Enciclopédia de Cântico dos Cânticos 7:13-13
Índice
Perícope
ct 7: 13
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu tos reservei, ó meu amado. |
ARC | As mandrágoras dão cheiro, e às nossas portas há toda a sorte de excelentes frutos, novos e velhos: ó amado meu, eu os guardei para ti. |
TB | As mandrágoras exalam o seu perfume, |
HSB | הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־ רֵ֗יחַ וְעַל־ פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כָּל־ מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־ יְשָׁנִ֑ים דּוֹדִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃ |
BKJ | As mandrágoras exalam o seu cheiro, e às nossas portas estão todos os tipos de frutos agradáveis, novos e velhos, que guardei para ti, ó amado meu. |
LTT | As mandrágoras dão o seu perfume, e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti . |
BJ2 | madruguemos pelas vinhas, vejamos se a vinha floresce, se os botões estão se abrindo, se as romeiras vão florindo: lá te darei meu amor... |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Cântico dos Cânticos 7:13
Referências Cruzadas
Gênesis 30:14 | E foi Rúben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leia, sua mãe. Então, disse Raquel a Leia: Ora, dá-me das mandrágoras do teu filho. |
Cântico dos Cânticos 4:13 | Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: o cipreste e o nardo, |
Cântico dos Cânticos 4:16 | Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes! |
Isaías 23:18 | E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se fechará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente e tenham vestes duráveis. |
Isaías 60:6 | A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efa; todos virão de Sabá; ouro e incenso trarão e publicarão os louvores do Senhor. |
Mateus 13:52 | E ele disse-lhes: |
Mateus 25:40 | |
João 15:8 | |
Romanos 15:25 | Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos. |
I Coríntios 2:9 | Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam. |
I Coríntios 8:8 | Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta. |
I Coríntios 16:2 | No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar. |
Gálatas 5:22 | Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança. |
Efésios 5:9 | (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade), |
Filipenses 1:11 | cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. |
Colossenses 3:17 | E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
I Pedro 4:11 | Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém! |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
A ação aqui é difícil de identificar, embora esteja claro que ela está sendo dirigida à sulamita. Talvez enquanto a jovem estava realizando o seu intento de cinismo contra o rei ela estava deixando o quarto em sinal de indignação. Novamente (veja comentários em 3,10) as mulheres tentaram interceder em favor do seu mestre e rei: Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos (13). E a jovem respondeu: Por que olhas para a sulamita...?
É provável que a última frase do versículo 13 seja a resposta das solteiras para a própria pergunta. Dois exércitos pode ser interpretado como um nome próprio. AASV traduz como a "dança de Maanaim". Esse era o lugar onde Jacó foi encontrado pelos anjos (Gn
Como são lindos os seus pés calçados com sandálias,
Ó filha do príncipe!
As curvas das suas coxas são como jóias,
obra das mãos de um artífice.
Seu umbigo é uma taça redonda
onde nunca falta o vinho de boa mistura.
Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
Seus seios são como dois filhotes de corça,
gêmeos de uma gazela.
Seu pescoço é como uma torre de marfim.
Seus olhos são como os açudes de Hesbom,
junto à porta de Bate-Rabim.
Seu nariz é como a torre do Líbano
voltada para Damasco.
Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo.
Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura;
o rei está preso em suas ondas (NVI, 1-5).
Esta é uma descrição do corpo humano dos pés à cabeça. Em 5:10-15, a descrição era da cabeça aos pés. A taça redonda (2) sugere bebida. "Então o coro, tendo mencionado a linda cintura [...] acrescenta as palavras que vêm a seguir no sentido de [...] associá-las a todas as delícias que tornam uma forma tão admirável".5 Montes de trigo, decorados com flores, eram colocados em fileiras paralelas no piso de chão batido do Oriente".6 Como dois filhos gêmeos (3) dá a entender que os seios eram "lindos, delicados e parelhos".7 Acreditava-se que o antigo marfim (4) era a cor mais linda que o corpo podia ter. A imagem dos "açudes de Hesbom" foi inserida para descrever os olhos como claros, profundos, quietos e cheios. O teu nariz pode se referir também ao rosto, e a figura de retórica indica um semblante corajoso. O brilho esplendoroso do cabelo negro tão admi-rado no Oriente às vezes possui um reflexo como a púrpura (5). A imagem de um amante preso nas tranças de sua amada é comum na poesia oriental.
