Porta

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Agroexportador: adjetivo Relacionado com a exportação, com o envio ou venda de produtos agrícolas para o exterior, para outro país: empresa agroexportadora.
substantivo masculino Pessoa ou instituição que faz a exportação de produtos agrícolas: o setor agroexportador faturou mais de 2 milhões no primeiro semestre deste ano.
Etimologia (origem da palavra agroexportador). Agro + exportador.
Anteportada:
anteportada | s. f.

an·te·por·ta·da
nome feminino

Portada que antecede outra.


Anteportaria: substantivo feminino Compartimento, em grande edifício, que antecede à portaria.
Etimologia (origem da palavra anteportaria). Ante + portaria.
Aportar: aportar
v. 1. tr. dir. Conduzir ao porto (o navio). 2. tr. ind. Chegar ao porto; fundear. 3. tr. ind. Desembarcar. 4. tr. dir. Encaminhar a algum lugar.
Autoportante:
autoportante | adj. 2 g.

au·to·por·tan·te
(auto- + portante)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que suporta o peso da estrutura; que se apoia nas extremidades, sem necessidade de asnas ou outras estruturas de apoio (ex.: estrutura autoportante, paredes autoportantes).


Bem-comportado:
bem-comportado | adj.

bem·-com·por·ta·do
adjectivo
adjetivo

Que tem bom comportamento. = COMPORTADOMALCOMPORTADO

Plural: bem-comportados.

Ver também dúvida linguística: comparativo de superioridade: melhor e mais bem.

Colportagem: substantivo feminino Trabalho da pessoa que vende mercadorias de porta em porta, especialmente livros religiosos.
Ofício do colportor, do vendedor ambulante.
Etimologia (origem da palavra colportagem). Do francês colporteur "vendedor ambulante" + agem.
Comporta: substantivo feminino Porta que regula ou controla o escoamento de um líquido, especialmente água: as represas e açudes são dotados de comportas.
Etimologia (origem da palavra comporta). Com + porta.
substantivo deverbal Ação de comportar, de carregar em si; abarca, contém: minha cabeça não comporta tanta idiotice!
Ato de agir de determinada forma: ele se comporta com muita elegância.
substantivo feminino Dança. Tipo de dança de salão que, no século XVIII, se tornou muito popular na Europa e, por consequência, no Brasil.
Etimologia (origem da palavra comporta). Forma regressiva de comportar.
Comportado: adjetivo Que se comporta muito bem; com bom comportamento; que se porta adequadamente; bem-comportado: aluno comportado.
Que se comportou, que abarca ou contém em si: líquido comportado em galões.
Etimologia (origem da palavra comportado). Do latim comportatus; de comportar-se.
Comportamental: adjetivo masculino e feminino Relacionado ao comportamento.
Etimologia (origem da palavra comportamental). Comportamento + al.
Comportamentismo: substantivo masculino Variação de behaviorismo.
Etimologia (origem da palavra comportamentismo). Comportamento + ismo.
Comportamento: comportamento s. .M 1. Maneira de se comportar; procedimento. 2. Psicol. Conjunto constituído pelas reações do indivíduo aos estímulos.
Comportar: verbo transitivo Compreender essencialmente, por natureza; conter, encerrar: esta regra comporta exceções.
verbo pronominal Conduzir-se adequadamente, portar-se.
Comportável: adjetivo Que se consegue suportar; que pode ser admitido; admissível ou permissível.
plural Comportáveis.
Etimologia (origem da palavra comportável). Comporta
(r): + vel.

Deportação: substantivo feminino Ação de deportar, desterrar para fora de um país; desterro; exílio.
Deportado: deportado adj. e s. .M Que, ou o que foi condenado a deportação.
Deportar: verbo transitivo Condenar à pena de deportação; desterrar; exilar.
Deportável: adjetivo Característica daquilo que pode ser deportado.
Etimologia (origem da palavra deportável). Deporta
(r): + vel.

Desimportante: adjetivo De pouca importância ou sem importância; insignificante.
Etimologia (origem da palavra desimportante). Des + importante.
Exportação: substantivo feminino Venda ou envio de algo que se realiza de um país para outro; ação de enviar, de vender um produto ou serviço fabricado no país em que se vive para um país estrangeiro: exportação de soja, de petróleo; produto de exportação.
Por Extensão Ação de vender ou de enviar qualquer coisa do lugar em que se vive para outra região, para fora do país: exportação de cientistas, de atletas.
Por Extensão Aquilo que se exporta: a exportação brasileira permanece reduzida.
Confrontar com: importação.
Etimologia (origem da palavra exportação). Do latim exportatio.onis.
Exportador: adjetivo, substantivo masculino Que ou quem exporta: negociante exportador.
Exportar: verbo transitivo direto e intransitivo Vender alguma coisa para um país estrangeiro, para outra região, estado, município: é preciso que o governo exporte produtos nacionais; eles não sabem exportar o melhor que produzem.
verbo transitivo direto Enviar qualquer coisa (abstrata ou concreta) do local em que se está para outro lugar, região, país: exportar teorias, atletas.
Regionalismo. Modificar a formatação de um arquivo de dados, fazendo com que ele fique aberto para ser editado.
Etimologia (origem da palavra exportar). Do latim exportare.
Exportável: adjetivo Que se pode exportar ou vender no estrangeiro: produto exportável.
Fotorreportagem: substantivo feminino Reportagem em que as fotografias constituem a parte principal, acompanhadas apenas de legendas ou pequeno texto explicativo.
Guarda-porta:
guarda-porta | s. m.

guar·da·-por·ta
(forma do verbo guardar + porta)
nome masculino

Reposteiro.

Plural: guarda-portas.

Guarda-portão:
guarda-portão | s. 2 g.

guar·da·-por·tão
(forma do verbo guardar + portão)
nome de dois géneros

Indivíduo encarregado de guardar o portão, a porta ou a entrada de uma casa, de um estabelecimento ou de um recinto. = PORTEIRO

Plural: guarda-portões.

Importação: substantivo feminino Ação comercial ou processo fiscal que consiste em trazer algo (bem, mercadoria, serviço etc.) do exterior para o país em que se vive: importação de celulares, de computadores; o Brasil aumentou a importação de veículos.
Ação de trazer qualquer coisa de outro lugar para o lugar em que se está: importação de ideias; Minas aumentou a importação de produtos baianos.
O que se importa; o que é trazido do exterior para: a importação de tecidos.
Confrontar com: exportação.
Etimologia (origem da palavra importação). Do latim importatio.onis.
Importador: importador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que importa.
Importância: importância s. f. 1. Grande valor, consideração, interesse. 2. Influência, autoridade, crédito. 3. Quantia, soma, total. 4. Pop. Ares de pessoa que se julga importante.
Importante: importante adj. .M e f. 1. Que tem importância. 2. Digno de apreço, de estima, de consideração. 3. Pop. Que se dá importância. S. .M O que mais interessa; o essencial.
Importantemente: advérbio De modo ou de maneira importante.
Algo com importância.
Etimologia (origem da palavra importantemente). Importante + mente.
Importantíssimo: adjetivo Extremamente importante; qualidade do que é essencial: o rio Nilo representa um papel importantíssimo na economia egípcia.
Muito relevante; com excesso de autoridade, influência, prestígio: parlamentar importantíssimo.
Merecedor de mérito, elogio: trabalho importantíssimo.
Capaz de prender a atenção: o ator teve um papel importantíssimo na peça.
Etimologia (origem da palavra importantíssimo). Importante + íssimo.
Importar: verbo transitivo direto e intransitivo Trazer algo estrangeiro para o seu país, para o país em que se vive: ele importava perfumes franceses; sua empresa pretendia importar mais.
verbo pronominal Ter algo em consideração; dar uma importância excessiva a; considerar: ele se importa com suas contas.
verbo intransitivo Possuir utilidade; ser usado de determinada forma; interessar: importa cumprir as ordens.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Obter como efeito ou resultado de; causar: a traição importou a separação; a pobreza importou na tristeza do povo.
verbo transitivo direto Trazer consigo; envolver: a inteligência atrai quando importa um grande conhecimento.
verbo transitivo indireto Alcançar certo valor ou quantia; atingir: as despesas importaram em dez mil reais.
Etimologia (origem da palavra importar). Do latim importare.
Importável: adjetivo masculino e feminino Que se consegue importar; que demonstra ou apresenta condições de ser importado: produto importável.
Etimologia (origem da palavra importável). Do latim importabilis.e.
Incomportável: adjetivo masculino e feminino Que não se consegue comportar (conter): líquido incomportável.
Figurado Que não se consegue admitir; que não pode ser tolerado; insuportável.
plural Incomportáveis.
Etimologia (origem da palavra incomportável). In + comportável.
Insuportável: adjetivo masculino e feminino Que não se consegue suportar; difícil de aguentar; diz-se do que é difícil de suportar (física ou moralmente): sofrimento insuportável.
Que não se consegue suportar por ser excessivamente ruim: concerto insuportável; filme insuportável.
Difícil de conviver: sujeito insuportável.
Que ocasiona aversão; que é incomodativo.
plural Insuportáveis.
Etimologia (origem da palavra insuportável). Do latim insupprtabilis.e.
Intransportável: adjetivo Que não se pode transportar.
Maçã-da-porta-da-loja:
maçã-da-porta-da-loja | s. f.

ma·çã·-da·-por·ta·-da·-lo·ja
nome feminino

[Agricultura] Variedade de maçã, encontrada em Portugal, com elevada capacidade de conservação. = PORTA-DA-LOJA

Plural: maçãs-da-porta-da-loja.

Malcomportado: adjetivo Que possui ou demonstra um mal/péssimo comportamento; que age mal: menino sem educação e malcomportado.
Etimologia (origem da palavra malcomportado). Mal + comportado.
Meia-porta:
meia-porta | s. f.

mei·a·-por·ta
(feminino de meio + porta)
nome feminino

Cada uma das duas metades de uma porta com uma divisão vertical ou horizontal.

Plural: meias-portas.

Pica-porta:
pica-porta | s. m.

pi·ca·-por·ta
(forma do verbo picar + porta)
nome masculino

[Portugal: Açores] Aldraba da porta.


Porta: substantivo feminino Abertura através da qual as pessoas entram e saem de um lugar.
Peça de madeira ou metal, que gira sobre gonzos, destinada a fechar essa abertura.
Prancha móvel usada em uma abertura desse tipo.
Essa prancha pode encaixar-se em dobradiças, deslizar em um sulco, girar em torno de um pivô como um eixo vertical, ou dobrar-se como uma sanfona.
Porta-a-porta:
porta-a-portaporta a porta | adj. 2 g. 2 núm.

por·ta·-a·-por·ta por·ta a por·ta
adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

Que é feito de casa em casa (ex.: distribuição porta-a-porta).


• Grafia no Brasil: porta a porta.

Porta-aviões:
porta-aviões | s. m. 2 núm.

por·ta·-a·vi·ões
(forma do verbo portar + avião)
nome masculino de dois números

[Marinha] Navio de guerra onde podem aterrar e descolar aviões.


Porta-bagagem:
porta-bagagem | s. m.

por·ta·-ba·ga·gem
(forma do verbo portar + bagagens)
nome masculino

O mesmo que porta-bagagens.

Plural: porta-bagagens.

Porta-bandeira:
porta-bandeira | s. 2 g.

por·ta·-ban·dei·ra
(forma do verbo portar + bandeira)
nome de dois géneros

1. [Militar] Oficial que leva a bandeira de um regimento.

2. Pessoa que leva uma bandeira em desfile ou cerimónia.


Sinónimo Geral: PORTA-ESTANDARTE

Plural: porta-bandeiras.

Porta-cabos:
porta-cabos | s. m. 2 núm.

por·ta·-ca·bos
(forma do verbo portar + cabo)
nome masculino de dois números

Aparelho destinado a estabelecer cabos de vaivém com os navios em perigo.


Porta-cartas:
porta-cartas | s. m. 2 núm.

por·ta·-car·tas
(forma do verbo portar + carta)
nome masculino de dois números

Bolsa de carteiro.


Porta-cartões:
porta-cartões | s. m. 2 núm.

por·ta·-car·tões
(forma do verbo portar + cartão)
nome masculino de dois números

Recipiente ou estojo destinado a guardar cartões, geralmente cartões-de-visita.


Porta-cáustico:
porta-cáustico | s. m.

por·ta·-cáus·ti·co
(forma do verbo portar + cáustico)
nome masculino

[Cirurgia] Instrumento para introduzir um cáustico em qualquer cavidade do corpo.

Plural: porta-cáusticos.

Porta-chapéus:
porta-chapéus | s. m. 2 núm.

por·ta·-cha·péus
(forma do verbo portar + chapéu)
nome masculino de dois números

Caixa leve, própria para transportar chapéus. = CHAPELEIRA


Porta-chaves:
porta-chaves | s. m. 2 núm.

por·ta·-cha·ves
(forma do verbo portar + chave)
nome masculino de dois números

Aro ou estojo em que se trazem as chaves. = CHAVEIRO


Porta-clavina:
porta-clavina | s. m.

por·ta·-cla·vi·na
(forma do verbo portar + clavina)
nome masculino

Peça de couro em que se mete a clavina.

Plural: porta-clavinas.

Porta-cocheira:
porta-cocheira | s. f.

por·ta·-co·chei·ra
(porta + feminino de cocheiro)
nome feminino

Porta mais larga de uma casa de habitação.

Plural: portas-cocheiras.

Porta-copos:
porta-copos | s. m. 2 núm.

por·ta·-co·pos
(forma do verbo portar + copo)
nome masculino de dois números

Compartimento ou suporte destinado a copos ou recipientes que contêm líquido.


Porta-da-loja:
porta-da-loja | s. f.

por·ta·-da·-lo·ja
nome feminino

[Agricultura] Variedade de maçã, encontrada em Portugal, com elevada capacidade de conservação. = MAÇÃ-DA-PORTA-DA-LOJA

Plural: portas-da-loja.

Porta-emendas:
porta-emendas | s. m. 2 núm.

por·ta·-e·men·das
(forma do verbo portar + emenda)
nome masculino de dois números

Utensílio em que se levam à máquina as emendas a fazer numa forma tipográfica.


Porta-enxerto:
porta-enxerto | s. m.

por·ta·-en·xer·to |ó...ê| |ó...ê|
(forma do verbo portar + enxerto)
nome masculino

[Agricultura] Tronco ou ramo em que se coloca o enxerto. = CAVALO

Plural: porta-enxertos.

Porta-escovas:
porta-escovas | s. m. 2 núm.

por·ta·-es·co·vas |ô| |ô|
(forma do verbo portar + escova)
nome masculino de dois números

Utensílio em que se guardam as escovas do asseio pessoal.


Porta-espada:
porta-espada | s. m.

por·ta·-es·pa·da
(forma do verbo portar + espada)
nome masculino

Gancho para segurar no selim a espada do cavaleiro.

Plural: porta-espadas.

Porta-estandarte:
porta-estandarte | s. 2 g.

por·ta·-es·tan·dar·te
(forma do verbo portar + estandarte)
nome de dois géneros

1. [Militar] Oficial que leva o estandarte de um regimento.

2. Pessoa que leva um estandarte em desfile ou cerimónia.


Sinónimo Geral: PORTA-BANDEIRA

Plural: porta-estandartes.

Porta-fólio:
porta-fólio | s. m.

por·ta·-fó·li·o
(forma do verbo portar + fólio, do francês porte-feuille)
nome masculino

1. Pasta ou cartão duplo para guardar papéis. = PORTEFÓLIO

2. Carteira para documentos.

Plural: porta-fólios.

Ver também dúvida linguística: aportuguesamento de portfolio.

Porta-frasco:
porta-frasco | s. m.

por·ta·-fras·co
(forma do verbo portar + frasco)
nome masculino

[Caça] Cordão em que se pendura o polvorinho, um frasco, etc., de quem vai à caça.

Plural: porta-frascos.

Porta-fronha:
porta-fronha | s. f.

por·ta·-fro·nha
(forma do verbo portar + fronha)
nome feminino

Antigo Porta principal da casa. = PORTAL-FRONHO

Plural: portas-fronhas.

Porta-guardanapos:
porta-guardanapos | s. m. 2 núm.

por·ta·-guar·da·na·pos
(forma do verbo portar + guardanapo)
nome masculino de dois números

Utensílio próprio para guardar ou dispensar guardanapos. = GUARDANAPEIRO


Porta-guião:
porta-guião | s. 2 g.

por·ta·-gui·ão
(forma do verbo portar + guião)
nome de dois géneros

Pessoa que transporta o guião.

