o pecado na sua essência é orgulho, a manifestação da independência arrogante em relação a Deus. Laços [...] cordas [...I rede [...] laços corrediços ("ciladas", ARA) são todos itens do equipamento do caçador.

  • Em Deus Há Salvação (140:6-8)
  • O salmista relata seu compromisso com o SENHOR, o seu Deus, e pede para que suas súplicas sejam ouvidas (6). SENHOR Deus (7; Yahweh Adonai; "Ó Soberano Senhor", NVI) é uma expressão hebraica incomum. Ela ocorre em outra parte somente em 68.20; 109.21; 141.8 e Habacuque 3:19. Tanto Yahweh como Adonai são regularmente traduzi-dos como "Senhor" na maioria das versões inglesas e portuguesas. Letras em caixa alta são usadas para indicar o hebraico Yahweh (SENHOR). Quando os dois nomes aparecem juntos, como nesse caso, seria melhor usar "Senhor Javé" (Berkeley), ou: "SENHOR, meu Senhor" (RSV). Cobriste a minha cabeça no dia da batalha, ou: "tu proteges a cabe-ça em tempos de conflito" (Harrison). O salmista implora para que Deus não conceda sucesso aos desejos e maus propósitos do ímpio (8).

  • Os Ímpios e os Justos (140:9-13)
  • Os respectivos destinos do perverso e do justo são contrastados na última estrofe. O princípio geral de retribuição ao ímpio é que a sua impiedade volta para amaldiçoá-lo e o seu pecado se torna seu próprio castigo. Cubra-os a maldade dos seus lábios ("esma-gue-os", RSV; 9). Caiam sobre eles brasas vivas (10) refere-se à "destruição de Sodoma".109 Sejam lançados no fogo em covas profundas é uma construção hebraica incerta, mas obviamente indica uma calamidade total e completa para a qual não há recurso. Não terá firmeza na terra o homem de má língua (11) significa que ele não prosperará ou flores-cerá. Antes, seu próprio mal, planejado para os outros, o perseguirá e o destruirá.

    O poema termina com uma nota positiva. O destino dos ímpios é o pano de fundo negro contra o qual a bem-aventurança dos justos é pintada. A justiça de Deus certifica que, quaisquer que sejam as vicissitudes do presente, no final tudo estará bem para aqueles que colocam sua confiança nele. O SENHOR sustentará a causa (12), ou: "defen-derá a causa" (NVI). O oprimido e o necessitado ("pobres", NVI) sempre foram objeto do cuidado especial de Deus, um fato ponderado repetidas vezes nos Salmos (cf. 9.18; 10.2; 18.27; 22.24; 35.10 etc.). Os justos terão oportunidade de louvar ("renderão gra-ças", ARA) e os retos habitarão na presença de Deus (13).


    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 1 até o 13
    *

    Sl 140

    Este salmo exprime uma queixa e, caracteristicamente, o salmista volta-se no fim para Deus, com confiança (vs. 12 e 13).

    * 140:2

    vive forjando contendas. Compreendida literalmente, essa linguagem sugere que o pano-de-fundo original do salmo era a guerra. Provavelmente, a linguagem é figurada, como a referência à caça, no v. 5.

    * 140:3

    têm veneno de áspide. O adversário, mediante maledicência e calúnia, planejou cuidadosamente a destruição do escritor.

    * 140:7

    no dia da batalha. Ver o v. 2, nota. O salmista relembra Deus de que ele tinha sido o seu protetor.

    * 140:9

    a maldade dos seus lábios. O salmista solicita de Deus que faça voltar-se contra os seus perseguidores o mal que eles arquitetavam para ele (7.14-16, notas).

    * 140:10

    sejam atirados ao fogo. Ver Introdução: Características e Temas.

    * 140:12

    manterá a causa do oprimido. Ver 9.18, nota; 72.4.



    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 1 até o 13
    140:12 A quem se podem dirigir os necessitados quando os perseguem? Não têm o dinheiro necessário para obter ajuda profissional, possivelmente não são capazes de defender-se. Entretanto, sempre há alguém que está de sua parte: o Senhor estará junto a eles e ao final lhes fará justiça. Isto deve nos consolar a todos. Não importa qual seja a situação, o Senhor está conosco. Mas esta verdade também nos deve fazer um chamado à responsabilidade. Como povo de Deus, temos que defender os direitos dos indefesos.

    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 1 até o 13
    Sl 140:1)

    Foi em razão de um relacionamento pessoal com Deus, a quem o salmista chama de meu Deus , que ele encontrou coragem para fazer o seu apelo. O salmista também alegou misericórdias de Deus com base em casos anteriores de ajuda de Deus, que já havia provado ser a força da minha salvação , especialmente em tempos de batalha. Sua fé foi ancorada na certeza de que Deus continuaria a ser o seu libertador.