Tal deleite desinibido com os encantos físicos dá uma conotação de indiscrição para as mentes ocidentais. Ainda assim Woudstra nos relembra de que "nosso Deus, que criou a magnificência da natureza, com sua variedade infinita, também criou o corpo humano de um modo que é um prodígio do trabalho das suas mãos. A beleza fisica e o desejo puro entre um homem e uma mulher (e entre o noivo e a noiva) são presentes dados por Deus ao homem. É a perversão desses presentes que se torna vil (cf. Rm
Seguindo o cântico apaixonado das mulheres, o rei faz uma proposta final à sulamita. Como prova da declaração de que ele ficou fascinado pela sua beleza, Salomão exclama: Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias! (6). Ela era tudo o que qualquer homem poderia desejar. "Tamar, a palavra para palmeira (7), era muito comum como o nome de uma moça, sendo essa árvore alta e graciosa associada a um tipo de beleza feminina".6 As palavras na vide não estão no original; é provável que a intenção do autor fosse cachos de tâmaras.
No versículo 8, o rei expressa seu desejo de envolver a sulamita e desfrutar de sua beleza e seu amor por completo. É evidente que ele estava perigosamente perto de conseguir à força o que ele não podia ganhar por consentimento. Moffatt traduz assim esse versículo:
Acho que vou escalar aquela palmeira, e agarrar os seus ramos.
O juramento apaixonado continua:
Sejam os seus seios como os cachos da vide,
e o aroma da sua respiração tão doce quanto o das maçãs.
Sejam os seus beijos como o vinho excelente,
vinho que se escoa suavemente,
deslizando entre seus lábios e dentes! (8 e 9, Moffatt).
Estas emoções desenfreadas devem ser impedidas antes que destruam a sulamita e o rei. Taylor, baseando-se na interpretação alegórica, fez um comentário sobre a Igreja, mas que poderia ser igualmente verdadeiro quanto à leal sulamita: "A graça a tornou parecida à palmeira, o símbolo da retidão e da fertilidade".'° Novamente a jovem recor-reu a sua estratégia mais eficaz em rejeitar os avanços do rei. Ela "interrompe o rei abruptamente, tirando o sentimento que [...] [vem] dos lábios do rei, e faz uma referência ao seu próprio amado, a quem ela chama para que venha e a leve embora para o seu lar entre as videiras"."
A linguagem da sulamita é tão clara em seu objetivo quanto o era a explosão apaixo-nada do rei. Mas aqui ela é pura e virtuosa pois é expressa dentro da estrutura planejada por Deus do verdadeiro amor e casamento. Por meio de palavras comoventes ela declara sua devoção.
Eu sou do meu amado, e o desejo dele é por mim. Venha, ó meu amado, saiamos ao campo,
alojemo-nos entre as henas [cf. 4.13].
Levantemo-nos cedo de manhã para ir às vinhas; vejamos se florescem as vides,
se se abre a flor,
se já brotam as romeiras;
ali lhe darei o meu amor (10-12, Berkeley).
Os anciãos acreditavam que as mandrágoras (13) "estimulavam o apetite sexual (e também induziam o ato da concepção; cf. Gn
Champlin
Genebra
7:1
ó filha do príncipe! "Príncipe", aqui, é a mesma palavra traduzida como "nobre", em 6.12. Ali a jovem imaginou ser uma princesa; aqui ela imaginou seu amado chamando-a como tal. Na vida diária, porém, ela era uma jovem camponesa (1.5,6).
