Enciclopédia de Isaías 46:7-7
Índice
- Perícope
- Referências Cruzadas
- Livros
- Comentários Bíblicos
- Beacon
- Champlin
- Genebra
- Matthew Henry
- Wesley
- Wiersbe
- Russell Shedd
- NVI F. F. Bruce
- Moody
- Francis Davidson
- Dicionário
- Strongs
Perícope
is 46: 7
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Sobre os ombros o tomam, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move; recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e a ninguém livra da sua tribulação. |
ARC | Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali está, do seu lugar não se move; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação. |
TB | Eles o carregam sobre o ombro, o transportam e o colocam no seu lugar; aí ficará de pé; do seu lugar não se moverá. Ainda que alguém clame a ele, não poderá ouvir, nem salva-o da sua tribulação. |
HSB | יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־ כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־ יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃ ס |
BKJ | Eles o sustêm sobre o ombro, eles o levam e o dispõem em seu lugar, e ele permanece. Deste seu lugar ele não se ausentará, sim, alguém clamará a ele, contudo, ele não pode responder, nem salvá-lo de seu problema. |
LTT | |
BJ2 | Em seguida, põem-no sobre os ombros e carregam-no, colocam-no no seu lugar para que aí fique, sem afastar-se da sua posição. Por mais que alguém o chame, ele não responde, da sua tribulação não se salva. |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 46:7
Referências Cruzadas
Juízes 10:12 | e dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei eu então da sua mão? |
I Samuel 5:3 | Levantando-se, porém, de madrugada os de Asdode, no dia seguinte, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor; e tomaram a Dagom e tornaram a pô-lo no seu lugar. |
I Reis 18:26 | E tomaram o bezerro que lhes dera e o prepararam; e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até ao meio-dia, dizendo: Ah! Baal, responde-nos! Porém nem havia voz, nem quem respondesse; e saltavam sobre o altar que se tinha feito. |
I Reis 18:40 | E Elias lhes disse: Lançai mão dos profetas de Baal, que nenhum deles escape. E lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom e ali os matou. |
Isaías 37:38 | E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar. |
Isaías 45:20 | Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar. |
Isaías 46:1 | Já abatido está Bel, Nebo já se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas dos vossos fardos são canseira para as bestas já cansadas. |
Jeremias 2:28 | Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades. |
Jeremias 10:5 | São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem. |
Daniel 3:1 | O Rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, cuja altura era de sessenta côvados, e a sua largura, de |
Jonas 1:5 | Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono. |
Jonas 1:14 | Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Isaías agora descreve o contraste entre os ídolos babilônicos e a salvação eterna de Deus. A sátira em sua comparação ressalta o fato de que os idólatras precisam carregar seus ídolos enquanto o Deus eterno e criativo liberta e conduz aqueles que fazem parte do seu povo.
1. Os Deuses Pagãos não Podem Salvar do Cativeiro, 46:1-2
Bel e Nebo (1), os dois deuses assírio-babilônicos, são destacados pelo profeta. Bel é o equivalente ao deus cananeu Baal. Bel e Belus significam "senhor". Era usado com freqüência em nomes compostos, como, por exemplo, Belsazar (Dn
Os ídolos eram carregados sobre os animais e bestas. Eles, portanto, se tornavam cargas. Como tais, eles se tornavam fardos para os já cansados, uma carga pesada nas costas das bestas (animais de carga) já cansadas.