    B. PUNIR SEUS MALÍCIA (140: 9-11)

    Os efeitos da maldade dos ímpios sobre o próprio poeta tinha sido bastante devastador. Sua linguagem mostra que seu ser interior foi agitado por causa do sentimento de impotência que o dominava. Ele não estava simplesmente apertando desesperadamente por fé, ele estava reagindo com a paixão da justiça indignado que desejar a destruição rápida dos ímpios.

    O salmista não pediu o direito de destruir os homens maus-se. Ele reconheceu Deus como o juiz supremo, cujo papel é o de manter a justiça. No entanto, seu tumulto emocional transbordou em palavras fortes. O salmista queria que a maldade dos ímpios que ser empilhados sobre eles como brasas , então ele queria que eles fossem jogados no fogo dos poços profundos . O salmista sentiu fortemente que mal os homens não devem ser autorizados a ocupar posições de poder, mas que eles devem sempre sofrer punição por seus atos.

    III. GARANTIA que a justiça prevaleceria (Sl 140:12-13.)

    12 Sei que o Senhor manterá a causa do aflito,

    E a justiça para os necessitados.

    13 Decerto os justos louvarão o teu nome;

    Os retos habitarão na tua presença.

    Nas frases finais emoções do poeta parece ter acalmado um pouco, mas o seu conjunto de mente não foi diferente. Ele tinha uma forte convicção de que Deus estava do lado da justiça, e poderia ser dependia de vir em auxílio dos aflitos e necessitados nesta terra. Este era para ser o alicerce sobre o qual os oprimidos poderia descansar o seu caso e dar graças pelo privilégio de desfrutar de sua presença. Antes dele o aflitos e necessitados teria o status de ser justos e retos , ou seja, aceitável a Deus.


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 1 até o 13
    140.1- 13 A propaganda e luta infernal contra os fiéis se descreve com uma oração pela derrota total dos que tramam a maledicência.
    140.1- 5 Uma descrição poética das tramas de politicagem contra um servo de Deus, vítima da calúnia do mundo.
    140.3 A maledicência é descrita corno a própria peçonha da serpente. Aguçam a língua. Preparam-na para ferir e picar. Talvez se refira a uma maldição proferida contra Davi.

    140.6 Reconhecer Deus como soberano, em nossas vidas, faz parte da atitude da oração, na qual podemos fazer nossas súplicas.
    140.7 Reconhecer Deus como nosso Salvador põe-nos dentro do alcance da proteção divina.
    140.8- 10 As súplicas para a proteção total das obras do Maligno e dos seus seguidores.
    140.12,13 A fé na justiça divina aponta para o futuro, quando os justos viverão em eterna felicidade. • N. Hom. A maledicência é um entorpecente que parece ser atraente na hora, mas embota a inteligência, arruina a saúde, paralisa a consciência e corrompe a vida espiritual. É a fonte de acessos de raiva, piores do que ascrises dos bêbados. É a própria destruição (em gr Apoliom, que é um dos nomes do diabo, Ap 9:11).


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 1 até o 13
    Sl 140:0 - O PODER DA ORAÇÃO

    O salmista foi caluniado e pressionado cruelmente. Nesse lamento, ele leva o problema a Deus e suplica por sua intervenção. O estilo literário está marcado por ricas imagens e comparações extraídas da guerra, caça etc. Um pedido por ajuda (v. 1-3)
    Um forte sentimento de necessidade toma conta do autor. Ele está à mercê desses agitadores que estão travando contra ele uma campanha de provocação premeditada. Eles o atormentaram até o âmago com o veneno da sua calúnia. Sua única esperança é apelar por proteção ao Juiz divino.
    O segundo pedido (v. 4,5)
    O apelo é repetido com desespero e é intensificado pelo desenvolvimento do lamento. Com a fria determinação de um caçador e de forma insensível, os seus atormentadores têm criado situações angustiantes e desagradáveis.
    Uma oração de fé testada (v. 6-8)
    Até aqui, a parte principal do salmo foi dedicada à descrição do sofrimento pessoal. Agora o elemento da oração é ampliado à medida que o salmista concentra seus pensamentos em Deus e no que este significa para ele. Ele lembra os elos de devoção e submissão que o conectam com seu Senhor. Visto que no passado reconheceu o direito de Deus sobre sua vida, agora ele mesmo pode reivindicar o cuidado ativo e a preocupação de Deus por ele. O salmista experimentou a ajuda salvadora e lembra de momentos de perigo em que Deus o protegeu (conforme Ef 6:17lTs 5.8). Agora ele precisa novamente desse apoio divino. Ele clama a Deus para que as intenções maldosas dos seus perseguidores sejam frustradas.