*
7:4
Hesbom. Essa cidade ficava a leste do rio Jordão, defronte de Jerusalém. Ela foi capturada pelos israelitas nos tempos de Moisés (Nm
à porta de Bate-Rabim. Bath Rabbim ("filha de muitos") provavelmente é o nome de um portão, possivelmente um dos portões de Hesbom.
a torre do Líbano. A identidade dessa torre é desconhecida. A sua grande altura, sugerida por "que olha para" Damasco, tem levado alguns comentadores a pensarem que a referência é às montanhas do Líbano (conforme v. 5).
*
7:5
como o monte Carmelo. Lit., "como o Carmelo". Há dois lugares no Antigo Testamento com esse nome. Um deles fica no sul relativamente árido, nas colinas a oeste do mar Morto (1Sm
um rei. O homem se imagina um rei, encantado pela beleza de sua princesa (v. 1; conforme 1.4,12; 6.12).
*
7:8
subirei... pegarei. Esses são quadros próprios do ato do amor (v. 7; conforme 5.1).
*
7.9-13 Aqui, tal como em 4.16, a mulher corresponde aos gestos de namoro de seu amado com uma entrega feliz.
*
7:13
mandrágoras. Essa planta tinha flores púrpura e um fruto alaranjado, parecido com o tomate, e acreditava-se que era um afrodisíaco (Gn
às nossas portas. O lugar imaginário de encontros dos apaixonados era ao ar livre (v. 12); "às nossas portas" significava somente "ali perto". Note o leitor o uso figurada da "casa", em 1.17.
Matthew Henry
Wesley
A Sulamita responde a afeição dela Amado com um convite para sair para as vinhas e campos para desfrutar de ambas as delícias da natureza e os prazeres do amor. Sua modéstia inata é visto em seu desejo de que ela fosse sua irmã para que ela pode se sentir livre para expressar seu afeto em público, sem restrição. Deve ser lembrado que as manifestações de afeto eram vistos um pouco diferente nesta cultura antiga do que no nosso. Harper aponta que entre os beduínos apenas um irmão da mesma mãe e do filho do irmão de um pai tem o direito de beijar uma garota. A intimidade em público teria sido encarado como falta de modéstia sem vergonha. Nota seu desejo tanto para alimentá-lo com alimentos e bebidas e para satisfazê-lo com amor.
Russell Shedd
7.1 Filho do Príncipe. Se bem que não por nascença, agora pelo casamento é elevada à princesa. Pela fé, somos feitos co-herdeiros com Cristo.
7.2 Teu ventre é monte de trigo, cercado de lírios. Trigo é símbolo de fecundidade, e lírios (conforme 5.
- 13n) significam castidade. De maneira semelhante devem ser interpretadas as demais ilustrações.
7.4 Bate-Rabim. Só mencionado aqui como piscinas de Hesbom (conforme Dt
7.5 Cabeleira... tranças. Se a cabeleira é "como a púrpura", então isto não se refere à cor, mas lembra o manto da rainha: uma cabeleira densa que cobre o corpo todo, e quando feito em tranças, pode prender, de fato, a um homem.
7.9 Escoa suavemente. Pv
7.13 Mandrágoras. Segundo Gn
NVI F. F. Bruce
3) O rei “caiu prisioneiro”: o noivo elogia a noiva (6.13—7.9)
Quem é a Sulamitài A resposta comum, que parece reforçar a tradução da NVI, é que ela só pode ser a noiva. Mas, como o título ocorre apenas uma vez, e já no final do Cântico (6.13), essa identificação é incerta. A dúvida aumenta quando se leva em consideração que Salomão, o arquipolígamo, é considerado de forma negativa no Cântico, e que a “Sulamita” é simplesmente a forma feminina de Salomão — a “Salomona”, por assim dizer. O nome foi vertido para o grego por “Salomé”. Por causa de um dos truques curiosos da história, há uma Salomé no NT (embora receba esse nome somente dos historiadores). Ela era a filha de Herodias que dançou de forma desavergonhada diante de Herodes e de seus hóspedes (Mc
Vira, vira, ó Salomé,
Vira, vira pra gente ver você.