Plural: porta-guiões ou porta-guiães.

Porta-helicópteros:
porta-helicópteros | s. m. 2 núm.

por·ta·-he·li·cóp·te·ros
(forma do verbo portar + helicóptero)
nome masculino de dois números

[Marinha] Navio de guerra onde podem aterrar e descolar helicópteros.


Porta-joias:
porta-jóiasporta-joiasporta-joias | s. m. 2 núm.

por·ta·-jói·as |ói| por·ta·-joi·as |ói| |ói| por·ta·-joi·as |ói|
(forma do verbo portar + jóia)
nome masculino de dois números

Guarda-jóias.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: porta-joias.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: porta-jóias.


Porta-laços:
porta-laços | s. m. 2 núm.

por·ta·-la·ços
(forma do verbo portar + laço)
nome masculino de dois números

[Cirurgia] Instrumento por meio do qual se consegue dar ao feto posição natural.


Porta-lanterna:
porta-lanterna | s. m.

por·ta·-lan·ter·na |é| |é|
(forma do verbo portar + lanterna)
nome masculino

Peça em que se põe a lanterna na bicicleta.

Plural: porta-lanternas.

Porta-lápis:
porta-lápis | s. m. 2 núm.

por·ta·-lá·pis
(forma do verbo portar + lápis)
nome masculino de dois números

1. Estojo para lápis. = LAPISEIRA

2. Utensílio para segurar lápis, carvões de desenho, etc.

3. Tubo onde se introduz uma ponta de lápis ou um pau de grafite e que é usado para escrever ou desenhar. = LAPISEIRA


Porta-livros:
porta-livros | s. m. 2 núm.

por·ta·-li·vros
(forma do verbo portar + livros)
nome masculino de dois números

Correia que os estudantes usam para atar os livros que transportam na mão.


Porta-luvas:
porta-luvas | s. m. 2 núm.

por·ta·-lu·vas
(forma do verbo portar + luva)
nome masculino de dois números

Compartimento perto da direcção do automóvel e que se destina a guardar pequenos objectos de uso pessoal e outras miudezas.


Porta-maça:
porta-maça | s. m.

por·ta·-ma·ça
(forma do verbo portar + maça)
nome masculino

Antigo Funcionário que usa clava, maça ou bastão, como distintivo, em certas ocasiões solenes. = BASTONÁRIO, MACEIRO

Plural: porta-maças.

Porta-machado:
porta-machado | s. m.

por·ta·-ma·cha·do
(forma do verbo portar + machado)
nome masculino

Soldado provido de machado para, em caso de necessidade, abrir caminho por matos, florestas, etc.

Plural: porta-machados.

Porta-malas:
porta-malas | s. m. 2 núm.

por·ta·-ma·las
(forma do verbo portar + mala)
nome masculino de dois números

Lugar reservado num veículo para o transporte de malas. = PORTA-BAGAGENS, MALA


Porta-manta:
porta-manta | s. f.

por·ta·-man·ta
(forma do verbo portar + manta)
nome feminino

Correias apropriadas para levar pendentes da mão uma manta de viagem.

Plural: porta-mantas.

Porta-marmita:
porta-marmita | s. f.

por·ta·-mar·mi·ta
(forma do verbo portar + marmita)
nome feminino

Caixa de lata onde se transportam as marmitas com rancho para os soldados que estão de serviço fora do quartel.

Plural: porta-marmitas.

Porta-mira:
porta-mira | s. m.

por·ta·-mi·ra
(forma do verbo portar + mira)
nome masculino

Indivíduo encarregado da mira, em trabalhos de campo.

Plural: porta-miras.

Porta-mitra:
porta-mitra | s. m.

por·ta·-mi·tra
(forma do verbo portar + mitra)
nome masculino

Eclesiástico que, em certas solenidades, leva a mitra do prelado.

Plural: porta-mitras.

Porta-moedas:
porta-moedas | s. m. 2 núm.

por·ta·-mo·e·das
(forma do verbo portar + moeda)
nome masculino de dois números

Bolsinha própria para trazer dinheiro em moedas. = PORTA-NÍQUEIS


Porta-níqueis:
porta-níqueis | s. m. 2 núm.

por·ta·-ní·queis
(forma do verbo portar + níquel)
nome masculino de dois números

O mesmo que porta-moedas.


Porta-novas:
porta-novas | s. m. 2 núm.

por·ta·-no·vas
(forma do verbo portar + nova)
nome masculino de dois números

1. Aquele que traz e leva novidades.

2. Noveleiro; alvissareiro; bisbilhoteiro.


Porta-objeto:
porta-objectoporta-objeto | s. m.

por·ta·-ob·jec·to |ét| por·ta·-ob·je·to |ét| |ét|
(forma do verbo portar + objecto)
nome masculino

Parte do microscópio em que se coloca o objecto que se quer analisar.

Plural: porta-objectos.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: porta-objeto.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: porta-objecto.


• Grafia no Brasil: porta-objeto.

Porta-página:
porta-página | s. m.

por·ta·-pá·gi·na
(forma do verbo portar + página)
nome masculino

[Tipografia] Papel que, para evitar o desprendimento das letras, se põe por baixo da forma tipográfica.

Plural: porta-páginas.

Porta-paz:
porta-paz | s. m.

por·ta·-paz
(forma do verbo portar + paz)
nome masculino

Religião Quadro com uma cruz ou imagem que se dá a beijar em certas missas. = OSCULATÓRIO

Plural: porta-pazes.

Porta-penas:
porta-penas | s. m. 2 núm.

por·ta·-pe·nas
(forma do verbo portar + pena)
nome masculino de dois números

Caneta.


Porta-pneumático:
porta-pneumático | s. m.

por·ta·-pneu·má·ti·co
(forma do verbo portar + pneumático)
nome masculino

Dispositivo de um veículo automóvel onde se guarda um pneu sobresselente.

Plural: porta-pneumáticos.

Porta-rede:
porta-rede | s. f.

por·ta·-re·de
(forma do verbo portar + rede)
nome feminino

Embarcação que conduz a rede, na pesca do mar alto.

Plural: porta-redes.

Porta-relógio:
porta-relógio | s. m.

por·ta·-re·ló·gi·o
(forma do verbo portar + relógio)
nome masculino

Espécie de estojo em que se acomoda o relógio, quando se não traz na algibeira.

Plural: porta-relógios.

Porta-retratos:
porta-retratos | s. m. 2 núm.

por·ta·-re·tra·tos
(forma do verbo portar + retrato)
nome masculino de dois números

Moldura na qual se colocam fotografias.


Porta-revistas:
porta-revistas | s. m. 2 núm.

por·ta·-re·vis·tas
(forma do verbo portar + revista)
nome masculino de dois números

Utensílio próprio para armazenar revistas ou jornais.


Porta-roda:
porta-roda | s. m.

por·ta·-ro·da |ó| |ó|
(forma do verbo portar + roda)
nome masculino

1. Parte do antigo carro de munições (em artilharia).

2. Dispositivo nos automóveis para transportar rodas sobresselentes.

Plural: porta-rodas.

Porta-rolos:
porta-rolos | s. m. 2 núm.

por·ta·-ro·los
(forma do verbo portar + rolo)
nome masculino de dois números

Utensílio próprio para suportar rolos (ex.: porta-rolos com ventosa para papel higiénico).


Porta-saco:
porta-saco | s. m.

por·ta·-sa·co
(forma do verbo portar + saco)
nome masculino

O que traz ou leva saco.

Plural: porta-sacos.

Porta-seios:
porta-seios | s. m. 2 núm.

por·ta·-sei·os
(forma do verbo portar + seio)
nome masculino de dois números

[Vestuário] [Vestuário] Peça de vestuário feminino destinado a acomodar os seios. = SUTIÃ


Porta-serra:
porta-serra | s. m.

por·ta·-ser·ra |é| |é|
(forma do verbo portar + serra)
nome masculino

Entomologia Insecto himenóptero.

Plural: porta-serras.

Porta-sonda:
porta-sonda | s. m.

por·ta·-son·da
(forma do verbo portar + sonda)
nome masculino

[Cirurgia] Aparelho para introduzir a sonda no conduto nasal.

Plural: porta-sondas.

Porta-talas:
porta-talas | s. m. 2 núm.

por·ta·-ta·las
(forma do verbo portar + tala)
nome masculino de dois números

[Cirurgia] Pano em que se levam as talas que servem nas fracturas.


Porta-toalhas:
porta-toalhas | s. m. 2 núm.

por·ta·-to·a·lhas
(forma do verbo portar + toalha)
nome masculino de dois números

Cabide ou suporte para acomodar toalhas nos lavabos e casas de banho.


Porta-válvula:
porta-válvula | s. m.

por·ta·-vál·vu·la
(forma do verbo portar + válvula)
nome masculino

Peça que sustenta a válvula de um artefacto.

Plural: porta-válvulas.

Porta-voz:
porta-voz | s. 2 g. | s. m.

por·ta·-voz
(forma do verbo portar + voz)
nome de dois géneros

1. Figurado Indivíduo que transmite as opiniões de outro ou de uma entidade (ex.: a porta-voz da banda anunciou uma nova digressão pela Europa).

nome masculino

2. Instrumento para amplificar e transmitir a voz a longa distância. = MEGAFONE

Plural: porta-vozes.

Ver também dúvida linguística: plural de porta-voz.

Portádigo: substantivo masculino Antigo O mesmo que portagem.
Portador: portador (ô), adj. Di-Zse de pessoa ou coisa que leva ou conduz. S. .M 1. Carregador. 2. Pessoa que, em nome de outrem, leva a qualquer destino carta, encomenda etc. 3. Possuidor de título ou ação que hão de ser pagos a quem os apresente.
Portagão: substantivo masculino Variação de comporta, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra portagão). De porta.
Portageiro: substantivo masculino Cobrador dos direitos de portagem.
Etimologia (origem da palavra portageiro). Portagem + eiro.
Portagem: substantivo feminino Tributo que se paga por carga e passagem, às portas de uma cidade, ao atravessar uma ponte etc.; pedágio.
Portajar:
portajar | v. tr.

por·ta·jar -
(portag[em] + -ar)
verbo transitivo

Colocar ou cobrar portagem em (ex.: portajar uma auto-estrada). = PORTAGEAR


Portal: substantivo masculino Porta grande e principal de um edifício; pórtico, portela, portada.
Ornatos que revestem essa porta ou fachada que a compõe.
Porta grande; ombreira da porta ou portão.
[Informática] Site com muitos serviços, informações, materiais, correio eletrônico etc., relativos a um determinado tema ou âmbito do conhecimento.
adjetivo [Anatomia] Relativo à veia porta, ao vaso sanguíneo que garante a circulação do sangue sem oxigênio dos órgãos do aparelho digestivo e do baço para o fígado.
Etimologia (origem da palavra portal). Do francês portail.
Portalegrense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Portalegre, cidade e município do Rio Grande do Norte.
Etimologia (origem da palavra portalegrense). Do topônimo Portalegre + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município. Cf com porto-alegrense.
Portaló: substantivo masculino Lugar por onde se entra em um navio ou por onde passa a carga.
Portanário: adjetivo Antigo Dizia-se de uma parte do intestino, adjacente ao pyloro. Cf. B. Pereira, Prosodia, vb. pilurus.
Portância:
portância | s. f.

por·tân·ci·a
nome feminino

Força perpendicular à direcção da velocidade, resultante do movimento de um corpo num fluido. (É a portância gerada pelo movimento do ar à volta das asas que assegura a sustentação do avião.)


Portanto: conjunção Logo; desse modo; pois: é, portanto, um caráter hereditário, mas não congênito.
Por conseguinte; consequentemente, por isso, assim sendo: portanto, não pretende me pagar?
Gramática Conjunção que, utilizada para iniciar uma oração, inclui uma conclusão de uma ideia ou de um raciocínio explicitado na oração anterior.
Etimologia (origem da palavra portanto). Por + tanto.
Portão: substantivo masculino Porta grande; portal, portada.
Porta de jardim, quintal, pátio, geralmente gradeada e aberta em cerca ou muro.
Porta que separa o público de um local de acesso público: portão do estádio de futebol, do campo, do shopping etc.
Geografia Barranco elevado, na região do rio São Francisco.
Etimologia (origem da palavra portão). Porta + ão.
Portar: verbo transitivo direto Levar, conduzir, carregar algo consigo: portar documentos.
verbo pronominal Comportar-se, proceder de certo modo: portou-se mal na igreja.
verbo transitivo direto Estar trajado, vestido; trajar: portava um lenço na lapela.
Permanecer de certa forma; conservar: colunas portam janelas.
Etimologia (origem da palavra portar). Do latiim portare, "levar, transportar".
verbo intransitivo [Marinha] Conduzir um navio ou embarcação até ao porto; aportar.
Por Extensão Chegar num lugar, num local específico.
Etimologia (origem da palavra portar). Forma derivada de aportar.
Portaria: substantivo feminino Porta principal (de convento, estabelecimento de ensino, ministérios, edifícios de apartamentos etc.), onde há geralmente um funcionário (porteiro) encarregado de receber correspondência, dar informações etc.
Vestíbulo, átrio.
Documento oficial de ato administrativo, baixado por autoridade pública e destinado a dar instruções ou fazer determinações de várias ordens.
Portarias:
2ª pess. sing. cond. de portar
fem. pl. de portaria

por·tar 1 -
(latim porto, -are, levar, transportar)
verbo transitivo

1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR

2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR

verbo pronominal

3. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR-SE


por·tar 2 -
(porto + -ar)
verbo intransitivo

O mesmo que aportar.


por·ta·ri·a
(porta + -aria)
nome feminino

1. Porta de convento.

2. Átrio de um convento.

3. Antigo Cargo ou ofício de porteiro.

4. Local, geralmente à entrada de um prédio ou estabelecimento ou de um conjunto de instalações, onde é geralmente feito o controlo da entradas e saídas ou a recepção de correspondência.

5. Documento oficial emitido por delegação de uma autoridade administrativa.

Confrontar: potraria.

Portas:
fem. pl. de porta
2ª pess. sing. pres. ind. de portar

por·ta
(latim porta, -ae)
nome feminino

1. Abertura para entrar ou sair.

2. Peça que fecha essa abertura.

3. Peça idêntica em janela, armário, etc.

4. Figurado Entrada; acesso; admissão.

5. Solução, expediente.

6. Espaço estreito e cavado por onde passa um rio.

7. Ponto onde se passa e que serve como de chave a outro mais distante.

8. [Informática] Ponto de ligação físico ou virtual usado na transmissão de dados.

9. [Tecnologia] Parte de um equipamento onde se liga um cabo ou uma ficha.

10. [Jogos] No jogo do monte, o desconto a favor do banqueiro quando os pontos ganham com a primeira carta que sai ao voltar o baralho.

adjectivo feminino e nome feminino
adjetivo feminino e nome feminino

11. [Anatomia] Diz-se de ou veia grossa que recebe o sangue do estômago, do baço, do pâncreas e dos intestinos, e que se distribui no fígado.


bater à porta de
Pedir auxílio a alguém.

Acontecer, surgir (ex.: infelizmente, a doença bateu-lhe à porta).

porta traseira
A que está na parede oposta à fachada.

fora de portas
Fora da cidade, ou vila, nos arrabaldes.

pela porta dianteira
Sem vergonha; francamente; usando de meios lícitos.

pela porta do cavalo
Usando de meios pouco lícitos.

porta de homem
Porta pequena inserida num portão ou numa porta grande, para dar passagem a pessoas, sem abrir esse portão ou porta grande.

porta de inspecção
O mesmo que porta de visita.

porta de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE VISITA, PORTA DE INSPECÇÃO

porta do cavalo
Porta traseira de um edifício.

porta falsa
A que está disfarçada na parede.


por·tar 1 -
(latim porto, -are, levar, transportar)
verbo transitivo

1. Trazer consigo. = LEVAR, TRANSPORTAR

2. Estar vestido com. = TRAJAR, USAR, VESTIR

verbo pronominal

3. Ter determinado comportamento. = COMPORTAR-SE


por·tar 2 -
(porto + -ar)
verbo intransitivo

O mesmo que aportar.