A inscrição no prisma de Senaqueribe, coluna
Juntamente se encurvaram e se abateram (2). O sarcasmo de Isaías aqui fala de "deuses cambaleantes e homens que tropeçam". Procure imaginar um deus carregado de cabeça para baixo nas costas de um animal de carga. Eles não pude-ram livrar-se da carga, porque o deus representado pela imagem feita por ho-mens era incapaz de salvar sua própria imagem da captura. "Eles mesmos vão para o cativeiro" (NVI). Não tendo existência independente das suas imagens, eles, por conseguinte, se tornam "deuses cativos". Certamente uma estranha anomalia. O povo, na verdade, deveria gritar: "Rei salve o deus!", em vez de: "Deus salve o rei!". "O fato de esses acontecimentos não ocorrerem quando a Babilônia caiu indica que o oráculo ocorreu antes de 539 a.C.".55 Ciro procurou restaurar as respectivas dei-dades às suas localidades devidas. No entanto, isso não ocorreu na sua conquista da Babilônia.
2. Somente o Senhor é um Deus que Pode Sustentar (46:3-4)
Aqui Isaías separa em seu pensamento a casa de Jacó do resíduo (remanes-cente) da casa de Israel (3). Esse remanescente era do Reino do Norte que perma-neceu na Palestina. Ainda havia efraimitas na Palestina, ou "o que ainda sobrou da casa de Israel" (von Orelli). A expressão a quem trouxe nos braços desde o ven-tre contrasta com os pagãos sobrecarregados com seus deuses. O Deus vivente leva as cargas do seu povo. O verdadeiro Deus carrega, enquanto os deuses falsos preci-sam ser carregados. Desde o ventre parece indicar uma preocupação divina, não somente desde o nascimento, mas desde o tempo da concepção (cf. a argumentação de Moisés com Deus em Nm
Até mesmo na idade avançada o Meu povo provará
Meu amor soberano, eterno e imutável;
E quando os anciãos de cabelo grisalho adornarem seus templos, Como cordeiros continuarão sendo levados no meu colo.
Note que aqui também temos o pronome enfático eu. As palavras: trarei [...] leva-rei [...] trarei [...] guardarei, indicam o Deus que é capaz, em contraste com os impo-tentes Bel e Nebo.
Com quem me igualareis? (5) é o desafio do incomparável Deus com quem depa-ramos diversas vezes nesse livro. O Deus vivo não tem fac-símile (uma cópia exata do original). A lógica de Isaías argumenta que, se imagens deixam seus adoradores genti-os na mão, por que tentar fazer uma imagem do Eterno? Isaías também zomba do procedimento de derramar ouro da bolsa (6) e pesar a prata nas balanças, depois contratar um ourives para fundi-lo em um molde, e em seguida prostrar-se para adorá-lo. Por que inclinar a cabeça até o chão em adoração, ou por que tomá-lo sobre os ombros (7), visto que é um deus morto e deve ser carregado como um fardo? Do seu lugar não se move, porque deuses fixos não vão a lugar algum. Ele não pode respon-der nem salvar, visto que ídolo mudo não pode dar resposta alguma, nem livrar seus devotos. Somente o Senhor é o Deus com poder para salvar. Lembrai-vos disso e tende ânimo (8) — pelo menos vocês estão vivos. Então por que oscilar entre a adora-ção de ídolos mortos e o Deus vivente? Considerem isso e decidam-se; acolham isso no coração, ó rebeldes" (von Orelli).
Lembrai-vos [...] que eu sou Deus (9). O hebraico diz: "Eu sou el", "o Altíssimo". Isso é seguido pela ampliação: "eu sou Deus", elohim. Assim, von Orelli traduz: "Eu sou Deus, e não há outro; sou a Deidade, e não há ninguém que pode ser comparado a mim". Anuncio o fim desde o princípio (10) revela a onisciência. O meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade significa a onipotência (cf. 40:26-30).