A descrição da noiva continua em termos que são mais impressionistas do que realistas; como toda boa arte, eles evocam admiração sem paixão. Tome por exemplo: Sua cintura é monte de trigo cercado de lírios. O realismo está presente de fato na cor (pois a cor do trigo é até hoje considerada no Oriente a descrição adequada de pele bonita) e, talvez, nos contornos arredondados da textura fina e granulada. Mas a imagem é de um monte de trigo joeirado num contexto de gratidão de colheita, embelezado com flores como símbolo de alegria festiva. Assim, os destaques são fertilidade e alegria. O ponto de comparação com o umbigo aparentemente é o nó cego que se forma num odre de vinho quando a borda do couro de cabra é cortada e suturada para não haver vazamento. Todo elo com a mãe da moça é tratado de forma gentil; mas se ressalta que ela tem sua combinação distintamente pessoal de qualidades. A formulação aqui da NVI (conforme também NTLH) é feita de forma brilhante para evitar a palavra “ventre”, imprópria para esse contexto (assim ARA, ARC, ACF, BJ), e o resultado é excelente:
Seu umbigo é uma taça redonda
onde nunca falta o vinho de boa mistura.
Sua cintura é um monte [NTLH: “feixe”] de trigo
cercado de lírios.
A leste do Suez (mas a oeste de Pequim), um nariz grande e ousado é considerado atraente; a frase comum é “um nariz como uma espada”. A NTLH formula isso assim: “O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco. A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo”. Nos versículos finais (7:6-9), a apreciação do noivo diante de mais desvendamento dos encantos da noiva é seguida de apropriação alegre por parte dele.
VI. FRUTOS FINOS (7.10—8.14)
1) Novos como velhos (7.10—8.4)
Agora é a noiva quem fala, regozijando-se na sua completa unidade em amor e confiança. Se, como parece, a festa de casamento agora chegou ao final, só é o começo de uma vida de amor. Vamos [...] ali eu lhe darei o meu amor. Ela faz disso o seu cuidado, como também a sua alegria, ser o encanto principal da vida do seu marido.
v. 13. à nossa porta, entre os espaços dos beirais, ela reserva todo tipo de frutos finos-. não só as maçãs do amor da primavera (as mandrágoras de Gn
Moody
Ct
A segunda parte de Ct
Francis Davidson
Saiamos ao campo (11). É reiniciada a linguagem pastoril, e a sulamita agora é quem fala. As palavras do pedido têm sido consideradas alegoricamente como a sugerir o desejo da Igreja em sair pelos caminhos e valados, a buscar os perdidos, negando-se a si mesma, em companhia do Filho do Homem, que veio para buscar e salvar o perdido. Mas, por enquanto ela não se esquecerá do desenvolvimento da graça dentro de seu seio. Se o serviço tiver de ser sustentado e frutífero, deve ser acompanhado com a devida proporção de oração e auto-exame. Mandrágoras (13). Pertencem à família das batatas, e têm uma flor em forma de taça, de cor purpúrea. O fruto se parece com a ameixa, tem uma fragrância peculiar e segundo se suponha era remédio que evitava a esterilidade (cfr. Gn
Dicionário
Amado
adjetivo Do que se gosta em excesso; que é alvo de amor; diz-se da pessoa que se amou muito.substantivo masculino Pessoa que é muito querida; quem é objeto de amor.
Etimologia (origem da palavra amado). Part. de amar.
Cheiro
substantivo masculino Impressão que atinge o olfato em razão das substâncias odoríferas que são liberadas por certos corpos e propagadas pelo ar: cheiro de peixe.Odor exalado por essas substâncias (bom ou ruim); aroma, perfume, fragrância, fedor, fedentina: o cheiro das rosas; o cheiro do lixo.
Sentido responsável pela distinção dos odores; olfato, faro: perder o cheiro.
Figurado O que indica a existência de algo; indício, aparência, vestígio, rastro: tem cheiro de mentira.
Figurado Disposição desconfiança; intuição, suspeita: isso tem cheiro de traição.
substantivo masculino plural Essências aromáticas.
[Regionalismo: Região Sul] Temperos verdes (salsa, cebolinha etc.).
Etimologia (origem da palavra cheiro). Forma regressiva de cheirar.