Portático: substantivo masculino Antigo O mesmo que portádigo.
Portátil: adjetivo Que se pode transportar com facilidade.
Portável: adjetivo Diz-se da dívida que se paga no domicílio do credor e do pagamento assim efetuado.
Radiorreportagem: substantivo feminino Reportagem divulgada por meio da radiodifusão.
Reexportação: reexportação s. f. Ato ou efeito de reexportar.
Reexportar: reexportar
v. tr. dir. Tornar a exportar.
Reportagem: substantivo feminino Função ou serviço de repórter em um jornal.
Artigo de jornal escrito segundo as informações colhidas por um repórter.
Conjunto de repórteres.
Conjunto de informações divulgadas pelo rádio, pela televisão ou por filme.
Sobreporta: substantivo feminino Parte superior e fixa do vão das portas, geralmente envidraçada; bandeira das portas.
Soportal: substantivo masculino A parte inferior do portal; soleira.
Átrio.
Etimologia (origem da palavra soportal). De so... + portal.
Suportação: substantivo feminino Ato ou efeito de suportar, de não ceder, de se manter firme.
Aceitação pacífica de uma situação dolorosa; resignação.
Etimologia (origem da palavra suportação). Suportar + ção.
Suportar: verbo transitivo direto Resistir; aguentar algo doloroso; manter-se firme diante de uma situação desfavorável: suportava a dor; suportou a pobreza.
P.met. Tolerar; aceitar sem se opor: suportou as injúrias e não disse nada!
Aguentar; não ceder ao que está sobre: a coluna suporta o telhado.
Ter capacidade para transportar ou segurar: o caminhão suporta 200 quilos.
verbo transitivo direto e pronominal Aturar-se; ter um convívio pacífico: suportava o colega chato; nunca se deram bem, mas se suportavam.
Etimologia (origem da palavra suportar). Do latim supportare.
Suportável: adjetivo masculino e feminino Que se consegue suportar; que é tolerável: existe alguma dor suportável?
plural Suportáveis.
Etimologia (origem da palavra suportável). Suportar + vel.
Teletransportar: verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer o transporte de algo a longas distâncias, num tempo muito curto.
verbo transitivo direto e intransitivo [Popular] Transporte instantâneo de algo, de alguém ou de si próprio, pelo tempo e pelo espaço, através da desmaterialização do corpo (uso restrito à ficção científica).
Etimologia (origem da palavra teletransportar). Tele + tranpostar; pelo inglês teleport.
Transportação: transportação s. f. Transporte.
Transportamento: transportamento o
Transportar: verbo transitivo Levar de um lugar para outro; conduzir.
Enlevar, extasiar, arrebatar.
Transpor, transferir.
Transmitir.
Traduzir.
Música Passar de um tom para outro.
verbo pronominal Passar de um lugar para outro.
Figurado Ficar entusiasmado, extasiado.
Transportável: transportável adj. .M e f. Que se pode transportar.
Trasportalecer: verbo transitivo direto Antigo Pôr fora da porta; expulsar de casa.
Etimologia (origem da palavra trasportalecer). Tras + portal + ecer.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Comportar: Permitir, admitir.
Efraim (porta de): Uma das portas de Jerusalém, perto daquela que é hoje conhecida pelo nome de porta de Damasco (2 Rs 14.13 – 2 Cr 25.23 – Ne 8:16).
Porta: As portas das casas, bem como asdas cidades, eram de madeira, de ferro, ou de cobre (1 Sm 4.18 – At 12:10-13). As portas das cidades eram os lugares de maior afluência do povo para negócios, processos judiciais, conversação, e passatempo na ociosidade (Gn 19:1Dt 17:5-25.7 – Rt 4:1-12 – 2 Sm 15.2 – 2 Rs 7.1 – Ne 8:129:7Pv 31:23Am 5:10-12,15). Como remanescente do velho costume e linguagem oriental, ainda hoje se chama Sublime Porta ao conselho ou governo de Constantinopla. As portas das cidades continham escritórios à entrada. Eram de dois batentes – cerravam-se com fechaduras e ainda se seguravam com barras de ferro. A porta Formosa do templo (At 3:2) era inteiramente feita de cobre de Corinto, sendo necessários vinte homens para a fechar.
Porta da fonte: Uma porta, ao sul de Jerusalém, perto da qual havia uma fonte, sendo esta, talvez, a de Siloé (Ne 2:14 – 3.15 – 12.37).
Porta do monturo: Melhor tradução seria’porta do monte de refugo’. Era uma das portas de Jerusalém (Ne 2:13) fora da qual se juntava refugo de toda espécie. Estava, provavelmente, perto do ponto mais meridional da cidade.
Porta do peixe: Uma porta, na muralha de Jerusalém, ao norte (Ne 3:3 – 12.39 – Sf 1:10). (*veja Peixe.)
Porta formosa: (At 3:2-10). Uma porta do templo. (*veja Templo.)
Portadora: Que porta ou conduz.
Reportar: Dar como causa, atribuir, referir.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Comportamento: Um comportamento dinâmico sob inspiração dos sentimentos dignos do ser profundo não opera cansaço nem sofreguidão, não produz inquietação nem marasmo, porque é sempre renovador, em face da vitalidade que possui.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Inconsciência de si mesmo


Porta estreita: A porta estreita e o caminho difícil indicam os esforços que o Espírito encarnado tem de empregar e as penas que tem de suportar para chegar à vida eterna, isto é, para se despojar de seus vícios, para marchar pela estrada do bem, fazendo nascer no seu íntimo os sentimentos opostos aos vícios de que se for libertando.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

[...] a senda estreita a que se refere Jesus é a fidelidade que nos cabe manter limpa e constante, no culto às obrigações assumidas diante do Bem Eterno. [...] a porta estreita é sempre o amor intraduzível e incomensurável de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ceifa de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

[...] é o maravilhoso símbolo para a divina iluminação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Renúncia • Pelo Espírito Emmanuel• 34a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 1, cap• 1

A porta estreita revela o acerto espiritual que nos permite marchar na senda evolutiva, com o justo aproveitamento das horas. Porta estreita – saída do erro –, entrada na renovação...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 14


Porta larga: A porta larga e o caminho espaçoso, que conduzem à perdição e pela qual entram em tão grande número os homens, são o orgulho, o egoísmo, a ambição, com todos os seus derivados, a avareza, a cupidez, a inveja, a luxúria, a intemperança, a cólera, a preguiça, o materialismo, a incredu lidade, a intolerância, o fanatismo, a predominância da matéria sobre o Espírito, ou mesmo a sujeição do Espírito à matéria e, de modo geral, a maldade, pela palavra ou pelos atos, sob todas as formas e em todas as gradações.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

[...] é a paixão desregrada do eu [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ceifa de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

A porta larga expressa-nos o desequilíbrio interior, com que somos forçados à dor da reparação, com lastimáveis perdas de tempo. Porta larga – entrada na ilusão –, saída pelo reajuste...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 14


Portageiros: Eram os arrecadadores de baixa categoria, incumbidos principalmente da cobrança dos direitos de entrada nas cidades. Suas funções correspondiam mais ou menos à dos empregados de alfândega e recebedores dos direitos de barreira. Compartilhavam da repulsa que pesava sobre os publicanos em geral. Essa a razão por que, no Evangelho, se depara freqüentemente com a palavra publicano ao lado da expressão gente de má vida. Tal qualificação não implicava a de debochados ou vagabundos. Era um termo de desprezo, sinônimo de gente de má companhia, gente indigna de conviver com pessoas distintas.
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Introd•


Suportabilidade: É o grau de resistência às conseqüências, naturais ou não, morais ou físicas, das faltas cometidas, e impostas pela justiça divina ou humana, ou pelas Leis da Natureza. Em outras palavras, é a renitência no mal apesar dos sofrimentos cada vez mais angustiantes. Exemplo: a
Referencia:

suportabilidade máxima: suportar dolorosas conseqüências morais, sociais e até físicas da prática de um vício sem nenhuma modificação da conduta viciosa; b
Referencia:

suportabilidade mínima: a menor conseqüência, ou castigo, determinar significativa melhora de comportamento.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5

S T
Referencia:


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Aportar: Aportar
1) Amarrar uma embarcação à terra; atracar (Mc 6:53, RA).


2) Chegar (At 20:16, RA).

Comporta: Comporta Porta que segura as águas de um açude (Gn 7:11, RA).
Comportamento: Comportamento Maneira de agir (1Pe 3:2), RA).
Deportação: Deportação V. CATIVEIRO 1, (Mt 1:17), RC).
Deportar: Deportar Levar para outro país (Jr 27:20, RA).
Exportar: Exportar Vender a outro país (Ez 27:33).
Monturo, porta do: Monturo, Porta Do Porta de Jerusalém que levava ao lixão (Ne 2:13).
Porta do monturo: Porta Do Monturo Porta de Jerusalém que levava ao lixão (Ne 2:13).
Portador: Portador Aquele que leva (2Sm 18:20).
Portar: Portar Agir; comportar-se (1Co 16:13).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Porta: Porta Abertura que permite a entrada em um edifício. Em sentido simbólico, Jesus é a única porta que nos permite entrar na vida eterna (Jo 10:7-9). Os seres humanos devem evitar as portas largas (Mt 7:13-14), que só conduzem à perdição.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alegria: Alegria é considerada no judaísmo um fator importante para o ser humano. O Midrash enumera dez termos hebraicos correspondentes à alegria. Na liturgia judaica a alegria é exaltada em diversas orações. Os sábios do Talmund louvam Deus como "criador de alegria e felicidade". Yeírada Halevi opina que a alegria se reveste de igual importância que o "medo" e o "amor" no serviço de Deus. Há alegria na execução do mandamento e as festividades do ano judaico são ocasiões propícias para alegria. E por isso, o judaísmo tem conseguido sobreviver com alegria e pela alegria, mesmo aos mais trágicos capítulos da sua existência.
Amor ao próximo: O judaísmo exige do judeu que ame ao próximo e ao estrangeiro dentro de suas portas. O amor é uma necessidade moral. Contudo em nenhum lugar diz a tradição explicitamente que devemos amar os inimigos.
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Berit (hebr): Aliança. Entendimento entre Deus e pessoas ou nações. A Bíblia cita diversas alianças: com Noé, simbolizada pelo arco-iris; com Abraão, pelo ato de circuncisão; com os filhos de Israel no Sinai; etc. Sem dúvida, a aliança de maior importância é a entrega dos DEZ MANDAMENTOS, conhecida também por "Tabuas da Aliança" ou "Livro da Aliança", que une e encarrega o povo de Israel da responsabilidade histórica, de respeito das leis Divinas pelo Homem.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Ciência: Para o judeu, a ciência e a religião são ambas verdades do Deus-Único; a ciência procura descrever a obra de Deus, na natureza; a religião experimenta compreender como Deus opera, na vida do homem. Uma lei natural, bem como uma lei moral ou, espiritual, é um mandamento divino. Ela foi ordenada por Deus para governar a natureza e não pode estar em conflito com uma mitsvá governando o comportamento do homem. Os grandes mestres talmúdicos e os filósofos medievais do judaísmo mostraram um vivo interesse pela ciência dos seus dias e consideraram as verdades da ciência como verdades de Deus. As palavras da ciência e as palavras da religião apoiavam-se reciprocamente, sendo ambas palavras do Deus-Vivo. (ELB)
Criação: Que Deus criou o universo é um artigo básico indiscutível na crença judaica; a maneira da criação não tem uma versão definitiva, autorizada ou categórica. A maneira como o universo veio à existência é apresentada na literatura judaica sob várias formas e é expressa por diferentes maneiras. Os primeiros capítulos do Gênesis dão-nos a história da criação na forma de um drama divino, desenrolando-se em seis importantes atos, no curso de seis dias; O Salmo civ apresenta uma descrição poética; Provérbios VII I apresenta ainda um outro quadro do nascimento da Natureza. Desde o começo, quando Deus expressou a Sua vontade no ser, o cosmos reteve as sementes do seu próprio desenvolvimento futuro. Os cientistas podem explicar somente como o potencial tornou-se real. O porque pertence ao âmbito da religião. A ciência não pode e não nega a crença que o Universo é a criação de Deus. (RIIB)
Diápora (gr): A palavra é de origem grega e significa "dispersão". Afirma-se que os judeus do período helenístico empregavam este termo para designar aqueles dos seus correligionários que, tendo se espalhado por nações estrangeiras desde a queda da primeira comunidade, viviam fora do território de Israel. A Septuaginta traduz expressões que na Bíblia são reportadas comumente com o sentido de terror ou opressão pela palavra "Diáspora" (zaavá). Tal, por exemplo, é o passo da Bíblia que diz: "Tu serás um horror (ou diáspora, com o sentido de dispersão) por todos os reinos da terra" (Deuteronômio 28: 25), podendo indicar que o povo de Israel era oprimido e aterrorizado em seu estado de dispersão. Veja também : GALUT
Dor: Deus criou a dor a fim de provar a nossa fé, a nossa integridade e nosso amor para com o nosso próximo, bem como para com Ele. Um Deus onisciente conhece a capacidade de resistência e de boa vontade de cada homem, para o sacrifício pelas convicções, que emprestam sentido à vida. A experiência da dor ajuda o homem a apreciar o prazer. Se não houvesse dor, como a conhecemos, haveria apenas prazeres menores ou maiores, e os prazeres seriam dolorosos de serem suportados quando o prazer maior fosse frustrado. A presença do sofrimento evoca também solidariedade. A sensibilidade frente ao sofrimento humano libera nos homens os seus mais elevados impulsos. O sofrimento, mais de que qualquer outra coisa, lembra aos homens a sua fraternidade, e leva-os a estenderem a sua destra de solidariedade. Na Divina ordem moral do universo, o reto, que é moralmente forte e capaz de extrair os valores positivos do sofrimento, deve estar pronto para sofrer pelo que é moralmente fraco, (RLB)
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Guer (hebr): Estrangeiro. O que vem de fora. A Torá repete 3 vezes o preceito cie respeitar e amar ao estrangeiro, tanto considera importante esta obrigação. " E amarás o estrangeiro, pois estrangeiro foste na terra do Egito" (Lev. 19/33). Este termo sofreu numa evolução em tempos talinúdicos para representar o que vinha de fora, procurando se unir à religião judaica, (GUER TSEDEK).
Guia dos perplexos (fil): Título da importante obra de Maimônides, na qual o autor distingue dois conceitos: "TSELEM" (forma) e "DEMUT" (Semelhança), do "TOAR" (aspectos) e "TAVMIT" (configuração). "TOAR" e "TAVMIT" significam a figura material, enquanto "TSELEM" e "DEMUT" a forma espiritual. A Torá, ao indicar "TSELEM" e "DEMUT", define o espírito e nos confronta com um dos princípios básicos do judaísmo. Não se pode elevar a Deus por intermédio da matéria, e sim por meio do espírito. Somente assim o homem pode aproximar-se do Deus. (MMM)
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
Jejum: O jejum tem três propósitos distintos, na fé judaica: auto-renúncia, luto e súplica. Além do Yom Kippur, diversos jejuns menores são observados pelos ortodoxos, o mais importante dos quais - o Dia das Lamentações, Tishá Beav.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Judaísmo reformador: Corrente da religião judaica, que teve as suas origens na Alemanha, no século XIX, após a emancipação dos judeus. Redefiniu o judaísmo em termos de uma religião de monoteísmo ético. A posição da reforma é que as cerimônias, rituais e práticas são de importância secundária, podendo ser adaptadas às épocas e circunstâncias. Agindo, como creem, no espírito profético, deram tuna mui necessária ênfase às leis morais da tradição.
Justiça social: A obrigação do indivíduo com a sociedade, sua responsabilidade pessoal por uma justa ordem social, são os conceitos básicos de judaísmo. O judeu conforme o ensino judaico, não pode e não deve isolar-se ou viver na margem da sociedade. Deve sempre se lembrar de faz parte da humanidade, dos homens que também são filhos de Deus. A justiça social é expressa em todos os mandamentos, na literatura rabínica e exige do homem um comportamento digno em todas as ações e em todas as circunstâncias da vida.
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Kazars: Povo de origem mongol, da região entre os rios Don e Volga influenciado pelas comunidades judaicas persa e babilônica; aceitou, nos meados do século VII, através do seu monarca Bulan (cujo nome transformou-se em Obadia) e religião mosaica. Um século depois, entre 700 e 730, todos os súditos já seguiam os preceitos de Moisés. Treze reis se sucederam no trono do rei até que o rei Josef, numa correspondência trocada com o sábio judaico da Espanha, Hasdai Ibn Sharprut, revelou aos judeus do mundo ocidental a existência do reino judaico nas estepes da Asia. No século XII apôs contínuos ataques dos mongóis, os habitantes deste reino espalharam-se pela Ucrânia e em parte chegaram na Polônia fugindo dos massacres. (MM) Iehuda Halevi se inspirou no incidente de sua conversão para o seu importante livro filosófico "CUZARI".
Kol nidré (or): Oração dita na noite de Kipur e que dá o nome à véspera deste dia, segundo a qual declara-se que todas as promessas, votos, juramentos, etc. que se têm feito durante o ano anterior e vindouro em relação a si mesmo, fiquem nulos. Esta oração, teve excepcional importância na época nas perseguições dos marranos do século XV. Aparentemente convertidos a outra religião esses homens, nos quais continuava latente a antiga fé se reuniam secretamente e se desfaziam de sua conversão forçada com a solene declaração do KOL NIDRÉ,
Lag-ba-omer (tr): 33° dia de Omer. Dia semi-festivo que se celebra no trigésimo-terceiro dia do Omer. Gratos acontecimentos sucedidos nesta data (18 de Iyar) deram-lhe um caráter festivo. Neste dia cessou a mortandade entre os discípulos de Rabi Akiva. É também considerado como festa nacional. Comemora a revolta do Bár Koehba, importante tentativa para reconquistar sua terra (ano 132 a. C.) Concidindo com a primavera em Israel, Lag-ba-Ober é o dia das excursões campestres nesse País.
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Livre arbítrio: O Judaísmo, como "TORAT HAIM", pressupõe o Livre Arbítrio. Neste sentido ele está diametralmente oposto ao fatalismo do Islão e das outras doutrinas religiosas e filosóficas, para as quais o homem não passa de um joguete na mão do destino cego, da providência divina, ou do determinismo histórico e natural; o homem é um ser auto-consciente e livre, portanto responsável por seus atos. (HI)
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mezuzá: Símbolo religioso colocado no lado direito dos umbrais das portas, à entrada. É um pergaminho que contém os dois primeiros parágrafos da Shemá, enrolado e colocado num estôjo, que tem uma abertura ou uma saliência na qual se distingue a palavra "Shadai", Todo poderoso : iniciais das palavras Shomer - Delaot - Israel: Deus Guardião das Portas de Israel, (MMM)
Minhag (hebr): Costume. O costume ocupa um lugar importante na tradição judaica. Além das leis escritas e orais, certos costumes tornaram-se obrigatórios e fazem parte da vida judaica. Uma série destes costumes foram codificados por José Caro, no Shulhan Aruch.
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Mitsvá (hebr): Plur. MITSVOT. Mandamento; preceito religioso. São chamadas também "mitsvot", os atos de abrir as portas da área da sinagoga, amarrar ou desamarrar os rolos da Torá, alçar o rôlo da Torá e mostrar a Escritura Sagrada à Assembleia dos crentes etc., além de qualquer ato caridoso ou louvável do homem. Segundo o Talmud existem 613 preceitos, além dos mandamentos decretados pelos rabinos.
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Neilá (hebr): Fechamento. A última parte do cerimonial de YOM KIPPUR, do dia mais importante do, ano. Depois de todo um dia de meditação e reza com o entardecer a imagem criada é que as portas dos céus se fecham, daí o nome NEILÁ, fechamento.
Neviim: Profetas. Em assírio, "nabu", em etiópico "nababa", em hebreu "nabi", é aquele que fala em nome de Deus. É o órgão da divindade, o porta-voz, o oráculo, o orador de Deus, que faz conhecer a sua vontade. Os judeus chamaram "profetas" a todos os seus autores inspirados. Assim, denominavam "Profetas Anteriores" os autores das narrativas contidas nos livros de Josué, Juízes, Samuel e Reis dando o nome de "Profetas Posteriores" aos profetas propriamente ditos, que são os três maiores (Isaías, Jeremias e Ezequiel) e os Doze Profetas Menores. Os profetas revelavam a vontade de Deus e, além disso mandavam, agiam, condenavam, ameaçavam, prometiam, e prediziam. Este último aspecto foi o que maior impressão causou no ânimo do povo, para quem "profeta" era o que anunciava com antecipação o que deveria suceder. O estilo profético aproxima-se bastante do estilo poético. Em geral as profecias contidas na Bíblia não passam de resumo de oráculos proferidos pelos profetas. Sua linguagem quase sempre se avizinha do sublime. Em todas as épocas da história "bíblica vemos aparecer profetas, a começar de Moisés que foi o primeiro deles. (JS)
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Povo eleito: Na Bíblia encontramos esta expressão, com a qual é denominado o povo hebreu. Este conceito bíblico, não pretende dizer "superioridade". O "povo eleito" quer dizer o povo o qual recebeu uma missão na terra. "Eleito" para desempenhar um importante papel, isto é, de introductionduzir o monoteísmo e derrubar o politeísmo entre os povos da época. "Ser eleito" não deu privilégios ao povo judeu, pelo contrário, trouxe enormes deveres morais e pesados encargos. O conceito do "povo eleito" não está por isso, em contradições com a filosofia judaica de igualdade dos homens.
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER
Reino de himyar: Doze estados judaicos soberanos estabeleceram-se e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. O mais importante foi instaurado no sul da península árabe, no atual Iemen, nos tempos pré-islâmicos. Criou-o abraçando a fé mosaica no ano 270 da nossa era, o rei lasirum Iohream influenciado provavelmente pelos centros judaicos existentes ao longo das costas ocidentais e das rotas comerciais da árabia. Quinze reis cie duas dinastias seguiram-se-lhe no trono, até que último rei Iusef D'hu Nuvas, sucumbiu, em 525, ante os invasores da Etiópia cristianizada. Seis anos ficariam ali os abissínios, expulsos a seguir por Gosroes que tentou, em vão implantar o zoroastrianismo. Depois, vieram os muçulmanos. Chamou-se aquele estado o Eeino de Himyar. Perseguidos e isolados os descendentes de Himiyar, ali viviam cercados pelos muçulmanos, até os nossos dias. Em 1948, quando se instaurou o Estado de Israel, contaram ainda com 50 mil almas. Transferiram-se de Iemen para à Terra que a Torá considera Santa. (MM)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Ruah (hebr): Termo traduzido geralmente por espírito ou vento. Refere-se ao elemento que possibilita ao homem estar consciente de Deus o comungar com Ele. Esse termo, mais do que qualquer outro, sugere o conteúdo e o espírito da frase: "A imagem de Deus". O RUAh no homem, leva-o ao parentesco com a RUAh HAKODESH (O Espírito Santo): isso ergue-o acima do plano físico e leva-o a contemplar as verdades eternas verdade, bondade, beleza. "A alma é portadora do divino no homem, aquilo que o torna espiritualmente vivo." Veja também: AMMA - NEFESH - NISHAMÁ - YECHIDA hAYA.
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Shemoné esré (or): Oração das dezoito bênçãos. Chamada também "Grande Oração", par,te integrante de todos os períodos de oração, com textos iniciais e finais fixos. (FP)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Trabalho: A literatura judaica louva o trabalho. A Bíblia recomenda um bom tratamento aos trabalhadores. O Talmude dedica urna atenção especial a relação do empregador com trabalhador. Há inúmeras prescrições sociais referente ao trabalhador. O movimento Haskalá estabelece. a importância social e espiritual do trabalho manual. O Estado de Israel e legislação social protege em- todos os sentidos o homem que trabalha.
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