    Uma oração de retribuição (v. 9-11)

    Ao apelar para o princípio divino de justiça, olho por olho (v.comentário de 137.8,9), ele ora para que o destino que os inimigos desejam abertamente para ele se volte contra eles mesmos. Ele pede e sugere a execução do castigo merecido, algo como o fogo em Sodoma (conforme 11,6) ou como a fenda sísmica que levou Corá e seu grupo à morte (conforme 55.15). Usufruir o presente divino da terra era um privilégio perdido em virtude de desobediência individual às exigências divinas (conforme Ex 20:12); os inimigos do salmista certamente estavam incluídos nessa categoria. Ao voltar ao princípio da retribuição justa, ele argumenta que o próprio mal dos inimigos (v. 1,2) e o fato de perseguirem o salmista trariam o castigo merecido.

    Uma declaração de confiança (v. 12,13)

    Vir a Deus em oração dessa forma deu ao salmista uma força interior e uma estabilidade que ele não possuíra anteriormente. Os gritos furiosos da parte inicial do salmo deram lugar gradativamente à firme convicção de que Deus, como o Rei de Israel, é o verdadeiro Juiz e Salvador dos pobres. Na sua corte de apelação, as reivindicações negligenciadas pelas instituições humanas encontram uma solução satisfatória. O salmista olha adiante para o tempo que com certeza viria em que os justos, com freqüência identificados com os pobres, teriam boas razões para lhe agradecer com testemunhos alegres acerca da graça salvadora divina. O futuro pertence a eles, junto com o direito de adorar e continuar vivendo na terra dada por Deus (contraste com v. 11; conforme 25.13 37:9). Assim, ele

    encoraja o seu próprio coração e o coração dos seus irmãos adoradores.

    O v. 3b é citado em Rm 3:13 num catálogo de declarações do AT acerca da pecami-nosidade humana.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Salmos Capítulo 140 do versículo 6 até o 8
    c) Um apelo ao Senhor, pedindo proteção (6-8)

    A oração é tríplice: "Ouve a voz das minhas súplicas"; "Deus, fortaleza da minha salvação"; "Não cumpras, ó Senhor, ao ímpio os seus desejos". Essas três frases são o âmago do poema inteiro. Cobriste a minha cabeça (7); isto é, com um capacete. Conforme a referência à guerra, no vers. 2. Não deixes ir por diante o seu propósito (8). Este versículo antecipa e explica a maldição que se segue. Não permita Deus que homens ímpios sejam bem sucedidos em seus desejos, para que não venham a tornar-se poderosos e arrogantes ("Não se exalte"); pois, se isso acontecesse, os piedosos seriam duplamente oprimidos.


    Dicionário

    Cumprir

    verbo transitivo direto Executar; realizar uma determinação ou obrigação previamente estabelecida: cumpriu o aviso prévio.
    verbo pronominal Acontecer; ter existência real: o contrato não se cumpriu.
    verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Realizar; efetivar-se de alguma forma: o político não cumpriu as promessas; ele não cumpriu com suas obrigações; o destino se cumpriu.
    verbo transitivo direto e pronominal Preencher; completar o tempo estabelecido para: o presidente cumpriu 4 anos de mandato; cumpriram-se os prazos para a entrega do trabalho.
    verbo intransitivo e transitivo indireto Convir; ser adequado, útil ou necessário: cumpre acabar com a dengue; cumpre aos cidadãos o pagamento dos impostos.
    Etimologia (origem da palavra cumprir). Do latim complere.

    ocorre freqüentes vezes no N.T a frase ‘para se cumprir’, ou ‘para que se cumprisse’ (Mt 2:15-17,23 – 8.17 – 12.17). isto geralmente não quer dizer que aquelas pessoas que tomavam parte no acontecimento soubessem que estavam cumprindo uma profecia. o sentido, na maioria dos casos, deve ser, na realidade, o seguinte: ‘neste acontecimento se verificou o que foi dito pelo profeta…’.

    observar, guardar. – Segundo Bensabat, estes verbos são sinônimos no sentido de fazer ou executar o que está prescrito por uma ordem ou por uma lei ou mesmo por um dever moral. O sentido próprio de observar é ter à vista, prestar atenção a, impor a si mesmo como regra ou como norma. “Se houvéssemos de observar aquela sentença do rei egípcio…” (d. Franc. de Melo). O sentido próprio de guardar é ter sob sua guarda, velar sobre, ter sempre à vista com muito cuidado o objeto para o conservar e defender: “Pouco se poderá acrescentar como novidade guardando-se, como se deve guardar, o preceito crítico que manda julgar os livros pelos princípios.” (Reb. da Silva) O sentido próprio de cumprir é tornar efetivas as prescrições de desempenhar, executar com toda exação e rigor: “Cumprir uma ordem; cumprir a lei”.