Em relação à frase a ave de rapina desde o Oriente (11) podemos perguntar: Isso se refere ao símbolo da águia dourada na bandeira da Pérsia? Mas o símbolo é antigo, como ocorre com o símbolo do falcão. Se a "ave de rapina" é uma figura válida de um invasor, então mais de um invasor estrangeiro cumpriu isso na história de Judá. O ter-mo hebraico é ayit, que é transliterado para o grego como aetos, águia (Septuaginta). Mas Smart pergunta como essa figura poderia ser Ciro na palavra que Deus tinha decla-rado desde o princípio (10) e tomar o lugar de Israel, que deve preencher "todo propó-sito de Deus". Ele, portanto, insiste em que "a 'ave de rapina' e o 'homem do meu propó-sito' descrevem perfeitamente a função dupla do futuro Servo Israel"." É claro que o homem do meu conselho, desde terras remotas também poderia referir-se a Senaqueribe. No entanto, Smart tem ressaltado o dilema em que os críticos se envolvem quando aplicam essa ave a Ciro. Porque assim o disse [...]; eu o determinei e tam-bém o farei. "O que eu disse, isso eu farei acontecer; o que eu planejei, isso farei" (NVI). A palavra de Deus, diferente do oráculo dos falsos deuses, se transforma em uma ação imediata e certa.
Ó duros de coração (12) no hebraico implica em obstinação, confiados em sua própria força e desprezando a palavra de Deus (cf. Ez
Estabelecerei em Sião a salvação e em Israel, a minha glória, ou como von Orelli traduz: "Salvação em Sião, meu sinal em honra a Israel".
Champlin
Genebra
46.1,2
Bel... Nebo. Deuses da Babilônia.
animais... canseira. Os ídolos são pesos mortos, uma carga sem vida sobre os animais que têm de carregá-la. Quanto à polêmica de Isaías contra a idolatria, ver 2.8.
* 46:3
o restante. Ver nota em 1.9.
desde o nascimento... desde o ventre materno. Os cuidados do Senhor por seu povo são como os de uma mãe por seus filhos (44.2, nota; 49.5; conforme Dt
* 46:4
vossa velhice... cãs. O Senhor mostra-se constante em seus cuidados (Sl
eu serei o mesmo. Ver nota em 41.4.
* 46:9
passadas da antiguidade. Ver notas em 41.22; 42.9.
* 46:11
desde o oriente... o homem. Esse homem era Ciro; ver 41.2.
* 46:12
de obstinado coração. Estão em pauta os transgressores referidos no v. 8. Assim como alguns, no primeiro êxodo, olharam para trás, para o Egito (Nm
* 46:13
em Sião. Ver nota em 1.8.
Matthew Henry
Wesley
Henry Sloane Coffin fittingly intitula este capítulo, "Os Deuses transportado e o Deus que carrega." O contraste é entre o Deus de todo o poder e os deuses do poder nenh1. Capítulo 47 segue com a queda da cidade de Babilônia, que os deuses deviam proteger.
1. Majestade do Senhor em derrubar Babilônia (46: 1-13) 1 Bel se abaixar, Nebo stoopeth; seus ídolos estão sobre os animais e sobre o gado: o que vós realizadas são feitas sobre uma carga, um fardo para o cansado besta . 2 Eles abaixam e se curvar em conjunto; eles não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro. 3 Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel, que foram suportados por mim desde o seu nascimento, que foram realizadas desde o ventre, 4 e até à velhice eu sou o mesmo, e mesmo para cabelos hoar vou levar você : eu fiz, e eu vou suportar; sim, eu vou levar, e vai entregar. 5 Para quem quereis me comparo, e me fazer igual, e compará-me, para que possamos ser como? 6 Tal como o ouro pródigo da bolsa, e pesam a prata nas balanças, eles contratam um ourives, e ele faz um deus;eles caem, sim, eles adoram. 7 Eles suportá-lo sobre os ombros, o levam, e configurá-lo em seu lugar, e ele está em pé; do seu lugar deve não remover; sim, pode-se clamar a ele, ainda que não pode responder, nem livra alguém da sua tribulação. 8 Lembre-se disso, e mostrai-vos homens; trazê-lo novamente à mente, ó transgressores. 