γαστήρ
(G1064)
Ver ocorrências
gastḗr (gas-tare')

1064 γαστηρ gaster

de derivação incerta; n f

  1. barriga, ventre
  2. ventre, útero
  3. estômago
    1. um glutão; guloso, pessoa que se comporta como se fosse todo estômago

γλωσσόκομον
(G1101)
Ver ocorrências
glōssókomon (gloce-sok'-om-on)

1101 γλωσσοκομον glossokomon

de 1100 e a raíz de 2889; n n

  1. estojo para guardar bocais dos instrumentos de sopro
  2. caixa pequena para outros usos
    1. esp. um porta-jóias, uma bolsa para guardar dinheiro

γόμος
(G1117)
Ver ocorrências
gómos (gom'-os)

1117 γομος gomos

de 1073; n m

  1. carga ou frete de um navio, carregamento, mercadoria transportada em um navio
  2. qualquer mercadoria

Δαμασκός
(G1154)
Ver ocorrências
Damaskós (dam-as-kos')

1154 δαμασκος Damaskos

de origem hebraica 1834 דמשק; n pr loc

Damasco = “silencioso é o tecedor de pano de saco”

  1. uma das mais antigas e das mais importantes cidades da Síria, situada numa planície agradável e fértil da base leste do Antilíbano

δεῖνα
(G1170)
Ver ocorrências
deîna (di'-nah)

1170 δεινα deina di’-nah

provavelmente do mesmo que 1171 (da idéia de esquecer o nome como medroso, i.e.

estranho); n m/f/n

  1. fulano de tal, um certo alguém, i.e. alguém cujo nome não consigo lembrar no momento, ou cujo nome não é importante mencionar

ἀθλέω
(G118)
Ver ocorrências
athléō (ath-leh'-o)

118 αθλεω athleo

de athlos (competição em arena pública); TDNT - 1:167,25; v

  1. engajar em uma competição, lutar em jogos públicos, competir por um prêmio
  2. suportar, sofrer

δέχομαι
(G1209)
Ver ocorrências
déchomai (dekh'-om-ahee)

1209 δεχομαι dechomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v

  1. levar consigo
    1. segurar, pegar
  2. pegar, receber
    1. usado para um lugar que recebe alguém
    2. receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
      1. receber com hospitalidade
      2. receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
    3. de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
      1. receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
    4. receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
  3. receber, obter
    1. aprender

Sinônimos ver verbete 5877


διά
(G1223)
Ver ocorrências
diá (dee-ah')

1223 δια dia

preposição primária que denota o canal de um ato; TDNT - 2:65,149; prep

  1. através de
    1. de lugar
      1. com
      2. em, para
    2. de tempo
      1. por tudo, do começo ao fim
      2. durante
    3. de meios
      1. atrave/s, pelo
      2. por meio de
  2. por causa de
    1. o motivo ou razão pela qual algo é ou não é feito
      1. por razão de
      2. por causa de
      3. por esta razão
      4. consequentemente, portanto
      5. por este motivo

διαφέρω
(G1308)
Ver ocorrências
diaphérō (dee-af-er'-o)

1308 διαφερω diaphero

de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252

  1. levar ou carregar através de qualquer lugar
  2. carregar em caminhos diferentes
    1. carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
      1. de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
    2. diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
      1. distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
      2. sobresair, superar alguém
    3. impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância

διέξοδος
(G1327)
Ver ocorrências
diéxodos (dee-ex'-od-os)

1327 διεξοδος diexodos

de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f

  1. caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
    1. literalmente, os caminhos através dos quais se sae
    2. lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
    3. de fronteiras de países

διό
(G1352)
Ver ocorrências
dió (dee-o')

1352 διο dio

de 1223 e 3739; conj

  1. portanto, por esse motivo, por causa de

διόπερ
(G1355)
Ver ocorrências
dióper (dee-op'-er)

1355 διοπερ dioper

de 1352 e 4007; conj

  1. por esta razão, portanto (enfático)

δυνατός
(G1415)
Ver ocorrências
dynatós (doo-nat-os')

1415 δυνατος dunatos

de 1410; TDNT - 2:284,186; adj

  1. capaz, forte, poderoso, potente
    1. poderoso em riqueza e influência
    2. forte na alma
      1. suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
      2. firme nas virtudes cristãs
  2. ser capaz (de fazer algo)
    1. poderoso, que se sobresai em algo
    2. ter poder para algo

εἴσοδος
(G1529)
Ver ocorrências
eísodos (ice'-od-os)

1529 εισοδος eisodos

de 1519 e 3598; TDNT - 5:103,666; n f

  1. entrada
    1. lugar ou caminho que conduz a um lugar (como um portão)
    2. ato de entrar

ἐκκλείω
(G1576)
Ver ocorrências
ekkleíō (ek-kli'-o)

1576 εκκλειω ekkleio

de 1537 e 2808; v

  1. excluir, expulsar pelas portas
  2. prevenir a aproximação de alguém

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἐλάχιστος
(G1646)
Ver ocorrências
eláchistos (el-akh'-is-tos)

1646 ελαχιστος elachistos

superlativo de elachus (curto); usado como equivalente a 3398; TDNT - 4:648,593; adj

  1. o menor, o mínino
    1. em tamanho
    2. em valor: de administração de negócios
    3. em importância: que é o momento mínimo
    4. em autoridade: de mandamentos
    5. na avaliação de seres humanos: de pessoas
    6. em posição e excelência: de pessoas

ἐμπορεύομαι
(G1710)
Ver ocorrências
emporeúomai (em-por-yoo'-om-ahee)

1710 εμπορευομαι emporeuomai

de 1722 e 4198; v

ir a um comércio, viajar a negócios, negociar, comerciar

de coisas, importar para venda

negociar com

usar uma pessoa ou uma coisa para beneficiar-se


ἐξουδενόω
(G1847)
Ver ocorrências
exoudenóō (ex-oo-den-o'-o)

1847 εξουδενεω exoudenoo

de 1537 e um derivado do neutro de 3762; v

considerar e tratar como sem importância, desprezar completamente

desprezar, tratar com desprezo


ἐξουθενέω
(G1848)
Ver ocorrências
exouthenéō (ex-oo-then-eh'-o)

1848 εξουθενεω exoutheneo

uma variação de 1847; v

  1. tornar sem importância, desprezar completamente

εὐσχήμων
(G2158)
Ver ocorrências
euschḗmōn (yoo-skhay'-mone)

2158 ευσχημως euschemon

de 2095 e 4976; TDNT - 2:770,278; adj

  1. de figura elegante
    1. bem formado, gracioso, agradável, conduzindo-se convenientemente em palavra ou comportamento
  2. de boa reputação
    1. honorável, influente, rico, respeitável

ἡγέομαι
(G2233)
Ver ocorrências
hēgéomai (hayg-eh'-om-ahee)

2233 ηγεομαι hegeomai

voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v

  1. conduzir
    1. ir a diante
    2. ser um líder
      1. governar, comandar
      2. ter autoridade sobre
      3. um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
      4. usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
      5. o líder no discurso, chefe, porta-voz

        considerar, julgar, ter em conta, conceber

Sinônimos ver verbete 5837


ἥκω
(G2240)
Ver ocorrências
hḗkō (hay'-ko)

2240 ηκω heko

verbo primário; TDNT - 2:926,306; v

  1. ter vindo, ter chegado, estar presente
  2. metáf.
    1. vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender alguém (inesperadamente)
    2. surpreender alguém, de coisas suportáveis

θεάομαι
(G2300)
Ver ocorrências
theáomai (theh-ah'-om-ahee)

2300 θεαομαι theaomai

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v

  1. olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
    1. de pessoas importantes que são consideradas com admiração
  2. ver, ter uma visão de
    1. no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa

      aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber

Sinônimos ver verbete 5848


θησαυρός
(G2344)
Ver ocorrências
thēsaurós (thay-sow-ros')

2344 θησαυρος thesauros

de 5087; TDNT - 3:136,333; n m

  1. lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas e armazenadas
    1. porta-jóias, cofre, ou outro receptáculo, no qual valores são guardados
    2. tesouro
    3. depósito, armazém,

      coisas armazenadas em um tesouro, coleção de tesouros


θύρα
(G2374)
Ver ocorrências
thýra (thoo'-rah)

2374 θυρα thura

aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f

  1. porta
    1. vestíbulo
    2. usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
    3. em uma parábola ou metáfora
      1. porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
      2. “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
      3. a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus

Ἰώβ
(G2492)
Ver ocorrências
Iṓb (ee-obe')

2492 Ιωβ Iob

de origem hebraica 347 איוב; n pr m

Jó = “clamor de aflição” ou “Eu exclamarei”

  1. um homem conhecido pela sua piedade, consistência e coragem em suportar provações. Suas experiências estão relatadas no livro do AT que leva o seu nome

κακοπαθέω
(G2553)
Ver ocorrências
kakopathéō (kak-op-ath-eh'-o)

2553 κακοπαθεω kakopatheo

do mesmo que 2552; TDNT - 5:936,798; v

sofrer (suportar) males (necessidades, dificuldades)

estar aflito


κατάγω
(G2609)
Ver ocorrências
katágō (kat-ag'-o)