    Cumprir
    1) Realizar (Is 44:28); (Mt 3:15); (2Tm 4:5)

    2) Obedecer (Mt 5:19), RC).

    3) Completar; atingir (Mt 5:17-18).

    4) Ser necessá

    Cumprir Levar algo até seu fim e consumação. A vida de Jesus cumpriu as Escrituras na medida em que se ateve às profecias messiânicas do Antigo Testamento (Mt 1:22 etc.). Ele nasceu quando se cumpriu o tempo de Deus para a vinda do Messias (Lc 1:23.57; 2,6.21ss.; Lc 9:51). Foi batizado como cumprimento da justiça de Deus (Mt 3:15). Cumpriu a Lei de Moisés ao lhe dar seu verdadeiro sentido, ao lhe obedecer fielmente e ao declarar consumado seu tempo de aplicação (Mt 5:17). Finalmente, com sua morte, cumpriu sua missão salvífica ao ser executado como sacrifício expiatório em favor da humanidade (Lc 12:50; Jo 19:28-30; Mc 10:45).

    Deixes

    2ª pess. sing. pres. conj. de deixar

    dei·xar -
    (latim laxo, -are, estender, alargar, expandir, abrir, afrouxar, relaxar, aliviar, recrear, mitigar, moderar, abrandar, diminuir)
    verbo transitivo

    1. Soltar de si.

    2. Apartar-se de.

    3. Sair de.

    4. Pôr de parte.

    5. Soltar.

    6. Não levar consigo.

    7. Ceder.

    8. Passar para a mão (de outrem).

    9. Consentir, permitir; não impedir de.

    10. Adiar.

    11. Renunciar a, abandonar; não prosseguir por ou com.

    12. Produzir.

    13. Confiar, encarregar.

    14. Não incomodar.

    15. Não continuar com.

    16. Pôr (alguma impressão no ânimo).

    17. Demitir-se de.

    18. Não fazer caso de.

    19. Legar, doar em testamento.

    verbo intransitivo

    20. Omitir.

    21. Desistir.

    22. Abster-se; cessar.

    verbo pronominal

    23. Não evitar; não obstar; consentir.


    Diante

    advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.
    locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
    locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
    Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
    Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
    Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.

    Exaltar

    verbo transitivo direto Colocar num local mais elevado; erguer.
    Fazer com que se torne grandioso (imponente); louvar: exaltava o santo de sua devoção.
    Provocar arrebatamento (entusiasmo): o show exaltou o público.
    verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que (algo ou alguém) se torne proeminente; engrandecer: a honestidade exalta o indivíduo; a inteligência se exalta sobre os ignorantes.
    Alcançar o patamar mais elevado de atividade; fazer com que (algo ou alguém) consiga atingir o maior grau em: o sofrimento exaltava-lhe a criatividade; as vontades se exaltaram.
    Ficar ou se tornar impaciente ou nervoso; ficar zangado: a espera excessiva a exalta; por favor, não se exalte agora!
    verbo pronominal Ficar muito envaidecido; glorificar: exaltava-se à frente dos amigos.
    Etimologia (origem da palavra exaltar). Do latim exaltare.

    Exaltar
    1) ENGRANDECER 1, (1Cr 29:11; Sl 12:8; Mt 23:12).


    2) Louvar (Sl 30:1).


    Impio

    substantivo masculino Aquele que age com crueldade; quem não tem piedade; cruel, desumano.
    adjetivo Que não expressa humanidade nem demonstra piedade ou consideração; desumano, cruel, bárbaro, desapiedado.
    Gramática Superlativo Absoluto Sintético: impiíssimo.
    Etimologia (origem da palavra impio). Im + pio.

    substantivo masculino Aquele que age com crueldade; quem não tem piedade; cruel, desumano.
    adjetivo Que não expressa humanidade nem demonstra piedade ou consideração; desumano, cruel, bárbaro, desapiedado.
    Gramática Superlativo Absoluto Sintético: impiíssimo.
    Etimologia (origem da palavra impio). Im + pio.