Dão
-Frutos
(latim fructus, -us, direito de receber e usar os produtos de bens próprios ou de outrem, gozos, delícias, colheita)
1. Botânica Órgão que, no vegetal, sucede à flor e corresponde ao desenvolvimento de um ou mais ovários. = CARPO
2. Qualquer produto da terra.
3. Figurado Filhos, prole.
4. Efeito.
5. Resultado.
6. Vantagem.
7. Produto, lucro.
colher os frutos
Figurado
Ser recompensado pelo esforço e empenho dispensados (ex.: o governo começa a colher os frutos da nova política educativa).
dar fruto
Figurado
O mesmo que dar frutos.
dar frutos
Figurado
Ter resultados positivos, favoráveis (ex.: o investimento deu frutos a curto prazo).
frutos do bosque
O mesmo que frutos silvestres.
frutos do mar
Designação dada a um conjunto de crustáceos e moluscos usados na alimentação humana.
frutos silvestres
Designação dada a um conjunto de frutos, em geral bagas, de cor vermelha, azulada ou negra, originalmente sem necessidade de cultura, mas hoje já cultivados para comercialização (ex.: o cesto de frutos silvestres tinha amoras, mirtilos, framboesas e groselhas).
Guardar
verbo transitivo direto e bitransitivo Vigiar, a fim de defender: guardar um ponto estratégico; guardar os limites de um terreno.verbo transitivo direto Vigiar com o fim de proteger; abrigar, tomar cuidado em: guardar uma criança, guardar ovelhas.
Vigiar para evitar uma evasão: guardar os prisioneiros.
Conservar, arrecadar: quem guarda, tem.
Conservar, manter em bom estado: guardar as joias da família.
Ocultar, não revelar: guardar um segredo.
Conservar, não perder: conseguiu guardar seu prestígio.
Livrar, defender: Deus nos guarde de todo mal.
Trazer dentro de si; conter: guardo em mim os males do mundo.
Obedecer regras, preceitos: guardar as leis de Deus.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Não demonstrar nem expressar; calar: guardar segredos.
verbo pronominal Ficar protegido em; abrigar-se: guardou-me da tempestade.
Deixar de fazer parte; abster-se: guardou-se mudo.
expressão Guardar os domingos e dias santificados. Não trabalhar nesses dias.
Guardar castidade. Fazer voto de castidade, viver casto por vontade própria.
Guardar silêncio. Calar-se.
Etimologia (origem da palavra guardar). Do latim guardare.
Ha
Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).
Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).
Símb. Hectare; unidade de medida que corresponde a 10.000 metros quadrados.
Gramática Símbolo que representa essa unidade de medida.
(Etm. Forma alte. de hectare).
hebraico: calor, queimado
Mandrágoras
-(Também se diz Maçãs de Amor.) A palavra acha-se somente em Gn
Novos
substantivo masculino plural Jovens; pessoas de pouca idade: os jovens não se preocupam com a velhice.Principiantes; aqueles que não têm experiência em alguma atividade.
Aqueles que caracterizam o que há de atual; refere-se, principalmente, aos artistas, escritores ou poetas.
Ver também: novo.
Etimologia (origem da palavra novos). Plural de novo.
substantivo masculino plural Jovens; pessoas de pouca idade: os jovens não se preocupam com a velhice.
Principiantes; aqueles que não têm experiência em alguma atividade.
Aqueles que caracterizam o que há de atual; refere-se, principalmente, aos artistas, escritores ou poetas.
Ver também: novo.
Etimologia (origem da palavra novos). Plural de novo.
O
substantivo masculino Décima quinta letra que compõe o alfabeto português e sua quarta vogal.apositivo Que, numa série, está após o elemento designado pela letra "n": fileira O.
Gramática Como artigo, refere-se aos nomes masculinos, acompanhando-os: o carro; o caderno.
Gramática Restringe a referência de um substantivo ao ser, ou coisa, percebido no contexto, situação ou texto: o juiz começará o julgamento.
pronome demonstrativo Faz com que qualquer palavra ou expressão se torne um substantivo: o nascer do dia.