2609 καταγω katago

de 2596 e 71; v

levar, abaixar

trazer a embarcação do alto mar para a terra

ser trazido em um navio, desembarcar, aportar em


καταπλέω
(G2668)
Ver ocorrências
katapléō (kat-ap-leh'-o)

2668 καταπλεω katapleo

de 2596 e 4126; v

navegar do alto mar para a terra

aportar


κατάστημα
(G2688)
Ver ocorrências
katástēma (kat-as'-tay-mah)

2688 καταστημα katastema

de 2525; n n

  1. comportamento, conduta, procedimento

κέραμος
(G2766)
Ver ocorrências
kéramos (ker'-am-os)

2766 κεραμος keramos

  1. provavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar barro e água); n m
  2. barro, terra de oleiro
  3. qualquer objeto feito de barro, louça de barro

    telha para cobertura

    1. o próprio telhado
    2. a frase “pelo telhado”, significa pela porta no telhado para o qual uma escada de mão ou escadaria traz da rua (de acordo com os rabinos distinguia-se dois jeitos de se entrar em uma casa, “a entrada pela porta” e a “entrada pelo telhado”

Sinônimos ver verbete 5858


κεφάλαιον
(G2774)
Ver ocorrências
kephálaion (kef-al'-ah-yon)

2774 κεφαλαιον kephalaion

de a derivative de 2776; n n

  1. o ponto principal ou mais importante, a coisa principal
  2. a soma monetária total de uma conta, o total
    1. o principal, o capital, em oposição aos juros
    2. uma soma de dinheiro, montante

κρούω
(G2925)
Ver ocorrências
kroúō (kroo'-o)

2925 κρουοω krouo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:954,475; v

  1. bater: na porta

μακροθυμέω
(G3114)
Ver ocorrências
makrothyméō (mak-roth-oo-meh'-o)

3114 μακροθυμεω makrothumeo

do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; v

  1. ser de um espírito paciencioso, que não perde o ânimo
    1. perseverar pacientemente e bravamente ao sofrer infortúnios e aborrecimentos
    2. ser paciente em suportar as ofensas e injúrias de outros
      1. ser moderado e tardio em vingar-se
      2. ser longânime, tardio para irar-se, tardio para punir

ἀναγγέλλω
(G312)
Ver ocorrências
anangéllō (an-ang-el'-lo)

312 αναγγελλω anaggello

de 303 e a raiz de 32; TDNT - 1:61,10; v

  1. anunciar, fazer conhecido
  2. reportar, trazer notícias, relatar

μέγας
(G3173)
Ver ocorrências
mégas (meg'-as)

3173 μεγας megas

[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj

  1. grande
    1. da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
      1. em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
        1. massa e peso: grande
        2. limite e extensão: largo, espaçoso
        3. medida e altura: longo
        4. estatura e idade: grande, velho
    2. de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
    3. de idade: o mais velho
    4. usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
  2. atribuído de grau, que pertence a
    1. pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
    2. coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
    3. algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
  3. esplêndido, preparado numa grande escala, digno
  4. grandes coisas
    1. das bênçãos preeminentes de Deus
    2. de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus

μετριοπαθέω
(G3356)
Ver ocorrências
metriopathéō (met-ree-op-ath-eh'-o)

3356 μετριοπαθεω metriopatheo

de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v

  1. ser afetado moderadamente ou em medida adequada
  2. preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
    1. de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente

Μύρα
(G3460)
Ver ocorrências
Mýra (moo'-rah)

3460 Μυρα Mura

de derivação incerta; n pr loc Mira = “mirra: suco do mirto”

  1. cidade importante da Lícia, na costa sudoeste da Ásia Menor, no rio Andriaco, 4 Km da foz

νηστεία
(G3521)
Ver ocorrências
nēsteía (nace-ti'-ah)

3521 νηστεια nesteia

de 3522; TDNT - 4:924,632; n f

  1. jejum, abstinência
    1. voluntária, como exercício religioso
      1. de jejum particular
      2. o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
    2. abstinência provocada por necessidade ou pobreza

νόμος
(G3551)
Ver ocorrências
nómos (nom'-os)

3551 νομος nomos

da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m

  1. qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
    1. de qualquer lei
      1. uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
        1. pela observância do que é aprovado por Deus
      2. um preceito ou injunção
      3. a regra de ação prescrita pela razão
    2. da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
    3. a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
    4. o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT

Sinônimos ver verbete 5918


ὀλιγωρέω
(G3643)
Ver ocorrências
oligōréō (ol-ig-o-reh'-o)

3643 ολιγωρεω oligoreo

de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v

  1. não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso

ὄχλος
(G3793)
Ver ocorrências
óchlos (okh'los)

3793 οχλος ochlos

de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m

  1. multidão
    1. ajuntamento informal de pessoas
      1. multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
      2. tropel
    2. multidão
      1. povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
      2. com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
    3. multidão
      1. multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem

Sinônimos ver verbete 5927


πάθημα
(G3804)
Ver ocorrências
páthēma (path'-ay-mah)

3804 παθεμα pathema

de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n

  1. aquilo que alguém sofre ou sofreu
    1. externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
      1. dos sofrimentos de Cristo
      2. também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
    2. de um estado interno, aflição, paixão

      ato de suportar, sofrer, aturar


παιδίσκη
(G3814)
Ver ocorrências
paidískē (pahee-dis'-kay)

3814 παιδισκη paidiske

do diminutivo de 3816; n f

  1. jovenzinha, donzela
  2. serva, jovem escrava
    1. criada que atendia a porta

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

ἀναστρέφω
(G390)
Ver ocorrências
anastréphō (an-as-tref'-o)

390 αναστρεφω anastrepho

de 303 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. virar de pernas pro ar, virar
  2. voltar
  3. mover-se para lá e pra cá, girar em torno de si mesmo, permanecer por pouco tempo residindo em um lugar
  4. metáf. conduzir a si mesmo, comportar-se, viver

ἀναστροφή
(G391)
Ver ocorrências
anastrophḗ (an-as-trof-ay')

391 αναστροφη anastrophe

de 390; TDNT - 7:715,1093; n f

  1. modo de vida, conduta, comportamento, postura

παῤῥησία
(G3954)
Ver ocorrências
parrhēsía (par-rhay-see'-ah)

3954 παρρησια parrhesia

de 3956 e um derivado de 4483; TDNT - 5:871,794; n f

  1. liberdade em falar, franqueza na fala
    1. abertamente, francamente, i.e, sem segredo
    2. sem abigüidade ou circunlocução
    3. sem o uso de figuras e comparações

      confiança aberta e destemida, coragem entusiástica, audácia, segurança

      comportamento pelo qual alguém se faz conspícuo ou assegura publicidade


παῤῥησιάζομαι
(G3955)
Ver ocorrências
parrhēsiázomai (par-hray-see-ad'-zom-ahee)

3955 παρρησιαζομαι parrhesiazomai

voz média de 3954; TDNT - 5:871,794; v

  1. usar a liberdade de falar, falar com franqueza
    1. falar livremente

      tornar-se confiante, ter ousadia, mostrar segurança, assumir um comportamento corajoso


πάσχα
(G3957)
Ver ocorrências
páscha (pas'-khah)

3957 πασχα pascha

de origem aramaica, cf 6453 פסח; TDNT - 5:896,797; n n

sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)

cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado

ceia pascal

festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã


πειράζω
(G3985)
Ver ocorrências
peirázō (pi-rad'-zo)

3985 πειραζω peirazo

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. tentar para ver se algo pode ser feito
    1. tentar, esforçar-se
  2. tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
    1. num bom sentido
    2. num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
    3. tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
      1. instigar ao pecado, tentar
        1. das tentações do diabo
    4. o uso do AT
      1. de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
      2. os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
      3. pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.

ἀναφέρω
(G399)
Ver ocorrências
anaphérō (an-af-er'-o)

399 αναφερω anaphero

de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v

  1. levar, educar, conduzir
    1. pessoas para um lugar mais alto
  2. colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
  3. erguer-se, tomar sobre si mesmo
    1. colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
    2. sustentar, suportar, i.e. suas punições

περίεργος
(G4021)
Ver ocorrências
períergos (per-ee'-er-gos)

4021 περιεργος periergos

de 4012 e 2041; adj

  1. ocupado com ninharias, mas negligente com respeito a assuntos importantes
    1. esp. ocupado com os afazeres dos outros, pessoa metida
    2. de coisas: impertinente e supérfluo
      1. de artes mágicas

περιπατέω
(G4043)
Ver ocorrências
peripatéō (per-ee-pat-eh'-o)

4043 περιπατεω peripateo

de 4012 e 3961; TDNT - 5:940,804; v

  1. caminhar
    1. fazer o próprio caminho, progredir; fazer bom uso das oportunidades
    2. viver
      1. regular a própria vida
      2. conduzir a si mesmo, comportar-se
      3. conduzir-se pela vida

ἀνδρίζομαι
(G407)
Ver ocorrências
andrízomai (an-drid'-zom-ahee)

407 ανδριζομαι andrizomai

voz média de 435; TDNT - 1:360,59; v

  1. levar a portar-se varonilmente ou transformar em valente
  2. mostrar a si mesmo como um homem, ser valente, corajoso

πλησίον
(G4139)
Ver ocorrências
plēsíon (play-see'-on)

4139 πλησιον plesion

neutro de um derivado de pelas (próximo); TDNT - 6:311,872; adv

  1. vizinho
    1. amigo
    2. qualquer outra pessoa, onde duas estão envolvidas, o outro (teu companheiro, teu vizinho), de acordo com os judeus, qualquer membro da nação e comunidade hebraica
    3. de acordo com Cristo, qualquer outra pessoa, não importa de que nação ou religião, com quem se vive ou com quem se encontra

ἀνεκτότερος
(G414)
Ver ocorrências
anektóteros (an-ek-tot'-er-os)

414 ανεκτοτερος anektoteros

comparativo de um derivado de 430; TDNT - 1:359,*; adj

  1. suportável, tolerável

ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


πορεύομαι
(G4198)
Ver ocorrências
poreúomai (por-yoo'-om-ahee)

4198 πορευομαι poreuomai

voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v

  1. conduzir, transportar, transferir
    1. persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
    2. partir desta vida
    3. seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
      1. achar o caminho ou ordenar a própria vida

Sinônimos ver verbete 5818


προβατικός
(G4262)
Ver ocorrências
probatikós (prob-at-ik-os')

4262 προβατικος probatikos

de 4263; adj

relativo a ovelhas

portão das ovelhas


ἀνέχομαι
(G430)
Ver ocorrências
anéchomai (an-ekh'-om-ahee)

430 ανεχομαι anechomai

voz média de 303 e 2192; TDNT - 1:359,*; v

  1. levantar
  2. manter-se ereto e firme
  3. sustentar, carregar, suportar

προσέχω
(G4337)
Ver ocorrências
proséchō (pros-ekh'-o)

4337 προσεχω prosecho

de 4314 e 2192; v

  1. levar a, trazer para perto
    1. trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
  2. mudar a mente para, tentar ser solícito
    1. a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
  3. assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
    1. dar atênção a, ter cuidado
  4. aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
    1. ser dado ou dedicado a
    2. devotar pensamento e esforço a

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

πρωτοκλισία
(G4411)
Ver ocorrências
prōtoklisía (pro-tok-lis-ee'-ah)

4411 πρωτοκλισια protoklisia

de 4413 e 2828; TDNT - 6:870,965; n f

primeiro lugar reclinado, lugar principal à mesa

a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas, gregos, e romanos; não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo


πύλη
(G4439)
Ver ocorrências
pýlē (poo'-lay)

4439 πυλη pule

aparentemente, palavra primária; TDNT - 6:921,974; n f

  1. portão, porta
    1. do tipo mais largo
      1. no muro da cidade
      2. num palácio
      3. numa cidadezinha
      4. no templo
      5. numa prisão

        as portas do inferno (semelhante a uma enorme prisão)

        metáf. o acesso ou entrada num estado


πυλών
(G4440)
Ver ocorrências
pylṓn (poo-lone')

4440 πυλων pulon

de 4439; TDNT - 6:921,974; n m

grande porta ou portão: de um palácio

parte frontal de um casa, pela qual se entra através do portão, pórtico


ῥᾳδιούργημα
(G4467)
Ver ocorrências
rhaidioúrgēma (hrad-ee-oorg'-ay-mah)

4467 ραδιουργημα rhadiourgema

de um comparativo de rhaidios (fácil, i.e., desconsiderado) e 2041; TDNT - 6:972,983; n n

  1. comportamento desonesto, patifaria, velhacaria

σκηνοποιός
(G4635)
Ver ocorrências
skēnopoiós (skay-nop-oy-os')

4635 σκηνοποιος skenopoios

de 4633 e 4160; TDNT - 7:393,1040; adj

fazedor de tenda

alguém que faz pequenas tendas portáteis, de couro ou tecido de pêlo de bode ou linho, para o uso de viajantes


ἀνταναπληρόω
(G466)
Ver ocorrências
antanaplēróō (an-tan-ap-lay-ro'-o)

466 ανταναπληροω antanapleroo

de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v

  1. preencher, completar
    1. em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.

ἀντί
(G473)
Ver ocorrências
antí (an-tee')

473 αντι anti

uma partícula primária; TDNT - 1:372,61; prep

  1. completamente contra, oposto a, antes
  2. por, em vez de, em lugar de (alguma coisa)
    1. em lugar de
    2. por
    3. por isso, porque
    4. portanto, por esta razão

στρατηγός
(G4755)
Ver ocorrências
stratēgós (strat-ay-gos')

4755 στρατηγος strategos

da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m

  1. comandante de um exército
  2. no NT, líder cívico, governador
    1. nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
    2. de magistrados civis

      capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores


στρέφω
(G4762)
Ver ocorrências
stréphō (stref'-o)

4762 στρεφω strepho

reforçado da raiz de 5157; TDNT - 7:714,1093; v

  1. virar, girar
  2. virar-se (i.e., voltar as costas para alguém

    2a) de alguém que não mais se importa com o outro)

    1. metáf. mudar a conduta de, i.e., mudar a mente de alguém

συκοφαντέω
(G4811)
Ver ocorrências
sykophantéō (soo-kof-an-teh'-o)

4811 συκοφαντεω sukophanteo

de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v

  1. acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
  2. exigir dinheiro injustamente
    1. extorquir de, defraudar

      Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.


συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

σχῆμα
(G4976)
Ver ocorrências
schēma (skhay'-mah)

4976 σχημα schema

do substituto de 2192; TDNT - 7:954,1129; n n

  1. forma ou aparência, que engloba tudo o que numa pessoa afeta os sentidos, a forma, o comportamento, o discurso, ações, forma de vida, etc.

Sinônimos ver verbete 5865 e 5933


σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


ταλαίπωρος
(G5005)
Ver ocorrências
talaípōros (tal-ah'-ee-po-ros)

5005 ταλαιπωρος talaiporos

da raiz de 5007 e um derivado da raiz de 3984; adj

que suporta trabalho árduo e problemas

aflito, desgraçado


ταπεινός
(G5011)
Ver ocorrências
tapeinós (tap-i-nos')

5011 ταπεινος tapeinos

de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj

  1. que não se levanta muito do chão
  2. metáf.
    1. como uma condição, humilde, de grau baixo
    2. abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
    3. humilde de espírito, humilde
    4. num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão

ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

Ταρσός
(G5019)
Ver ocorrências
Tarsós (tar-sos')

5019 Ταρσος Tarsos

talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”

  1. cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.