9 Lembre-se das coisas passadas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro: Eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim; 10 que anuncio o fim desde o princípio, e desde antiguidade, as coisas que não são ainda feitas; dizendo: O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade; 11 chamando a ave de rapina desde o Oriente, o homem do meu conselho de um país distante; sim, eu tenho falado, eu também o cumprirei; Eu determinei, eu também o farei. 12 Ouvi-me, ó duros de coração, que estais longe da justiça: 13 Faço chegar a minha justiça, não estará ao longe, ea minha salvação não tardará; e eu estabelecerei a salvação em Sião, e em Israel a minha glória.Bel é o equivalente babilônico do hebraico ba'al , que significa "senhor", e poderia ser usado de qualquer deus. Quando usado sozinho como um título, é normalmente referido Marduk, deus principal da Babilônia. Nebo (ou Nabu) era o deus principal da vizinha Borsippa. Os dois nomes são aqui usados para representar todos os deuses dos babilônios. Alguns comentaristas entender os versículos
Deus transforma em seguida, para Israel e declara que Ele é o Deus que os fez, levou-os a partir do nascimento, e até mesmo para cabelos hoar (velhice) vou levá-lo (vv. Is
Há muito aqui de valor homilética, e muito do que precisa ser dito, nesta era da ciência. Em qualquer idade, há religiões que não ostentem um up, mas que se deve ter-se como um fardo. É a nossa religião um fardo para nós, ou será que levará os nossos fardos?
Mais uma vez temos um dos apelos frequentes ao poder de previsão como uma prova do poder de Deus (vv. Is
Wiersbe
Esses capítulos descrevem a ruína to-tal da Babilônia. Quando Isaías falou e escreveu essas palavras, a Babilônia nem era ainda uma grande potência mundial. Alguns judeus devem ter- se espantado com suas mensagens.
Mas a Babilônia ficou poderosa e conquistou Judá. Apesar disso, Deus, um dia, conquistaria a Babilônia, e seus deuses falsos seriam eles mes-mos cativos. Os deuses pagãos, em vez de carregarem seu povo, são car-regados por ele (46:5-7). Todavia, o Senhor carrega seu povo (46:3-4) e traz salvação para Sião. Em 46:11, claro que a "ave de rapina" é Ciro. Leia os capítulos 47—48 e veja como o poder de Deus destruiu a grande Babilônia.
"Não temas" é a grande pro-messa de Deus para nós, como cristãos do Novo Testamento. Não precisamos temer, pois ele é maior que Satanás e este mundo. Ele tem um propósito para nossa vida e o cumprirá, se confiarmos nele. Ele perdoará nossos pecados e cumprirá suas promessas.
Russell Shedd
46.4 Sublime promessa de amor constante e fiel do Deus que sustenta e guia seus amados, enquanto os pagãos têm que carregar e sustentar seus próprios ídolos.
46.5 A quem me comparares. Uma série de interrogações para pôr em relevo a afronta feita a Deus pelos israelitas apóstatas, que passaram a adorar os ídolos, seguindo os costumes sociais de Canaã.
46.8 Prevaricadores. O termo heb pôsh'im significa "aqueles que cometem rebeldia ou transgressão".
46.10 O meu conselho. O Deus onisciente e previdente, para quem não há passado, nem futuro, mas que contempla tudo num eterno hoje, é o único que revela Seus propósitos aos Seus servos, os profetas, e que cumpre fielmente a profecia. Não há divindade igual a
Ele, não há Deus além dEle.
46.11 Ave de rapina. Heb 'eyit, "águia", "urubu", de uma raiz que significa "lançar-se sobre a presa". Aqui simboliza Ciro, cuja insígnia era uma águia de ouro. A vocação que recebeu de Deus era para ser como uma ave de rapina para despojar a nação que estava segurando os israelitas no cativeiro. Nabucodonosor, rei da Babilônia, também foi comparado a uma ave de rapina (Jr
46.13 O tríplice propósito do bondoso Deus aqui se exprime da seguinte maneira: justiça, salvação (ou livramento) e glorificação. A justiça aqui é o cumprimento das promessas divinas da salvação.