Gramática Usa-se como sinônimo de: isso, aquilo, quando se referir a um substantivo não determinado: falou o que não devia e foi embora.
pronome pessoal De mesmo sentido que "a ele": insultou-o, mas pediu desculpas.
[Símbolo] Representação do Oxigênio (elemento químico), simbolizado por O.
Forma abreviada de Oeste (ponto cardeal situado no lado em que o sol se põe), simbolizado por O.
Etimologia (origem da palavra o). Do pronome arcaico, lo; pelo latim illu.m.
Portas
(latim porta, -ae)
1. Abertura para entrar ou sair.
2. Peça que fecha essa abertura.
3. Peça idêntica em janela, armário, etc.
4. Figurado Entrada; acesso; admissão.
5. Solução, expediente.
6. Espaço estreito e cavado por onde passa um rio.
7. Ponto onde se passa e que serve como de chave a outro mais distante.
8. [Informática] Ponto de ligação físico ou virtual usado na transmissão de dados.
9. [Tecnologia] Parte de um equipamento onde se liga um cabo ou uma ficha.
10. [Jogos] No jogo do monte, o desconto a favor do banqueiro quando os pontos ganham com a primeira carta que sai ao voltar o baralho.
11. [Anatomia] Diz-se de ou veia grossa que recebe o sangue do estômago, do baço, do pâncreas e dos intestinos, e que se distribui no fígado.
bater à porta de
Pedir auxílio a alguém.
Acontecer, surgir (ex.: infelizmente, a doença bateu-lhe à porta).
porta traseira
A que está na parede oposta à fachada.
fora de portas
Fora da cidade, ou vila, nos arrabaldes.
pela porta dianteira
Sem vergonha; francamente; usando de meios lícitos.
pela porta do cavalo
Usando de meios pouco lícitos.
porta de homem
Porta pequena inserida num portão ou numa porta grande, para dar passagem a pessoas, sem abrir esse portão ou porta grande.
porta de
O mesmo que porta de visita.
porta de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos,
porta do cavalo
Porta traseira de um edifício.
porta falsa
A que está disfarçada na parede.
(latim porto, -are, levar, transportar)
1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR
2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR
3. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR-SE
(porto + -ar)
O mesmo que aportar.
Sorte
substantivo feminino Força invencível e inexplicável da qual derivam todos os acontecimentos da vida; destino, fado, fatalidade: queixar-se da sorte.Circunstância feliz; fortuna, dita, ventura, felicidade: teve a sorte de sair ileso.
Acaso favorável; coincidência boa: não morreu por sorte.
Solução de um problema e situação que está condicionada ao acaso.
Maneira de decidir qualquer coisa por acaso; sorteio: muitos magistrados de Atenas eram escolhidos por sorte.
Práticas que consistem em palavras, gestos etc., com a intenção de fazer malefícios: a sorte operou de modo fulminante.
Figurado Condição de desgraça; infelicidade persistente; azar.
Modo próprio; modo, jeito, maneira.
Condição da vida, da existência.
Maneira através da qual alguém alcança algo; termo.
Qualquer classe, gênero, espécie, qualidade: toda sorte de animais.
Bilhete ou senha com a declaração do prêmio que se ganhou em jogo de azar; o sorteio em que esse bilhete é atribuído.
Porção, quinhão que toca por sorteio ou partilha.
expressão Sorte grande. O maior prêmio da loteria.
A sorte está lançada. A decisão foi tomada.
locução conjuntiva De sorte que. De maneira que, de modo que, de tal forma que.
locução adverbial Desta sorte. Assim, deste modo.
Etimologia (origem da palavra sorte). Do latim sors, sortis “sorte”.
sorte s. f. 1. Fado, destino. 2. Acaso, risco. 3. Quinhão que tocou em partilha. 4. Estado de alguém em relação à riqueza. 5. Bilhete ou outra coisa premiada em loteria. 6. Fig. Desgraça. 7. Lote de tecidos.