τοιγαροῦν
(G5105)
Ver ocorrências
toigaroûn (toy-gar-oon')

5105 τοιγαρουν toigaroun

de 5104 e 1063 e 3767; partícula

  1. portanto, por que razão, então, conseqüentemente

τοίνυν
(G5106)
Ver ocorrências
toínyn (toy'-noon)

5106 τοινυν toinun

de 5104 e 3568; partícula

  1. então, portanto, de acordo com

τολμάω
(G5111)
Ver ocorrências
tolmáō (tol-mah'-o)

5111 τολμαω tolmao

de tolma (audácia, provavelmente em si mesmo da raiz de 5056 pela idéia de conduta extrema); TDNT - 8:181,1183; v

não temer ou afastar-se por medo

sofrer, tolerar

expor-se a

ser corajoso

conduzir-se corajosamente, comportar-se ousadamente


τρόπος
(G5158)
Ver ocorrências
trópos (trop'-os)

5158 τροπος tropos

do mesmo que 5157; n m

  1. maneira, modo , forma
    1. como, igualmente, como que

      modo de vida, caráter, comportamento, procedimento


τροποφορέω
(G5159)
Ver ocorrências
tropophoréō (trop-of-or-eh'-o)

5159 τροποφορεω tropophoreo

de 5158 and 5409; v

  1. suportar o jeito de alguém, agüentar o caráter de alguém

ὑβρίζω
(G5195)
Ver ocorrências
hybrízō (hoo-brid'-zo)

5195 υβριζω hubrizo

de 5196; TDNT - 8:295,1200; v

ser insolente, comportar-se com insolência, desenfreadamente, ofensivamente

agir insolente e vergonhosamente, tratar vergonhosamente

de alguém que prejudica outro ao falar mal dele


ὑπακούω
(G5219)
Ver ocorrências
hypakoúō (hoop-ak-oo'-o)

5219 υπακουω hupakouo

de 5259 e 191; TDNT - 1:223,34; v

  1. ouvir, escutar
    1. de alguém que ao toque na porta vem ver quem é (responsabilidades de um porteiro)
  2. ouvir uma ordem
    1. obedecer, ser obediente a, submeter-se

ὑπάρχω
(G5225)
Ver ocorrências
hypárchō (hoop-ar'-kho)

5225 υπαρχω huparcho

de 5259 e 756; v

  1. começar por baixo, fazer um começo
    1. iniciar

      vir a, portanto estar lá; estar pronto, estar à mão

      estar


ὑπεραίρομαι
(G5229)
Ver ocorrências
hyperaíromai (hoop-er-ah'-ee-rom-ahee)

5229 υπεραιρομαι huperairomai

voz média de 5228 e 142; v

levantar ou construir sobre algo

levantar-se, ser exaltado, ser arrogante

conduzir-se arrogantemente, comportar-se insolentemente perante


ἀπαλγέω
(G524)
Ver ocorrências
apalgéō (ap-alg-eh'-o)

524 απαλγεω apalgeo

de 575 e algeo (sofrer); v

  1. cessar de sentir dor ou aflição
    1. suportar os problemas com maior tranqüilidade, cessar de sentir dor por
    2. tornar-se calejado, insensível a dor, apático

ὑπέχω
(G5254)
Ver ocorrências
hypéchō (hoop-ekh'-o)

5254 υπεχω hupecho

de 5259 e 2192; v

  1. manter sob, pôr sob, colocar debaixo de
  2. metáf. suportar, submeter-se
    1. sofrer punição

ὑποζώννυμι
(G5269)
Ver ocorrências
hypozṓnnymi (hoop-od-zone'-noo-mee)

5269 υποζωννυμι hupozonnumi

de 5259 e 2224; v

  1. reforçar
    1. atar um navio lateralmente: i.e., com cilhas ou cabos, prepará-lo para suportar a força das ondas e tempestades

ὑποφέρω
(G5297)
Ver ocorrências
hypophérō (hoop-of-er'-o)

5297 υποφερω hupophero

de 5259 e 5342; v

sofrer por estar sob, sustentar (algo colocado sobre os ombros de alguém)

suportar pacientemente, aguentar


ὑπωπιάζω
(G5299)
Ver ocorrências
hypōpiázō (hoop-o-pee-ad'-zo)

5299 υπωπιαζω hupopiazo

de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v

  1. espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
    1. como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
  2. metáf.
    1. trazer a alguém aborrecimento insuportável
      1. bater em alguém, destruir
    2. ameaçar
  3. aquela parte do rosto que está sob os olhos

φάσις
(G5334)
Ver ocorrências
phásis (fas'-is)

5334 φασις phasis

de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f

  1. entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
  2. revelação de um crime secreto

φαῦλος
(G5337)
Ver ocorrências
phaûlos (fow'-los)

5337 φαυλος phaulos

aparentemente, palavra primária; adj

fácil, usual, baixo, sem valor, sem importância

eticamente, mau, vil, perverso

Sinônimos ver verbete 5908


φέρω
(G5342)
Ver ocorrências
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φρυάσσω
    (G5433)
    Ver ocorrências
    phryássō (froo-as'-so)

    5433 φρυασσω phruasso

    semelhante a 1032, 1031; v

    1. relinchar, pisotear, cavalgar com ostentação, urrar
    2. estar com ótimo humor
      1. de cavalos
      2. de pessoas
        1. assumir atitude soberba
        2. comportar-se com arrogância
      3. estar tumultuado, enfurecer-se

    φυλάσσω
    (G5442)
    Ver ocorrências
    phylássō (foo-las'-so)

    5442 φυλασσω phulasso

    provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

    1. guardar
      1. vigiar, manter vigília
      2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
      3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
        1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
        2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
        3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
        4. guardar de ser perdido ou de perecer
        5. guardar a si mesmo de algo
      4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
        1. observar
    2. cuidar para não escapar
      1. prevenir, evitar a fuga de
      2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

    Sinônimos ver verbete 5874


    φυσιόω
    (G5448)
    Ver ocorrências
    physióō (foo-see-o'-o)

    5448 φυσσιοω phusioo

    de 5449 no sentido primário de soprar; v

    1. tornar natural, fazer algo parte natureza
    2. inflamar, encher, fazer cresçer
      1. inchar, tornar arrogante
      2. estar cheio de si, comportar-se de modo orgulhoso, ser arrogante

    χρηματίζω
    (G5537)
    Ver ocorrências
    chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

    5537 χρηματιζω chrematizo

    de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

    1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
      1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
      2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
        1. de juízes, magistrados, governadores, reis
    2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
      1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
      2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
    3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
      1. receber um nome ou título, ser chamado

    ὥστε
    (G5620)
    Ver ocorrências
    hṓste (hoce'-teh)

    5620 ωστε hoste

    de 5613 e 5037; partícula

    assim que, de tal modo que

    então, portanto


    ()

    5818 - Sinônimos

    Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064

    Ver Definição para poreuomai 4198

    Ver Definição para choreo 5562

    2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”

    898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”

    4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.

    5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.


    ()

    5819 - Sinônimos

    Ver Definição para baros 922

    Ver Definição para ogkos 3591

    Ver Definição para phortion 5413

    922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve


    ()

    5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

    Ver Definição para ιερος 2411

    Ver Definição para οσιος 3741

    Ver Definição para αγιος 40

    Ver Definição para αγνος 53

    Ver Definição para σεμνος 4586

    Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

    Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

    ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

    οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

    αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

    σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


    ()

    5898 - Humildade, Docilidade.

    Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236

    ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.

    πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.


    ()

    5941 - Taxa.

    Ver definição de φορος 5411

    Ver definição de τελος 5056

    Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.

    τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.

    κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.


    ἄρα
    (G686)
    Ver ocorrências
    ára (ar'-ah)

    686 αρα ara

    provavelmente de 142 (devido a idéia de tirar uma conclusão); part

    1. portanto, assim, então, por isso

    ἀσθένεια
    (G769)
    Ver ocorrências
    asthéneia (as-then'-i-ah)

    769 ασθενεια astheneia

    de 772; TDNT - 1:490,83; n f

    1. falta de força, fraqueza, debilidade
      1. do corpo
        1. sua fraqueza natural e fragilidade
        2. saúde debilidada ou enfermidade
      2. da alma
        1. falta de força e capacidade requerida para
          1. entender algo
          2. fazer coisas grandes e gloriosas
          3. reprimir desejos corruptos
          4. suportar aflições e preocupações

    ἄσπονδος
    (G786)
    Ver ocorrências
    áspondos (as'-pon-dos)

    786 ασπονδος aspondos

    de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689; adj

    1. ausência de negociação ou pacto
      1. de coisas não mutuamente concertadas p.e. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo
    2. que não pode ser persuadido a entrar em um pacto, implacável

    Sinônimos ver verbete 5892


    αὐλή
    (G833)
    Ver ocorrências
    aulḗ (ow-lay')

    833 αυλη aule

    do mesmo que 109; n f

    1. entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
    2. o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
    3. a própria casa, um palácio

    βαρύς
    (G926)
    Ver ocorrências
    barýs (bar-ooce')

    926 βαρυς barus

    do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj

    1. peso pesado
    2. metáf.
      1. muito pesado, duro de carregar
      2. severo, rigoroso
      3. importante e sério
        1. de um grande momento
      4. violento, cruel, impiedoso

    βασιλικός
    (G937)
    Ver ocorrências
    basilikós (bas-il-ee-kos')

    937 βασιλικος basilikos

    de 935; TDNT - 1:591,97; adj

    1. de ou que pertence a um rei, majestoso, real, régio
      1. de um homem, o oficial ou ministro de um príncipe, um cortesão
    2. sujeito a um rei
      1. de um país
    3. próprio ou digno de um rei, real
    4. metáf. mais alto em importância ou posição, chefe

    βαστάζω
    (G941)
    Ver ocorrências
    bastázō (bas-tad'-zo)

    941 βασταζω bastazo

    talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v

    1. pegar com as mãos
    2. pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
      1. levar o que é duro de suportar
    3. levar, carregar
      1. levar consigo
      2. sustentar, i.e. apoiar, suportar
    4. levar, tirar

    Βηθεσδά
    (G964)
    Ver ocorrências
    Bēthesdá (bay-thes-dah')

    964 βηθεσδα Bethesda

    de origem aramaica, cf 1004 e 2617 בית חסדא; n pr loc

    Betesda = “casa de misericórdia” ou “casa da água que flue”

    1. nome de um tanque próximo à “Porta das ovelhas” em Jerusalém, cujas águas tinham poderes curativos

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1095)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01095 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂

    de derivação estrangeira; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1096)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01096 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂ (aramaico)

    procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    גַּבַּי
    (H1373)
    Ver ocorrências
    Gabbay (gab-bah'ee)

    01373 גבי Gabbay

    procedente do mesmo que 1354; n pr m Gabai = “minhas costas”

    1. o líder de uma importante família benjamita que vivia em Jerusalém na época de

      Neemias


    גַּבְרִיאֵל
    (H1403)
    Ver ocorrências
    Gabrîyʼêl (gab-ree-ale')

    01403 גבריאל Gabriy’el

    procedente de 1397 e 410, grego 1043 γαβριηλ; n pr m

    Gabriel = “guerreiro de Deus” ou “homem de Deus”

    1. um arcanjo; o anjo que Deus usou para enviar mensagens de grande importância para a humanidade; enviado a Daniel, a Zacarias, e a Maria

    גָּדֹול
    (H1419)
    Ver ocorrências
    gâdôwl (gaw-dole')

    01419 גדול gadowl ou (forma contrata) גדל gadol

    procedente de 1431; DITAT - 315d; adj

    1. grande
      1. grande (em magnitude e extensão)
      2. em número
      3. em intensidade
      4. alto (em som)
      5. mais velho (em idade)
      6. em importância
        1. coisas importantes
        2. grande, distinto (referindo-se aos homens)
        3. o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
      7. coisas grandes
      8. coisas arrogantes
      9. grandeza n pr m
      10. (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel

    גָּדַל
    (H1431)
    Ver ocorrências
    gâdal (gaw-dal')

    01431 גדל gadal

    uma raiz primitiva; DITAT - 315; v

    1. crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
      1. (Qal)
        1. crescer
        2. tornar-se grande
        3. ser magnificado
      2. (Piel)
        1. fazer crescer
        2. tornar grande, poderoso
        3. magnificar
      3. (Pual) ser educado
      4. (Hifil)
        1. tornar grande
        2. magnificar
        3. fazer grandes coisas
      5. (Hitpael) magnificar-se

    גָּלִיל
    (H1550)
    Ver ocorrências
    gâlîyl (gaw-leel')

    01550 גליל galiyl

    procedente de 1556; DITAT - 353f adj

    1. rolante, dobradiça (de portas) n m
    2. cilindro, barra
    3. circuito, distrito (na fronteira norte em Naftali)

    דֶּלֶת
    (H1817)
    Ver ocorrências
    deleth (deh'-leth)

    01817 דלת deleth

    procedente de 1802; DITAT - 431a,e; n f

    1. porta, portão
      1. uma porta
      2. um portão
      3. (fig.)
        1. referindo-se à tampa de um baú
        2. referindo-se ao maxilar do crocodilo
        3. referindo-se às portas dos céus
        4. referindo-se a uma mulher de fácil acesso

    דֵּן
    (H1836)
    Ver ocorrências
    dên (dane)

    01836 דן den (aramaico)

    uma variação ortográfica de 1791; DITAT - 2680 pron demons

    1. isto, pora causa disto adv
    2. portanto

    דָנִיֵּאל
    (H1840)
    Ver ocorrências
    Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

    01840 דניאל Daniye’l em Ezequiel דניאל Dani’el

    procedente de 1835 e 410, grego 1158 δανιηλ; n pr m

    Daniel = “Deus é meu juiz”

    1. o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
    2. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
      1. também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
    3. um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias

    דָּנִיֵּאל
    (H1841)
    Ver ocorrências
    Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

    01841 דנאיל Daniye’l (aramaico)

    correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”

    1. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
      1. também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)

    הֲדַד
    (H1908)
    Ver ocorrências
    Hădad (had-ad')

    01908 הדד Hadad

    provavelmente de origem estrangeira [veja 111]; DITAT - 471c; n pr m Hadade = “poderoso”

    1. filho de Ismael
    2. um rei de Edom que teve uma importante vitória sobre os midianitas no campo de Moabe
    3. outro rei de Edom, sendo Paú a sua capital
    4. um membro da casa real de Edom que escapou do massacre sob Joabe e fugiu com um grupo de seguidores para o Egito; depois da morte de Davi, ele retornou para sua a terra

    הֹודַוְיָה
    (H1938)
    Ver ocorrências
    Hôwdavyâh (ho-dav-yaw')

    01938 הודויה Howdavyah

    procedente de 1935 e 3050; n pr m Hodavias = “louvai a Javé”

    1. um homem de Manassés, um dos líderes da meia tribo que morava a leste do Jordão
    2. um homem de Benjamim, filho de Hassenuá
    3. um levita, que parece ter dado seu nome a uma importante família da tribo

    הוּן
    (H1951)
    Ver ocorrências
    hûwn (hoon)

    01951 וןה huwn

    uma raiz primitiva; DITAT - 487; v

    1. ser fácil, estar pronto
      1. (Hifil) considerar fácil, não dar muita importância a

    הָלַל
    (H1984)
    Ver ocorrências
    hâlal (haw-lal')

    01984 הלל halal

    uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

    1. brilhar
      1. (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
      2. (Hifil) luzir
    2. louvar, vangloriar, ser vaidoso
      1. (Qal)
        1. ser vaidoso
        2. vaidosos, arrogantes (participle)
      2. (Piel)
        1. louvar
        2. gabar-se, jactar-se
      3. (Pual)
        1. ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
      4. (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
      5. (Poel) fazer de bobo, zombar
      6. (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco

    אָוֶן
    (H205)
    Ver ocorrências
    ʼâven (aw-ven')

    0205 און ’aven

    procedente de uma raiz não utilizada talvez significando apropriadamente, ofegar

    (portanto, esforçar-se, geralmente em vão; DITAT - 48a; n m

    1) problema, impiedade, sofrimento

    1. problema, sofrimento
    2. idolatria
    3. problema com iniqüidade, impiedade

    זֹאת
    (H2063)
    Ver ocorrências
    zôʼth (zothe')

    02063 זאת zo’th

    irregular de 2088; DITAT - 528; pron demons f / adv

    1. este, esta, isto, aqui, o qual, este...aquele, este um...aquele outro, tal
      1. (sozinho)
        1. este, esta, isto
        2. este...aquele, este um...aquele outro, uma outra, um outro
      2. (aposto ao subst)
        1. este, esta, isto
      3. (como predicado)
        1. este, esta, isto, tal
      4. (enclítico)
        1. então
        2. quem, a quem
        3. como agora, o que agora
        4. o que agora
        5. a partir de agora
        6. eis aqui
        7. bem agora
        8. agora, agora mesmo
      5. (poético)
        1. onde, qual, aqueles que
      6. (com prefixos)
        1. aqui neste (lugar), então
        2. baseado nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
        3. assim e assim
        4. como segue, tais como estes, de acordo com, com efeito, da mesma maneira, assim e assim
        5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
        6. por este motivo
        7. em vez disso, qual, donde, como