    Ir

    Vigilante

    Mencionado em I Crônicas 7:12, provavelmente trata-se do mesmo nome citado no
    v. 7. Veja Iri.


    verbo intransitivo e pronominal Locomover; mover-se de um local para outro: ir ao show; o carro vai à cidade; foi-se embora.
    Sair; deixar algum local: o aluno já foi? Não vá!
    Deslocar-se para: preciso ir! Nós não vamos nos atrasar.
    Figurado Perder a vida: os que foram deixarão saudades; a filha foi-se antes da mãe.
    verbo transitivo indireto e pronominal Percorrer certa direção ou caminho, buscando alguma coisa: foi para Belo Horizonte e ficou por lá; ele se foi para Belo Horizonte.
    verbo pronominal Deixar de existir ou de se manifestar: foi-se a alegria; foi-se a viagem.
    Ser alvo de prejuízo ou dano: foi-se o telhado; foi-se a honra do presidente.
    Alcançar ou não certo propósito: sua empresa vai mal.
    verbo predicativo Estar; expressar certo estado: como vai?
    Acontecer de certa forma: tudo vai mal.
    Decorrer; desenrolar-se de certo modo: como foi a festa?
    Obter certo resultado: foi mal na prova.
    Comportar-se; agir de certa forma: desse jeito, vai morrer.
    verbo transitivo indireto Aparecer pessoalmente: fui à festa de casamento.
    Ter determinado propósito: a doação irá para a igreja.
    Decorrer num certo tempo: vai para 30 anos de casamento.
    Possuir desigualdade ou distância no tempo, espaço ou quantidade: da casa à fazenda vão horas de viagem.
    Atribuir algo a alguém: o prêmio vai para a escola infantil.
    Ser influenciado por: foi na conversa do chefe.
    Possui uma relação sexual com: ele foi com a cidade inteira.
    verbo intransitivo Prolongar-se: o rio vai até a cidade; a festa foi pela madrugada.
    Acontecer: a tragédia vai pela cidade.
    Comportar-se sem reflexão: a vizinha foi e criou um boato.
    verbo transitivo indireto e intransitivo Atingir: a dívida foi aos milhões; sua tristeza vai crescendo.
    verbo transitivo indireto predicativo Combinar; estar em concordância com: essa roupa vai com tudo!
    Etimologia (origem da palavra ir). Do latim ire.

    Mau

    adjetivo Contrário ao que é bom; muito ruim; moralmente reprovável.
    Que faz maldades e se satisfaz com elas: bandido mau.
    Que demonstra indelicadeza em relação aos demais: mau perdedor.
    Que causa danos a si mesmo ou ao próximo: mau propósito.
    Que não se consegue vencer nem superar: más circunstâncias.
    Que se opõe à justiça: maus comportamentos.
    De aparência nociva: o jantar estava com mau aspecto.
    Deficiente; cujos requisitos não são considerados bons: mau televisor.
    Escasso; que não consegue produzir: mau período para a agricultura.
    Incorreto; que se opõe a regras ou normas: má compreensão do texto.
    Infeliz; que não ocasiona a felicidade: má opinião.
    Que anuncia algo ruim: má intuição.
    substantivo masculino Algo ou alguém que possui as características acima citadas.
    Designação atribuída ao diabo.
    interjeição Que expressa falta de aprovação.
    Etimologia (origem da palavra mau). Do latim mallus.a.um.

    adjetivo Contrário ao que é bom; muito ruim; moralmente reprovável.
    Que faz maldades e se satisfaz com elas: bandido mau.
    Que demonstra indelicadeza em relação aos demais: mau perdedor.
    Que causa danos a si mesmo ou ao próximo: mau propósito.
    Que não se consegue vencer nem superar: más circunstâncias.
    Que se opõe à justiça: maus comportamentos.
    De aparência nociva: o jantar estava com mau aspecto.
    Deficiente; cujos requisitos não são considerados bons: mau televisor.
    Escasso; que não consegue produzir: mau período para a agricultura.
    Incorreto; que se opõe a regras ou normas: má compreensão do texto.
    Infeliz; que não ocasiona a felicidade: má opinião.
    Que anuncia algo ruim: má intuição.
    substantivo masculino Algo ou alguém que possui as características acima citadas.
    Designação atribuída ao diabo.
    interjeição Que expressa falta de aprovação.
    Etimologia (origem da palavra mau). Do latim mallus.a.um.