NVI F. F. Bruce
O cap. 45 ofereceu aos exilados uma escolha nítida: precisam decidir entre se identificar com a Babilônia e seus deuses, por um lado, e, por outro, olhar com expectativa para Ciro da Pérsia como o agente de Deus. O cap. 46 agora reforça essa mensagem; como em outros trechos, é provável que oráculos distintos tenham sido combinados para funcionarem como um sermão. Os v. 5ss são um ataque geral contra a idolatria, destacando a total impotência dos ídolos e a sua incapacidade de ajudar qualquer adorador; mas os v. 1-4 são um ataque específico contra as deidades principais da Babilônia, isto é, Bei (mais conhecido como Marduque) e Nebo, predizendo a sua impotência vindoura quando os exércitos de Ciro avançarem sobre a Babilônia. Os dois oráculos mostram como Deus sempre foi totalmente diferente em relação a seu povo.
A terceira seção do capítulo (v. 8-13) é mais um lembrete aos exilados de que o seu Deus desde tempos remotos tinha predito com exatidão eventos futuros; a relutância deles em dar crédito às suas promessas agora, a respeito do fato de que Ciro (descrito como ave de rapina, v. 11) vai realizar o seu livramento, é firmemente repreendida (v. 8,12). Apesar da sua incredulidade e cegueira, a salvação certamente virá, num futuro bem próximo, com bênçãos resultantes para Israel (v. 13).
Moody
VOLUME VIII. O LIVRO DO CONFORTO. 40:1 - 66:24.
Seção I. O Propósito da Paz. 40:1 - 48:22.
1-12. A inutilidade dos ídolos pagãos em contraste com a onipotência de Jeová.
Francis Davidson
Bel... Nebo (1), divindades de Babilônia, cujos nomes entram na composição dos nossos conhecidos Belsazar (forma portuguesa Baltazar) e Nabucodonosor. Nebo era o Deus de Borsipa, perto de Babilônia, e Bel o deus da cidade de Nipur. Bel é a variante babilônica de Baal, enquanto que Nebo corresponde ao grego Hermes e ao egípcio Anúbis. A quem trouxe (3). Enquanto que toda a cidade de Babilônia tem de transportar os seus deuses, Jeová é quem transporta a Israel. O amor maternal do Eterno é aqui revelado, bem como a solicitude com que Jeová velava sobre o Seu povo desde o dia em que primeiro o chamou a ser instrumento da Sua vontade. A quem Me fareis semelhante? (5). Com os versículos
4) que Ciro tinha uma águia como seu estandarte. Ó duros de coração (12), isto é, gente obstinada que tem dificuldade em crer. A versão dos Setenta traduz: "Vós que perdestes a coragem"; a variante não deixa de ter interesse, mas o original encontra-se mais próximo de sentido de todo o trecho.
Dicionário
Ali
advérbio Naquele lugar: vou te deixar ali, perto da igreja.Naquele tempo; então: até ali estávamos bem, foi depois que nos separamos.
Num local conhecido ou já mencionado: deixe os guarda-chuvas ali.
Nessa situação, momento, pessoa; naquilo: ninguém disse mais nada, ali tem algo errado!
Gramática Quando usado com um pronome pessoal ou demonstrativo intensifica a relação de identificação ou de proximidade: põe isso ali, por favor.
Etimologia (origem da palavra ali). Do latim ad illic.
lá, acolá, aí, além. – Ali diz propriamente – “naquele lugar”, tanto à vista como no sítio de que se acaba de tratar. – Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 161 Lá significa – “naquele outro lugar”; isto é – no lugar que não é o em que me encontro eu presentemente e que está distante de mim, na parte oposta àquela em que estou. – Aí quer dizer – “nesse lugar”; isto é – no lugar em que se encontra a pessoa a quem nos dirigimos. – Acolá diz – “ali, naquele lugar que está à vista, mas que não é o que eu ocupo, nem o que está ocupando a pessoa com quem falo”. – Além significa – “mais para diante, do outro lado de um lugar ou um acidente à vista, ou mesmo não visível”.