    זֶה
    (H2088)
    Ver ocorrências
    zeh (zeh)

    02088 זה zeh

    uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

    1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
      1. (sozinho)
        1. este, esta, isto
        2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
      2. (aposto ao subst)
        1. este, esta, isto
      3. (como predicado)
        1. este, esta, isto, tal
      4. (encliticamente)
        1. então
        2. quem, a quem
        3. como agora, o que agora
        4. o que agora
        5. pelo que
        6. eis aqui
        7. imediatamente
        8. agora, agora mesmo
      5. (poético)
        1. onde, qual, aqueles que
      6. (com prefixos)
        1. neste (lugar), então
        2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
        3. assim e assim
        4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
        5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
        6. por este motivo
        7. Apesar disso, qual, donde, como

    זְכַרְיָה
    (H2148)
    Ver ocorrências
    Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

    02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

    procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

    Zacarias = “Javé se lembra”

    1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
    2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
    3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
    4. um dos filhos de Jeiel
    5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
    6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
    7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
    8. um levita coatita no reinado de Josias
    9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
    10. filho de Bebai
    11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
    12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
    13. antepassado de Ataías ou Utai
    14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
    15. um sacerdote filho de Pasur
    16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
    17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
    18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
    19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
    20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
    21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
    22. um manassita, pai de Ido
    23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
    24. um dos filhos de Josafá
    25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
    26. pai de Abia, mãe de Ezequias
    27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
    28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
    29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

    זָלַל
    (H2151)
    Ver ocorrências
    zâlal (zaw-lal')

    02151 זלל zalal

    uma raiz primitiva [veja 2107]; DITAT - 553; v

    1. ser inútil, ser vil, ser insignificante, ser sem importância
      1. (Qal)
        1. ser inútil, ser insignificante
        2. não dar importância, desperdiçar, ser generoso com
    2. tremer, estremeçer, sacudir
      1. (Nifal) sacudir, tremer

    זָנָה
    (H2181)
    Ver ocorrências
    zânâh (zaw-naw')

    02181 זנה zanah

    uma raiz primitiva [bem alimentado e portanto libertino]; DITAT - 563; v

    1. praticar fornicação, ser uma meretriz, agir como meretriz
      1. (Qal)
        1. ser uma meretriz, agir como meretriz, cometer fornicação
        2. cometer adultério
        3. ser um prostituto ou prostituta cultual
        4. ser infiel (a Deus) (fig.)
      2. (Pual) agir como meretriz
      3. (Hifil)
        1. levar a cometer adultério
        2. forçar à prostituição
        3. cometer fornicação

    חוּל
    (H2342)
    Ver ocorrências
    chûwl (khool)

    02342 חול chuwl ou חיל chiyl

    uma raiz primitiva; DITAT - 623; v

    1. torcer, girar, dançar, contorcer-se, temer, tremer, trabalhar, estar em angústia, estar com dor
      1. (Qal)
        1. dançar
        2. torcer, contorcer
        3. girar, girar em volta
      2. (Polel)
        1. dançar
        2. contorcer-se (em trabalho com), suportar, dar à luz
        3. esperar ansiosamente
      3. (Pulal)
        1. ser levado a contorcer-se, ser levado a suportar
        2. ser trazido à luz
      4. (Hofal) ser nascido
      5. (Hitpolel)
        1. rodopiando (particípio)
        2. contorcendo, sofrendo tortura (particípio)
        3. esperar ansiosamente
      6. (Hitpalpel) estar em sofrimento

    חוּר
    (H2354)
    Ver ocorrências
    Chûwr (khoor)

    02354 חור Chuwr

    o mesmo que 2353 ou 2352; n pr m

    Hur = “buraco”

    1. um auxiliar importante de Moisés e Arão
    2. avô de Bezalel, o artífice principal do tabernáculo; possivelmente o mesmo que 1) acima
    3. o quarto dos cinco reis de Midiã que foram mortos junto com Balaão após Peor
    4. pai de Refaías na época de Neemias
    5. pai de Ben-Hur que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim

    חוּרָם
    (H2361)
    Ver ocorrências
    Chûwrâm (khoo-rawm')

    02361 חורם Chuwram

    provavelmente procedente de 2353; n pr m Hurão ou Hirão = “nascido nobre”

    1. filho de Bela e neto de Benjamim
    2. rei de Tiro aliado de Davi e Salomão; grafia alternativa para ’Hirão’
    3. um arquiteto importante do templo de Salomão; grafia alternativa para ’Hirão’

    חָזַק
    (H2388)
    Ver ocorrências
    châzaq (khaw-zak')

    02388 חזק chazaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 636; v

    1. fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
      1. (Qal)
        1. ser forte, ficar forte
          1. prevalecer, prevalecer sobre
          2. ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
          3. pressionar, ser urgente
          4. crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
          5. ser severo, ser aflitivo
        2. fortalecer
      2. (Piel)
        1. tornar forte
        2. restaurar a força, dar força
        3. fortalecer, sustentar, encorajar
        4. tornar forte, tornar arrojado, encorajar
        5. tornar firme
        6. tornar rígido, ficar duro
      3. (Hifil)
        1. tornar forte, fortalecer
        2. tornar firme
        3. exibir força
        4. tornar severo
        5. apoiar
        6. reparar
        7. prevalecer, prevalecer sobre
        8. pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
        9. pegar, conter
      4. (Hitpael)
        1. fortalecer-se
        2. apresentar força, usar a força de alguém
        3. resistir
        4. pegar forte com

    חָנוּן
    (H2586)
    Ver ocorrências
    Chânûwn (khaw-noon')

    02586 חנון Chanuwn

    procedente de 2603; n pr m Hanum = “gracioso”

    1. filho de Naás e rei de Amom que humilhou os embaixadores de Davi e, na seqüência, perdeu a guerra com Davi
    2. um homem que, junto com o povo de Zanoa, consertou a porta do vale no muro de Jerusalém
    3. o sexto filho de Zalafe, que também ajudou a reparar o muro de Jerusalém, aparentemente no lado leste

    חֲנַנְיָה
    (H2608)
    Ver ocorrências
    Chănanyâh (khan-an-yaw')

    02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

    procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

    Hananias = “Deus tem favorecido”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
    2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
    3. um general no exército do rei Uzias
    4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
    5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
    6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
    7. um líder de uma família de Benjamim
    8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
    9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
    10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
    11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
    12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
    13. dois israelitas pós-exílicos

    חֲצַרְמָוֶת
    (H2700)
    Ver ocorrências
    Chătsarmâveth (khats-ar-maw'-veth)

    02700 חצרמות Chatsarmaveth

    procedente de 2691 e 4194;

    Hazar-Mavé = “vila da morte” n pr m

    1. o terceiro dos filhos de Joctã

      Ele foi o fundador de um povoado antigo do sul da Arábia que mais tarde tornou-se uma província e um importante centro comercial


    אֲחִישָׁר
    (H301)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîyshâr (akh-ee-shawr')

    0301 אחישר ’Achiyshar

    procedente de 251 e 7891; n pr m Aisar = “meu irmão cantou”

    1. mordomo importante de Salomão

    יְדִיעֲאֵל
    (H3043)
    Ver ocorrências
    Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

    03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

    procedente de 3045 e 410; n pr m

    Jediael = “Deus torna conhecido”

    1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
    2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
    3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

    אַחְלָמָה
    (H306)
    Ver ocorrências
    ʼachlâmâh (akh-law'-maw)

    0306 אחלמה ’achlamah

    talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f

    1. ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.

    יְהֹושׁוּעַ
    (H3091)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

    03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

    procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

    Josué = “Javé é salvação” n pr m

    1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
    2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
    3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
    4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

    יֹויָדָע
    (H3111)
    Ver ocorrências
    Yôwyâdâʻ (yo-yaw-daw')

    03111 יוידע Yowyada ̀

    uma forma de 3077; n pr m Joiada = “Javé sabe”

    1. filho de Paséia, que auxiliou na reparação da Porta Velha de Jerusalém
    2. filho do sumo-sacerdote Eliasibe na época de Neemias

    יַחֲזִיאֵל
    (H3166)
    Ver ocorrências
    Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

    03166 יחזיאל Yachaziy’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

    1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
    2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
    3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
    4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
    5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

    יָלַד
    (H3205)
    Ver ocorrências
    yâlad (yaw-lad')

    03205 ילד yalad

    uma raiz primitiva; DITAT - 867; v

    1. dar à luz, gerar, parir, produzir, estar em trabalho de parto
      1. (Qal)
        1. dar à luz, gerar
          1. referindo-se ao nascimento de criança
          2. referindo-se ao sofrimento (símile)
          3. referindo-se ao perverso (comportamento)
        2. gerar
      2. (Nifal) ser nascido
      3. (Piel)
        1. levar a ou ajudar a dar à luz
        2. ajudar ou atuar como parteira
        3. parteira (particípio)
      4. (Pual) ser nascido
      5. (Hifil)
        1. gerar (uma criança)
        2. dar à luz (fig. - referindo-se ao ímpio gerando a iniqüidade)
      6. (Hofal) dia do nascimento, aniversário (infinitivo)
      7. (Hitpael) declarar o nascimento de alguém (descencência reconhecida)

    יְעִיאֵל
    (H3273)
    Ver ocorrências
    Yᵉʻîyʼêl (yeh-ee-ale')

    03273 יעיאל Y e ̂ iy’el̀

    procedente de 3261 e 410; n pr m Jeiel = “Deus varre embora”

    1. um dos filhos de Adonicão que retornou do exílio com Esdras
    2. um rubenita importante da casa de Joel
    3. um levita merarita e um porteiro do tabernáculo que também tocava a harpa e o saltério na adoração diante da arca
    4. um dos líderes dos levitas na época do rei Josias
    5. um dos filhos de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    6. um homem de Gibeão e um antepassado do rei Saul
    7. um dos filhos de Hotão, o aroerita, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. o escrivão do rei Uzias que mantinha a lista dos guerreiros predatórios irregulares do rei
    9. um levita gersonita dos filhos de Elisafã
    10. um levita gersonita dos filhos de Asafe e antepassado de Jaaziel na época do rei Josafá

    יַעַן
    (H3282)
    Ver ocorrências
    yaʻan (yah'-an)

    03282 יען ya aǹ

    procedente de uma raiz não utilizada significando prestar atenção; DITAT - 1650e conj

    1. porque, portanto, por esta causa, por causa de prep
    2. porquanto, por causa de
    3. por que? (com pronome interrogativo)

    יַעֲנַי
    (H3285)
    Ver ocorrências
    Yaʻănay (yah-an-ah'ee)

    03285 עניי Ya anaỳ

    procedente da mesma raiz que 3283; n pr m Janai = “aquele a quem Javé responde”

    1. um homem importatne na tribo de Gade

    יָקָר
    (H3368)
    Ver ocorrências
    yâqâr (yaw-kawr')

    03368 יקר yaqar

    procedente de 3365; DITAT - 905a; adj

    1. valioso, estimado, importante, precioso, raro, esplêndido
      1. precioso
        1. custoso
        2. precioso, altamente valorizado
        3. pedras preciosas ou jóias
      2. raro
      3. glorioso, esplêndido
      4. importante, influente

    יָרֹוחַ
    (H3386)
    Ver ocorrências
    Yârôwach (yaw-ro'-akh)

    03386 ירוח Yarowach

    talvez um denominativo procedente de 3394; n pr m Jaroa = “lua nova”

    1. um homem importante da tribo de Gade

    כָּבַד
    (H3513)
    Ver ocorrências
    kâbad (kaw-bad')

    03513 כבד kabad ou כבד kabed

    uma raiz primitiva; DITAT - 943; v

    1. ser pesado, ser importante, estar aflito, ser duro, ser rico, ser digno, ser glorioso, ser incômodo, ser honrado
      1. (Qal)
        1. ser pesado
        2. ser pesado, ser insensível, ser monótono
        3. ser honrado
      2. (Nifal)
        1. ser feito pesado, ser honrado, apreciar honra, tornar-se abundante
        2. tomar para si glória ou honra, ganhar glória
      3. (Piel)
        1. tornar pesado, tornar monótono, tornar insensível
        2. tornar honroso, honrar, glorificar
      4. (Pual) ser digno de honra, ser honrado
      5. (Hifil)
        1. fazer pesado
        2. fazer pesado, tornar monótono, deixar sem resposta
        3. fazer ser honrado
      6. (Hitpael)
        1. tornar-se pesado, tornar-se denso, tornar-se numeroso
        2. honrar-se

    כּוּל
    (H3557)
    Ver ocorrências
    kûwl (kool)

    03557 כול kuwl

    uma raiz primitiva; DITAT - 962; v

    1. tomar, conter, medir
      1. (Qal) medir, calcular
      2. (Pilpel) sustentar, manter, conter
        1. sustentar, suportar, nutrir
        2. conter, segurar, restringir
        3. suportar, resistir
      3. (Polpal) ser suprido
      4. (Hilpil) conter, segurar, resistir
        1. conter
        2. sustentar, resistir

    כּוּת
    (H3575)
    Ver ocorrências
    Kûwth (kooth)

    03575 כות Kuwth ou (fem.) כותה Kuwthah

    de origem estrangeira; n pr loc

    Cuta = “esmagar”

    1. um lugar de onde o rei Sargão, da Assíria, importava colonos para Israel; provavelmente localizado a cerca de 32 km ao nordeste da Babilônia

    כֵּן
    (H3651)
    Ver ocorrências
    kên (kane)

    03651 כן ken

    procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

    1. assim, portanto, estão
      1. assim, então
      2. assim
      3. portanto
      4. assim...como (em conjunto com outro adv)
      5. então
      6. visto que (em expressão)
      7. (com prep)
        1. portanto, assim sendo (específico)
        2. até este ponto
        3. portanto, com base nisto (geral)
        4. depois
        5. neste caso adj
    2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
      1. reto, justo, honesto
      2. correto
      3. verdadeiro, autêntico
      4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

    לָהֵן
    (H3861)
    Ver ocorrências
    lâhên (law-hane')

    03861 לוהן lawhen (aramaico)

    correspondente a 3860; DITAT - 2811; conj

    1. portanto
    2. exceto, mas
      1. exceto (com negativo)
      2. no entanto, mas

    מַדְהֵבָה
    (H4062)
    Ver ocorrências
    madhêbâh (mad-hay-baw')

    04062 מדהבה madhebah

    talvez procedente do equivalente de 1722; DITAT - 2125d; n f

    1. turbulência, violência, comportamento, comportamento turbulento
    2. (CLBL) cidade dourada, exatidão de ouro

    מֹוצָא
    (H4161)
    Ver ocorrências
    môwtsâʼ (mo-tsaw')

    04161 מוצא mowtsa’ ou מצא motsa’

    procedente de 3318; DITAT - 893c; n m

    1. ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
      1. uma saída
        1. nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
        2. saídas, aqueles que saem
        3. caminho para fora, saída
      2. aquilo que sai
        1. expressão
        2. exportação
      3. lugar de saída
        1. fonte ou manancial (de água)
        2. lugar de partida
        3. oriente (referindo-se ao sol)
        4. mina (de prata)

    מָכִיר
    (H4353)
    Ver ocorrências
    Mâkîyr (maw-keer')

    04353 מכיר Makiyr

    procedente de 4376; n pr m Maquir = “vendido”

    1. filho mais velho de Manassés com uma concubina araméia ou síria e progenitor de uma grande família
    2. filho de Amiel, um líder poderoso de uma das tribos transjordânicas que prestaram serviços importantes a Saul e a Davi

    מַלְכִּיָּה
    (H4441)
    Ver ocorrências
    Malkîyâh (mal-kee-yaw')

    04441 מלכיה Malkiyah ou מלכיהו Malkiyahuw (Jr 38:6),

    procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”

    1. o pai de Pasur na época de Jeremias
    2. o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
    3. o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
    4. um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com

      Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias

    5. um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
    6. filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    7. filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
    8. filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
    9. um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias

    מָנֹור
    (H4500)
    Ver ocorrências
    mânôwr (maw-nore')

    04500 מנור manowr

    procedente de 5214; DITAT - 1361a; n m

    1. eixo
      1. eixo (que transporta os fios num tear)

    מִפְקָד
    (H4663)
    Ver ocorrências
    Miphqâd (mif-kawd')

    04663 מפקד Miphqad

    o mesmo que 4662; n m Mifcade = “ordem”

    1. uma das portas de Jerusalém

    מִקְוֶה
    (H4723)
    Ver ocorrências
    miqveh (mik-veh')