    Não

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    O

    substantivo masculino Décima quinta letra que compõe o alfabeto português e sua quarta vogal.
    apositivo Que, numa série, está após o elemento designado pela letra "n": fileira O.
    Gramática Como artigo, refere-se aos nomes masculinos, acompanhando-os: o carro; o caderno.
    Gramática Restringe a referência de um substantivo ao ser, ou coisa, percebido no contexto, situação ou texto: o juiz começará o julgamento.
    pronome demonstrativo Faz com que qualquer palavra ou expressão se torne um substantivo: o nascer do dia.
    Gramática Usa-se como sinônimo de: isso, aquilo, quando se referir a um substantivo não determinado: falou o que não devia e foi embora.
    pronome pessoal De mesmo sentido que "a ele": insultou-o, mas pediu desculpas.
    [Símbolo] Representação do Oxigênio (elemento químico), simbolizado por O.
    Forma abreviada de Oeste (ponto cardeal situado no lado em que o sol se põe), simbolizado por O.
    Etimologia (origem da palavra o). Do pronome arcaico, lo; pelo latim illu.m.

    Propósito

    substantivo masculino Grande vontade de realizar ou de alcançar alguma coisa; desígnio: ser feliz é o meu propósito de vida.
    O que se quer alcançar; aquilo que se busca atingir; objetivo: ele tinha péssimos propósitos, por isso, foi à falência.
    O que se quer fazer; aquilo que se tem intenção de realizar; resolução.
    Expressão de prudência: é preciso ter bons propósitos na vida!
    expressão A propósito. Convenientemente; a tempo: o dinheiro chegou a propósito.
    A propósito de. Pelo fato de; por motivo de: falou-se nisso a propósito de você ter pedido demissão.
    De propósito. Deliberadamente: ofendeu-me de propósito.
    Fora de propósito. Fora da ocasião própria; inoportunamente.
    Etimologia (origem da palavra propósito). Do latim propositum.

    propósito s. .M 1. Algo que se pretende fazer ou conseguir; intento, projeto, tenção. 2. Bom senso, juízo, prudência, tino. A p.: a este respeito; oportunamente. De p.: por querer, de caso pensado.

    Sela

    substantivo feminino Peça confeccionada em couro que, colocada sobre o lombo do cavalo (ou de outro animal cavalgadura), é utilizada pelo cavaleiro para se equilibrar sobre esse animal.
    Etimologia (origem da palavra sela). Do latim sella.

    Sela Assento de couro que é fixado sobre CAVALGADURA (Lv 15:9).

    substantivo feminino Peça confeccionada em couro que, colocada sobre o lombo do cavalo (ou de outro animal cavalgadura), é utilizada pelo cavaleiro para se equilibrar sobre esse animal.
    Etimologia (origem da palavra sela). Do latim sella.

    Selá

    Termo musical de significação incerta, ocorrendo setenta e uma vezes em trinta e nove salmos, e três vezes no salmo de Hc 3. Concordam muitos comentadores na idéia de que a palavra é derivada de uma raiz, que significa levantar, elevar. E será deste modo a sua significação: para cima, alto. É neste sentido diversamente interpretada: uma direção
    (1). aos tocadores para mais forte acompanhamento, tendo mesmo alguns críticos a opinião de que se trata somente da transliteração da palavra grega “Psalle”, ‘façam vibrar os instrumentos’ –
    (2). aos cantores para que continuem a elevar os seus corações e as suas vozes em louvor –
    (3). a toda a congregação para que se unam na bênção ‘Bendito seja o Senhor para sempre’, elevando as suas vozes nos seus louvores ao Senhor.

    1. Filho de Arfaxade; portanto, neto de Sem (Gn 10:24-1Cr 1:18-24). Com 30 anos de idade tornou-se pai de Éber (Gn 11:12-15; 1Cr 2:3-1Cr 4:21). Listado na genealogia apresentada por Lucas que vai de Jesus a Adão (Lc 3:35).

    2. Nascido em Quezibe, era filho de Judá com uma mulher cananita. Depois que seu filho Er morreu, como castigo do Senhor por causa de seu pecado, Judá prometeu à viúva que ela se casaria com seu outro filho Selá, assim que ele tivesse idade suficiente. Judá, entretanto, não cumpriu sua promessa (Gn 38:5-11, 14,26). Para mais detalhes, veja Tamar. Posteriormente Selá é listado junto com o avô Jacó e outros membros da família no grupo que desceu para o Egito (Gn 46:12). Tornou-se líder do clã dos selanitas (Nm 26:20; Ne 11:5). P.D.G.