Velhos
(latim vetulus, -a, -um, um pouco velho, de vetus, -eris, velho, idoso, antigo)
1. Avançado em idade. ≠ JOVEM, NOVO
2. Feito ou que existe há muito tempo. = ANTIGO ≠ NOVO, RECENTE
3. Muito usado. ≠ NOVO
4.
Que não está na moda ou que não acompanha o que se passa em determinada área (ex.: velha tecnologia).
=
ANTIGO, ANTIQUADO,
5. Pessoa com idade avançada. = IDOSO ≠ JOVEM, MOÇO
6.
[Informal]
Pai ou mãe (ex.:
7. Aquilo que é antigo, que não constitui novidade (ex.: a decoradora mistura velho e novo, criando um estilo muito próprio). ≠ NOVO
8.
[Informal]
O pai e a mãe (ex.:
dançar de velho
Brigar.
Jogar capoeira.
de velho
[Agricultura]
Em descanso (ex.: o terreno ficou de velho).
velho de guerra
Homem experimentado, valente, perito em algum mister.
velho e relho
Muito antigo.
º
(a + o)
[Arcaico]
(latim o)
Palavra usada para chamar ou invocar.
Nome da letra o ou O.
(latim ille, illa, illud, aquele)
1.
Quando junto de um
2. Esse homem.
3. Essa coisa.
4. Aquilo.
(latim o)
1. Décima quarta letra do alfabeto da língua portuguesa (ou décima quinta, se incluídos o K, W e Y). [É aberto como em avó, fechado como em avô, átono ou mudo como em mudo, e tem o valor de u em o [artigo], etc.]
2. [Por extensão] Círculo, anel, elo, redondo.
3. Quando em forma de expoente de um número, designa que esse número é ordinal, ou significa grau ou graus.
4. Décimo quarto, numa série indicada por letras (ou décimo quinto, se incluídos o K, W e Y).
5. Símbolo de oeste.
6.
[Química]
Símbolo químico do
(latim o)
[Brasil] Palavra usada para chamar ou invocar. = Ó
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
גַּם
(H1571)
por contração de uma raiz não utilizada; DITAT - 361a; adv
- também, ainda que, de fato, ainda mais, pois
- também, ainda mais (dando ênfase)
- nem, nem...nem (sentido negativo)
- até mesmo (dando ênfase)
- de fato, realmente (introduzindo o clímax)
- também (de correspondência ou retribuição)
- mas, ainda, embora (adversativo)
- mesmo, realmente, mesmo se (com ’quando’ em caso hipotético)
- (DITAT) novamente, igualmente
דֹּוד
(H1730)
procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m
- amado, amor, tio
- amado, querido
- tio
- amor (pl. abstrato)
דּוּדַי
(H1736)
procedente de 1731; DITAT - 410d; n m
- mandrágora, fruta do amor
- como excitante do desejo sexual, e favorecendo a procriação
חָדָשׁ
(H2319)
procedente de 2318; DITAT - 613a; adj
- novo, recente, fresco
יָשָׁן
(H3465)
procedente de 3462; DITAT - 928b; adj
- velho, estoque, depósito
כֹּל
(H3605)
מֶגֶד
(H4022)
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser eminente; DITAT - 1144a; n m
- excelência
נָתַן
(H5414)
uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v
- dar, pôr, estabelecer
- (Qal)
- dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
- colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
- fazer, constituir
- (Nifal)
- ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
- ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
- (Hofal)
- ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
- ser colocado sobre
עַל
(H5921)
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
פֶּתַח
(H6607)
procedente de 6605; DITAT - 1854a; n. m.
- abertura, porta, entrada
צָפַן
(H6845)
uma raiz primitiva; DITAT - 1953; v.
- esconder, entesourar, armazenar
- (Qal)
- esconder, guardar, armazenar
- ficar escondido, espreitar
- (Nifal) ser escondido, ser armazenado
- (Hifil) esconder, ocultar
רֵיחַ
(H7381)
procedente de 7306; DITAT - 2131b; n. m.
- perfume, fragrância, aroma, odor
- perfume, odor
- aroma agradável (termo técnico para sacrifício a Deus)