    04723 מקוה miqveh ou מקוה miqveh (1Rs 10:28) ou מקוא miqve’ (2Cr 1:16)

    procedente de 6960; DITAT - 1994c,1995a; n m

    1. esperança
      1. esperança
      2. motivo de esperança
      3. coisas esperadas, resultado
    2. ajuntamento, reunião de coisas n pr m
    3. (CLBL) Cilícia, um lugar de onde Salomão importava cavalos

    מְשֻׁלָּם
    (H4918)
    Ver ocorrências
    Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

    04918 משלם M eshullam̂

    procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

    1. avô de Safã, o escriba
    2. filho de Zorobabel
    3. um benjamita dos filhos de Elpaal
    4. um benjamita, pai de Salu
    5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
    6. um benjamita
      1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
    7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
    8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
    9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
    10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
    11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
      1. talvez o mesmo que ’Salum’
    12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
    13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
    14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
    16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
    17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
    18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
    19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
    20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
      1. talvez o mesmo que o 17

    מַשְׁקֹוף
    (H4947)
    Ver ocorrências
    mashqôwph (mash-kofe')

    04947 משקוף mashqowph

    procedente de 8259 no seu sentido original de pender sobre; DITAT - 2458c; n m

    1. verga (da porta)

    נָבִיא
    (H5030)
    Ver ocorrências
    nâbîyʼ (naw-bee')

    05030 נביא nabiy’

    procedente de 5012; DITAT - 1277a; n m

    1. porta-voz, orador, profeta
      1. profeta
      2. falso profeta
      3. profeta pagão

    נָהַג
    (H5090)
    Ver ocorrências
    nâhag (naw-hag')

    05090 נהג nahag

    uma raiz primitiva; DITAT - 1309,1310; v

    1. levar, liderar, guiar, conduzir
      1. (Qal)
        1. levar, dirigir, afugentar, conduzir
        2. comportar-se (fig.) (referindo-se ao coração)
      2. (Piel)
        1. afugentar, conduzir para longe
        2. levar, guiar, conduzir
        3. fazer guiar
    2. (Piel) gemer, lamentar

    נַחֲמָנִי
    (H5167)
    Ver ocorrências
    Nachămânîy (nakh-am-aw-nee')

    05167 נחמני Nachamaniy

    procedente de 5162; n pr m Naamani = “misericordioso”

    1. um homem importante dentre os exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel

    נָטַל
    (H5190)
    Ver ocorrências
    nâṭal (naw-tal')

    05190 נטל natal

    uma raiz primária; DITAT - 1353; v

    1. levantar, carregar, erguer
      1. (Qal) levantar, erguer, suspender, pôr para cima
      2. (Piel) suportar

    נֹפֶךְ
    (H5306)
    Ver ocorrências
    nôphek (no'-fek)

    05306 נפך nophek

    procedente de uma raiz não utilizada significando reluzir; DITAT - 1391; n m

    1. uma pedra preciosa no peitoral do sumo sacerdote
      1. talvez uma esmeralda, turquesa, rubí ou carbúnculo
    2. jóias importadas de Tiro

    נֵרְגַּל שַׁרְאֶצֶר
    (H5371)
    Ver ocorrências
    Nêrᵉgal Sharʼetser (nare-gal' shar-eh'-tser)

    05371 נרגל שראצר Nergal Shar’etser

    procedente de 5370 e 8272; n pr m

    Nergal-Sarezer = “príncipe do fogo”

    1. adivinho importante e um comandante no exército de Nabucodonosor

    נָשָׂא
    (H5375)
    Ver ocorrências
    nâsâʼ (naw-saw')

    05375 נשא nasa’ ou נסה nacah (Sl 4:6)

    uma raiz primitiva; DITAT - 1421; v

    1. levantar, erguer, carregar, tomar
      1. (Qal)
        1. levantar, erguer
        2. levar, carregar, suportar, sustentar, agüentar
        3. tomar, levar embora, carregar embora, perdoar
      2. (Nifal)
        1. ser levantado, ser exaltado
        2. levantar-se, erguer-se
        3. ser levado, ser carregado
        4. ser levado embora, ser carregado, ser arrastado
      3. (Piel)
        1. levantar, exaltar, suportar, ajudar, auxiliar
        2. desejar, anelar (fig.)
        3. carregar, suportar continuamente
        4. tomar, levar embora
      4. (Hitpael) levantar-se, exaltar-se
      5. (Hifil)
        1. fazer carregar (iniqüidade)
        2. fazer trazer, ter trazido

    אָמַן
    (H539)
    Ver ocorrências
    ʼâman (aw-man')

    0539 אמן ’aman

    uma raiz primitiva; DITAT - 116; v

    1. apoiar, confirmar, ser fiel
      1. (Qal)
        1. apoiar, confirmar, ser fiel, manter, nutrir
          1. pai adotivo (substantivo)
          2. mãe adotiva, enfermeira
          3. pilares, suportes da porta
      2. (Nifal)
        1. ser estável, ser fiel, ser carregado, firmar
          1. ser carregado por uma enfermeira
          2. firmado, certificado, duradouro
          3. confirmado, estável, seguro
          4. verificado, confirmado
          5. digno de confiança, fiel, confiável
      3. (Hifil)
        1. permanecer firme, confiar, ter certeza, acreditar
          1. permanecer firme
          2. confiar, crer

    אֹמְנָה
    (H547)
    Ver ocorrências
    ʼômᵉnâh (om-me-naw')

    0547 אמנה ’om enaĥ

    particípio ativo de 544 (no sentido original de suporte) DITAT - 116; n f

    1. pilar, suportes da porta
    2. confirmar, suportar, sustentar

    סוּר
    (H5495)
    Ver ocorrências
    Çûwr (soor)

    05495 סור Cuwr

    o mesmo que 5494; n pr

    Sur = “desviar para o lado”

    1. um portão do templo

    סָמַךְ
    (H5564)
    Ver ocorrências
    çâmak (saw-mak')

    05564 סמך camak

    uma raiz primitiva; DITAT - 1514; v

    1. apoiar, escorar, encostar, suportar, pôr, sustentar, apoiar-se em
      1. (Qal)
        1. encostar ou escorar, encostar, apoiar-se em
        2. apoiar, sustentar, manter
      2. (Nifal) suportar-se ou apoiar-se
      3. (Piel) sustentar, refrescar, reviver

    סַף
    (H5592)
    Ver ocorrências
    çaph (saf)

    05592 סף caph

    procedente de 5605, no seu sentido original conter; DITAT - 1538a,1538b; n m

    1. pano de mesa, bacia, taça, tigela
      1. bacia, taça
    2. soleira, umbral
      1. soleira, umbral, guarda da porta

    עֹופַי
    (H5778)
    Ver ocorrências
    ʻÔwphay (o-fah'-ee)

    05778 עופי ̀Owphay

    procedente de 5775; n pr m Efai = “escuro”

    1. um netofatita, cujos filhos estavam entre os capitães das forças deixadas em Judá depois da deportação para a Babilônia

    עֵילָם
    (H5867)
    Ver ocorrências
    ʻÊylâm (ay-lawm')

    05867 עילם Èylam ou עולם ̀Owlam (Ed 10:2; Jr 49:36)

    provavelmente procedente de 5956, grego 1639 ελαμιτης;

    Elão = “eternidade” n pr m

    1. um levita coreíta na época de Davi
    2. um homem importante da tribo de Benjamim
    3. antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
    4. um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
    5. outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
    6. um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
    7. outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
    8. uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre

    עַל
    (H5921)
    Ver ocorrências
    ʻal (al)

    05921 על ̀al

    via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

    1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
      1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
      2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
      3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
      4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
      5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
      6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
      7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
      8. para (como um dativo) conj
    2. por causa de, porque, enquanto não, embora

    פַּשְׁחוּר
    (H6583)
    Ver ocorrências
    Pashchûwr (pash-khoor')

    06583 פשחור Pashchuwr

    provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”

    1. um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
    2. um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
    3. filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
    4. pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
    5. líder de uma família de exilados que retornaram

    פֶּתַח
    (H6607)
    Ver ocorrências
    pethach (peh'-thakh)

    06607 פתח pethach

    procedente de 6605; DITAT - 1854a; n. m.

    1. abertura, porta, entrada

    פֵּתַח
    (H6608)
    Ver ocorrências
    pêthach (pay'-thakh)

    06608 פתח pethach

    procedente de 6605; DITAT - 1854b; n. m.

    1. abertura, entrada, porta

    אֶפְרַיִם
    (H669)
    Ver ocorrências
    ʼEphrayim (ef-rah'-yim)

    0669 אפרים ’Ephrayim

    dual de 672, grego 2187 Εφραιμ; n pr m

    Efraim = “duplo monte de cinzas: Eu serei duplamente frutífero”

    1. segundo filho de José, abençoado por ele e tendo preferência sobre o primogênito Manassés
    2. a tribo, Efraim
    3. o território montanhoso de Efraim
    4. algumas vezes usado para nomear o reino do norte (Oséias ou Isaías)
    5. uma cidade próxima a Baal-Hazor
    6. uma porta principal de Jerusalém

    צֵלָע
    (H6763)
    Ver ocorrências
    tsêlâʻ (tsay-law')

    06763 צלע tsela ̀ou (fem.) צלעה tsal ah̀

    procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.

    1. lado, costela, viga
      1. costela (humana)
      2. serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
      3. câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
      4. viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
      5. folhas (referindo-se à porta)
      6. lado (referindo-se à arca)

    צָרַע
    (H6879)
    Ver ocorrências
    tsâraʻ (tsaw-rah')

    06879 צרע tsara ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1971; v.

    1. ser portador de doença de pele, ser leproso
      1. (Qal) ser um leproso
      2. (Pual) ter lepra

    אֲרֻבָּה
    (H699)
    Ver ocorrências
    ʼărubbâh (ar-oob-baw')

    0699 ארבה ’arubbah

    particípio passivo de 693 (semelhante a esconder); DITAT - 156d; n f

    1. treliça, janela, comporta
    2. (CLBL) chaminé (uma abertura para a saída da fumaça)

    קָטָן
    (H6996)
    Ver ocorrências
    qâṭân (kaw-tawn')

    06996 קטן qatan ou קטן qaton

    procedente de 6962; DITAT - 2009a,2009b; adj.

    1. jovem, pequeno, insignificante, sem importância
      1. pequeno
      2. insignificante
      3. jovem
      4. sem importância

    רָבִיב
    (H7241)
    Ver ocorrências
    râbîyb (raw-beeb')

    07241 רביב rabiyb ou (plural) רביבים

    procedente de 7231; DITAT - 2099f; n. m.

    1. chuvas copiosas, chuvas pesadas
      1. portadoras de fertilidade
      2. referindo-se a influência profética (fig.)

    רָהַב
    (H7292)
    Ver ocorrências
    râhab (raw-hab')

    07292 רהב rahab

    uma raiz primitiva; DITAT - 2125; v.

    1. comportar-se orgulhosamente, agir de forma rude ou violenta ou arrogante
      1. (Qal) agir insolentemente, esbravejar contra, incomodar, importunar
      2. (Hifil) perturbar, alarmar, apavorar, confundir, tornar (alguém) audacioso ou orgulhoso

    אַרְפָּד
    (H774)
    Ver ocorrências
    ʼArpâd (ar-pawd')

    0774 ארפד ’Arpad

    procedente de 7502; n pr loc

    Arpade = “Eu serei estendido (ou suportado)”

    1. uma cidade no norte da Síria citada como um exemplo da conquista dos assírios

    שֹׁועֵר
    (H7778)
    Ver ocorrências
    shôwʻêr (sho-are')

    07778 שוער show er̀ ou שׂער sho er̀

    part. ativo de 8176; DITAT - 2437b; n. m.

    1. guarda da porta, porteiro

    אַשְׁדֹּוד
    (H795)
    Ver ocorrências
    ʼAshdôwd (ash-dode')

    0795 אשדוד ’Ashdowd

    procedente de 7703, grego 108 Αζωτος; n pr loc

    Asdode = “poderoso”

    1. uma importante cidade dos filisteus junto ao Mar Mediterrâneo a oeste de Jerusalém, atual Esdud.

    שַׁלּוּם
    (H7967)
    Ver ocorrências
    Shallûwm (shal-loom')

    07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

    o mesmo que 7966; n pr m

    Salum = “retribuição”

    1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
    2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
      1. também ‘Jeoacaz’
    3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
    4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
    5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
    6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
    7. um efraimita, pai de Jeizquias
    8. um filho de Naftali
    9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
      1. talvez o mesmo que o 13
    10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
    11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
    12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
    13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

    שֶׁלֶמְיָה
    (H8018)
    Ver ocorrências
    Shelemyâh (shel-em-yaw')

    08018 שלמיה Shelemyah ou שׂלמיהו Shelemyahuw

    procedente de 8002 e 3050; n pr m

    Selemias = “pago novamente por Javé”

    1. um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    2. outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    3. pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    4. um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
    5. pai de Jucal na época de Zedequias
    6. levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
      1. também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
    7. pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
    8. filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
    9. pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias

    שַׁעַר
    (H8179)
    Ver ocorrências
    shaʻar (shah'-ar)

    08179 שער sha ar̀

    procedente de 8176 no sentido original; DITAT - 2437a; n. m.

    1. porta
      1. porta (de entrada)
      2. porta (referindo-se ao espaço interno da porta, isto é, o mercado, marketplace, o lugar de reuniões públicas)
        1. cidade, aldeia
      3. porta (de palácio, castelo real, templo, átrio do tabernáculo)
      4. céus

    שַׁעֲרַיִם
    (H8189)
    Ver ocorrências
    Shaʻărayim (shah-ar-ah'-yim)

    08189 שערים Sha arayim̀

    dual de 8179; n. pr. l. Saaraim = “portão duplo”

    1. uma cidade em Judá
    2. uma cidade em Simeão

    שֻׁפִּים
    (H8206)
    Ver ocorrências
    Shuppîym (shoop-peem')

    08206 שפים Shuppiym

    pl. de um substantivo não utilizado procedente da mesma raiz que 8207 e com o mesmo significado; n. pr. m. Supim = “serpentes”

    1. filho de Iri ou Ir, neto de Bela, e bisneto de Benjamim
    2. um levita merarita, filho de Hosa, e encarregado da porta Ocidental do templo na época de Davi

    שֶׁקֶף
    (H8260)
    Ver ocorrências
    sheqeph (sheh'-kef)

    08260 שקף sheqeph

    procedente de 8259; DITAT - 2458a; n. m.

    1. estrutura, moldura (da porta), porta, verga da porta

    תֵּימָן
    (H8486)
    Ver ocorrências
    têymân (tay-mawn')

    08486 תימן teyman ou תמן teman

    denominativo procedente de 3225; DITAT - 872e; n. f.

    1. sul, para o sul, o que estiver à direita (e, portanto, no quadrante sul), vento sul
      1. sul (referindo-se ao território)
      2. quadrante sul (referindo-se ao céu)
      3. rumo ao sul, para o sul (referindo-se a direção)
      4. vento sul

    תַּנּוּר
    (H8574)
    Ver ocorrências
    tannûwr (tan-noor')

    08574 תנור tannuwr

    procedente de 5216; DITAT - 2526; n. m.

    1. fornalha, forno, fogareiro, fogão (portátil)
      1. para cozinhar
      2. referindo-se à ira de Deus, seu calor (fig.)
      3. referindo-se à fome, desejo pelo mal
      4. fogareiro

    תְּרַע
    (H8651)
    Ver ocorrências
    tᵉraʻ (ter-ah')

    08651 תרע t era ̂ (aramaico)̀

    correspondente a 8179; DITAT - 3066; n. m.

    1. portão, porta
      1. porta
      2. portão
      3. átrio

    תִּרְעָתִי
    (H8654)
    Ver ocorrências
    Tirʻâthîy (teer-aw-thee')

    08654 תרעתי Tir athiỳ

    gentílico procedente de um nome não utilizado significando portão; n. pr. m.

    tiratitas = “homens do portão”

    1. uma das 3 famílias dos escribas queneus que viviam em Jabez

    בֹּגְדֹות
    (H900)
    Ver ocorrências
    bôgᵉdôwth (bohg-ed-ohth)

    0900 בגדות bog edowtĥ

    particípio ativo plural de 898; DITAT - 198b; n f

    1. traiçoeiro, deslealdade, homem de comportamento traiçoeiro