    Senhor

    substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
    História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
    Pessoa nobre, de alta consideração.
    Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
    Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
    Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
    Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
    Pessoa distinta: senhor da sociedade.
    Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
    Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
    Antigo O marido em relação à esposa.
    adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
    Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.

    o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js 13:3, e freqüentemente em Juizes e Samuel, representa um título nativo dos governadores dos filisteus, não se sabendo coisa alguma a respeito do seu poder. o uso de ‘Senhor’ (kurios), no N.T., é interessante, embora seja muitas vezes de caráter ambíguo. Nas citações do A.T., significa geralmente Jeová, e é também clara a significaçãoem outros lugares (*vejag. Mt 1:20). Mas, fora estas citações, há muitas vezes dúvidas sobre se a referência é a Deus como tal (certamente Mc 5:19), ou ao Salvador, como Senhor e Mestre. Neste último caso há exemplos do seu emprego, passando por todas as gradações: porquanto é reconhecido Jesus, ou como Senhor e Mestre no mais alto sentido (Mt 15:22 – e geralmente nas epístolas – *veja 1 Co 12.3), ou como doutrinador de grande distinção (Mt 8:21 – 21.3), ou ainda como pessoa digna de todo o respeito (Mt 8:6). Deve-se observar que kurios, termo grego equivalente ao latim “dominus”, era o título dado ao imperador romano em todas as terras orientais, em volta do Mediterrâneo. E isto serve para explicar o fato de aplicarem os cristãos ao Salvador esse título, querendo eles, com isso, acentuar na sua mente e na das pessoas que os rodeavam a existência de um império maior mesmo que o de César. Com efeito, o contraste entre o chefe supremo do império romano e Aquele que é o Senhor de todos, parece apoiar muitos dos ensinamentos do N.T. Algumas vezes se usa o termo ‘Senhor’ (Lc 2:29At 4:24, etc.) como tradução de despõtes, que significa ‘dono, amo’, sugerindo, quando se emprega a respeito dos homens, que ao absoluto direito de propriedade no mundo antigo estava inerente uma verdadeira irresponsabilidade. (*veja Escravidão.)

    [...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
    Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho


    Senhor
    1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl 97:5; Rm 14:4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual dos dois se está falando.


    2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex 3:14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa “Senhor” como equivalente de ????, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem “SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de ????, YHVH, (o Eterno) com as vogais de ???????, ADONAI (Senhor).


    Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn 2:47; 5,23). Em ambos os casos, a Septuaginta traduziu “mar” por “kyrios” (Senhor, em grego). Nos textos de Elefantina, “mar” volta a aparecer como título divino (pp. 30 e 37). A. Vincent ressaltou que este conteúdo conceitual já se verificava no séc. IX a.C. Em escritos mais tardios, “mar” continua sendo uma designação de Deus, como se vê em Rosh ha-shanah 4a; Ber 6a; Git 88a; Sanh 38a; Eruv 75a; Sab 22a; Ket 2a; Baba Bat 134a etc.

    Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt 7:21-23; Jo 13:13) e nele insere referências à sua preexistência e divindade (Mt 22:43-45; Mc 12:35-37; Lc 20:41-44 com o Sl 110:1). Assim foi também no cristianismo posterior, em que o título “Kyrios” (Senhor) aplicado a Jesus é idêntico ao empregado para referir-se a Deus (At 2:39; 3,22; 4,26 etc.); vai além de um simples título honorífico (At 4:33; 8,16; 10,36; 11,16-17; Jc 1:1 etc.); supõe uma fórmula cúltica própria da divindade (At 7:59-60; Jc 2:1); assim Estêvão se dirige ao Senhor Jesus no momento de sua morte, o autor do Apocalipse dirige a ele suas súplicas e Tiago acrescenta-lhe o qualificativo “de glória” que, na verdade, era aplicado somente ao próprio YHVH (Is 42:8). Tudo isso permite ver como se atribuíam sistematicamente a Jesus citações veterotestamentárias que originalmente se referiam a YHVH (At 2:20ss.com Jl 3:1-5).

    Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt 10:17 e referente a YHVH) é aplicada a Jesus e implica uma clara identificação do mesmo com o Deus do Antigo Testamento (Ap 7:14; 19,16). Tanto as fontes judeu-cristãs (1Pe 1:25; 2Pe 1:1; 3,10; Hc 1:10 etc.) como as paulinas (Rm 5:1; 8,39; 14,4-8; 1Co 4:5; 8,5-6; 1Ts 4:5; 2Ts 2:1ss. etc.) confirmam essas assertivas.

    W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...


    º

    ò | contr.
    ó | interj.
    ó | s. m.
    o | art. def. m. sing. | pron. pess. | pron. dem.
    o | s. m. | adj. 2 g. | símb.
    ô | s. m.

    ò
    (a + o)
    contracção
    contração

    [Arcaico] Contracção da preposição a com o artigo ou pronome o.

    Confrontar: ó e oh.

    ó 1
    (latim o)
    interjeição

    Palavra usada para chamar ou invocar.

    Confrontar: oh e ò.

    Ver também dúvida linguística: oh/ó.