Da
contração Combinação da preposição de com o artigo ou pronome demonstrativo feminino a.Tendo em conta o que foi dito anteriormente: esta prova é da Joana.
Sobre algo ou alguém já mencionado inicialmente num período: uma ação parecida da que ela participou.
Sobre o que não se sabe; daquela: não fale da aluna desta maneira.
Etimologia (origem da palavra da). Contração da preposição "de" + art. def. ou pronome dem. "a".
contração Combinação da preposição de com o artigo ou pronome demonstrativo feminino a.
Tendo em conta o que foi dito anteriormente: esta prova é da Joana.
Sobre algo ou alguém já mencionado inicialmente num período: uma ação parecida da que ela participou.
Sobre o que não se sabe; daquela: não fale da aluna desta maneira.
Etimologia (origem da palavra da). Contração da preposição "de" + art. def. ou pronome dem. "a".
contração Combinação da preposição de com o artigo ou pronome demonstrativo feminino a.
Tendo em conta o que foi dito anteriormente: esta prova é da Joana.
Sobre algo ou alguém já mencionado inicialmente num período: uma ação parecida da que ela participou.
Sobre o que não se sabe; daquela: não fale da aluna desta maneira.
Etimologia (origem da palavra da). Contração da preposição "de" + art. def. ou pronome dem. "a".
Dã
fazer justiça(Heb. “juiz” ou “julgamento”). O mais velho dos dois filhos que Jacó teve com Bila, serva de Raquel (Gn
Dã não é mais citado individualmente, mas a tribo que recebeu seu nome é mencionada com frequencia, a maioria das vezes de forma negativa. Quando os danitas não conseguiram ocupar a terra que receberam na partilha de Canaã, viajaram bem para o norte, derrotaram e expulsaram a população de Laís e se fixaram ali (próximos da moderna cidade de Tell Dã), onde estabeleceram um culto idólatra (Jz 18). Dã, juntamente com Betel, foi mais tarde escolhida pelo rei Jeroboão como sede de seu novo centro de adoração, para que o povo não subisse a Jerusalém (1Rs
Ao abençoar os filhos no leito de morte, Jacó disse: “Dã julgará o seu povo”. Falou também que “Dã será serpente junto ao caminho” (Gn
E.M.
Dã [Juiz] -
1) Um dos filhos de Jacó (Gn
2) A TRIBO de Dã e o seu território (Nu 1:39). 3 Uma cidade no extremo Norte da terra de Israel (Jz
Livrar
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Pôr em liberdade; soltar, libertar: livrar os alunos; livrar alguém da cadeia; livrou-se da pena com uma boa advogada.verbo bitransitivo Defender, preservar, pôr ao abrigo de mal ou perigo: ninguém livrará o criminoso da culpa.
verbo bitransitivo e pronominal Retirar de alguém algo que o aborrece ou constrange; desembaraçar-se: ninguém me livrou do constrangimento de ter sido traído; livrou-se da vergonha e deu a volta por cima.
Safar-se de uma circunstância vergonhosa, perigosa, ruim, difícil: livrar o filho do bullying; livrou-se da demissão com o apoio do pai.
verbo transitivo direto Religião Pedir proteção a Deus ou a outras entidades espirituais, para que algum ruim não aconteça: Deus me livre de ficar doente!
verbo pronominal Tornar-se livre, libertar-se; desobrigar-se, eximir-se: livrou-se dos importunos.
locução interjeição Deus te livre! Usada para dissuadir alguém de uma ação ou para desejar que nada lhe aconteça.
Etimologia (origem da palavra livrar). Do latim liberare.
Lugar
substantivo masculino Espaço que ocupa ou pode ocupar uma pessoa, uma coisa: um lugar para cada coisa e cada coisa em seu lugar.Cargo que se ocupa em; emprego: perder seu lugar.
Posição final numa competição, concurso etc.: colocação, ordem: tirou o primeiro lugar no concurso.
Posição que uma pessoa ou uma coisa deve ocupar: esse homem não conhece seu lugar.
Qualquer local; localidade: lugar fresco.
Situação em circunstâncias especiais: em seu lugar, eu teria protestado.
Circunstância favorável para o desenvolvimento de; ocasião, ensejo: não me deu lugar para ficar zangado.
Maneira como alguma coisa está disposta num dado período; condição, situação, posição.
expressão Ter lugar. Ter cabimento, vir a propósito: seu comentário não tem lugar aqui.
Lugares santos. Na Palestina, os lugares onde viveu Jesus Cristo.
Etimologia (origem da palavra lugar). Do latim localis, de locus.
substantivo masculino Espaço que ocupa ou pode ocupar uma pessoa, uma coisa: um lugar para cada coisa e cada coisa em seu lugar.
Cargo que se ocupa em; emprego: perder seu lugar.
Posição final numa competição, concurso etc.: colocação, ordem: tirou o primeiro lugar no concurso.
Posição que uma pessoa ou uma coisa deve ocupar: esse homem não conhece seu lugar.
Qualquer local; localidade: lugar fresco.
Situação em circunstâncias especiais: em seu lugar, eu teria protestado.
Circunstância favorável para o desenvolvimento de; ocasião, ensejo: não me deu lugar para ficar zangado.
Maneira como alguma coisa está disposta num dado período; condição, situação, posição.
expressão Ter lugar. Ter cabimento, vir a propósito: seu comentário não tem lugar aqui.
Lugares santos. Na Palestina, os lugares onde viveu Jesus Cristo.
Etimologia (origem da palavra lugar). Do latim localis, de locus.
Mover
verbo transitivo Fazer mudar de lugar; remover.Dar ou comunicar movimento a; agitar; pôr em movimento.
Mexer; exercer movimento com.
Figurado Ocasionar; suscitar; promover; produzir.
Causar, inspirar.
Estimular, concitar.
Comover, inspirar dó ou compaixão a.
verbo pronominal Exercer movimento de translação; mexer-se de um para outro lado, girar, andar.
Agitar-se, oscilar.
Andar, caminhar; começar a andar; passar, decorrer (falando-se do tempo).
Não
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
Poer
verbo bitransitivo Antigo Forma antiga de pôr; grafia atual e preferencial: pôr.Dispor, afixar, colocar alguma coisa em alguém ou em outra coisa; pôr: poer roupa no varal para secar.
Adicionar algo a; incluir: poer o nome da noiva no livro de casamento.
Etimologia (origem da palavra poer). Do latim ponere.
Recorrer
Recorrer1) Dirigir-se (2Cr
2) Pedir ajuda (Is
Resposta
substantivo feminino Ato ou efeito de responder, de solucionar uma questão.Palavras, formas de expressão e gestos com os quais se responde a uma pergunta.
Solução de questão: o aluno não alcançou a resposta.
Carta com que se responde a outra carta: ainda não enviei sua resposta pelo correio.
O que se utiliza para contestar ou refutar; réplica ou refutação.
[Esporte] Golpe com que se retruca a um adversário.
Estouro de foguete.
[Psicologia] Esforço provocado em sentido contrário por uma ação; reação.
Etimologia (origem da palavra resposta). Do latim reposita ou reposta.
substantivo feminino Ato ou efeito de responder, de solucionar uma questão.
Palavras, formas de expressão e gestos com os quais se responde a uma pergunta.
Solução de questão: o aluno não alcançou a resposta.
Carta com que se responde a outra carta: ainda não enviei sua resposta pelo correio.