    ó 2
    nome masculino

    Nome da letra o ou O.

    Confrontar: ò.

    o |u| |u| 2
    (latim ille, illa, illud, aquele)
    artigo definido masculino singular

    1. Quando junto de um nome que determina.

    pronome pessoal

    2. Esse homem.

    3. Essa coisa.

    pronome demonstrativo

    4. Aquilo.

    Confrontar: ó.

    Ver também dúvida linguística: pronome "o" depois de ditongo nasal.

    o |ó| |ó| 1
    (latim o)
    nome masculino

    1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]

    2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.

    3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.

    adjectivo de dois géneros
    adjetivo de dois géneros

    4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).

    símbolo

    5. Símbolo de oeste.

    6. [Química] Símbolo químico do oxigénio. (Com maiúscula.)

    Plural: ós ou oo.

    ô
    (latim o)
    nome masculino

    [Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó

    Confrontar: o.

    ímpio

    Cruel; sem dó; impiedoso; sem compaixão

    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Salmos 140: 8 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Não concedas, ó SENHOR, ao ímpio os seus desejos; não promovas o seu mau propósito, para que não se exalte. (Selá.)
    Salmos 140: 8 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    H2162
    zâmâm
    זָמָם
    ()
    H3068
    Yᵉhôvâh
    יְהֹוָה
    o Senhor
    (the LORD)
    Substantivo
    H3970
    maʼăvay
    מַאֲוַי
    ()
    H408
    ʼal
    אַל
    não
    (not)
    Advérbio
    H5414
    nâthan
    נָתַן
    E definir
    (And set)
    Verbo
    H5542
    çelâh
    סֶלָה
    Selá
    (Selah)
    Verbo
    H6329
    pûwq
    פּוּק
    apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
    (do farther)
    Verbo
    H7311
    rûwm
    רוּם
    erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    (and it was lifted up)
    Verbo
    H7563
    râshâʻ
    רָשָׁע
    os maus
    (the wicked)
    Adjetivo


    זָמָם


    (H2162)
    zâmâm (zaw-mawm')

    02162 זמם zamam

    procedente de 2161; DITAT - 556a; n m

    1. trama maldosa, plano maldoso

    יְהֹוָה


    (H3068)
    Yᵉhôvâh (yeh-ho-vaw')

    03068 יהוה Y ehovaĥ

    procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”

    1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
      1. nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136

    מַאֲוַי


    (H3970)
    maʼăvay (mah-av-ah'ee)

    03970 מאוי ma’avay ou (plural) מאויים

    procedente de 183; DITAT - 40c; n m

    1. desejo

    אַל


    (H408)
    ʼal (al)

    0408 אל ’al

    uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

    1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
      1. não!, por favor não! (com um verbo)
      2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
      3. não (com substantivo)
      4. nada (como substantivo)

    נָתַן


    (H5414)
    nâthan (naw-than')

    05414 נתן nathan

    uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

    1. dar, pôr, estabelecer
      1. (Qal)
        1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
        2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
        3. fazer, constituir
      2. (Nifal)
        1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
        2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
      3. (Hofal)
        1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
        2. ser colocado sobre

    סֶלָה


    (H5542)
    çelâh (seh'-law)

    05542 סלה celah

    procedente de 5541; DITAT - 1506a; v

    1. elevar, exaltar
      1. Selá
        1. um termo técnico musical provavelmente mostrando ênfase, pausa, interrupção

    פּוּק


    (H6329)
    pûwq (pook)

    06329 פוק puwq

    uma raiz primitiva [idêntica a 6328 com a idéia de retirar; DITAT - 1748; v.

    1. apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
      1. (Hifil)
        1. produzir, suprir
        2. apresentar, fazer sair, obter, extrair de
        3. promover
        4. fazer sair para

    רוּם


    (H7311)
    rûwm (room)

    07311 רום ruwm

    uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

    1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
      1. (Qal)
        1. ser alto, estar colocado no alto
        2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
        3. ser elevado, levantar
      2. (Polel)
        1. criar (filhos), fazer crescer
        2. levantar, erguer, exaltar
        3. exaltar, enaltecer
      3. (Polal) ser levantado
      4. (Hifil)
        1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
        2. levantar (e levar), remover
        3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
      5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
      6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
    2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

    רָשָׁע


    (H7563)
    râshâʻ (raw-shaw')

    07563 רשע rasha ̀

    procedente de 7561; DITAT - 2222b; adj.

    1. perverso, criminoso
      1. perverso, alguém culpado de crime (substantivo)
      2. perverso (hostil a Deus)
      3. perverso, culpado de pecado (contra Deus ou homem)