O que se utiliza para contestar ou refutar; réplica ou refutação.
[Esporte] Golpe com que se retruca a um adversário.
Estouro de foguete.
[Psicologia] Esforço provocado em sentido contrário por uma ação; reação.
Etimologia (origem da palavra resposta). Do latim reposita ou reposta.
resposta s. f. 1. Ato ou efeito de responder. 2. Aquilo que se diz ou escreve para responder a uma pergunta; réplica. 3. O que decide, o que se explica alguma coisa; solução. 4. Refutação (de um argumento). 5. Carta que se escreve para responder a outra. 6. Esgr. Golpe ou bote em troco ao do adversário.
Tribulação
substantivo feminino Evento ou situação aborrecida, desagradável; aflição, tormento, adversidade; atribulação: passou por numerosas tribulações.Sensação de tristeza, de aborrecimento, ocasionada por um dissabor ou por um desgosto; dor, infelicidade, amargura.
Etimologia (origem da palavra tribulação). Do latim tribulatio.onis.
A tribulação é a tormenta das almas. Ninguém deveria olvidar-lhe os benefícios. Aflições, dificuldades e lutas são forças que compelem à dilatação do poder, ao alargamento de caminho.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Vinha de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 119
Tribulação Aflição; perseguição (Sl
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
יָנַח
(H3240)
uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v
- descansar
- (Qal)
- repousar, estabelecer e permanecer
- descansar, ter descanso, ficar calmo
- (Hifil)
- fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
- fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
- deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
- deixar permanecer, deixar
- deixar, afastar-se de
- abandonar
- permitir
- (Hofal)
- obter descanso, ser concedido descanso
- ser deixado, ser colocado
- abrir espaço (substantivo)
יָשַׁע
(H3467)
uma raiz primitiva, grego 5614
- salvar, ser salvo, ser libertado
- (Nifal)
- ser liberado, ser salvo, ser libertado
- ser salvo (em batalha), ser vitorioso
- (Hifil)
- salvar, libertar
- livrar de problemas morais
- dar vitória a
כָּתֵף
(H3802)
procedente de uma raiz não utilizada significando vestir; DITAT - 1059; n f
- ombro, omoplata, lado, encosta
- ombro, omoplata (referindo-se ao homem)
- ombro, lombos (referindo-se aos animais)
- lado, encosta (de montanha)
- apoios (de bacia)
לֹא
(H3808)
ou
uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv
- não
- não (com verbo - proibição absoluta)
- não (com modificador - negação)
- nada (substantivo)
- sem (com particípio)
- antes (de tempo)
אֵל
(H413)
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
- para, em direção a, para a (de movimento)
- para dentro de (já atravessando o limite)
- no meio de
- direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
- contra (movimento ou direção de caráter hostil)
- em adição a, a
- concernente, em relação a, em referência a, por causa de
- de acordo com (regra ou padrão)
- em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
- no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
מוּשׁ
(H4185)
uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 4184 com a idéia de recuar por contato]; DITAT - 1167; v
- afastar-se, remover
- (Qal)
- afastar-se
- remover
- ser removido (referindo-se a objetos inanimados)
- (Hifil) remover, afastar
מָקֹום
(H4725)
procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m
- lugar onde permanecer, lugar
- lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
- lugar, lugar de residência humana
- cidade, terra, região
- lugar, localidade, ponto
- espaço, quarto, distância
- região, quarteirão, direção
- dar lugar a, em lugar de
נָשָׂא
(H5375)
uma raiz primitiva; DITAT - 1421; v
- levantar, erguer, carregar, tomar
- (Qal)
- levantar, erguer
- levar, carregar, suportar, sustentar, agüentar
- tomar, levar embora, carregar embora, perdoar
- (Nifal)
- ser levantado, ser exaltado
- levantar-se, erguer-se
- ser levado, ser carregado
- ser levado embora, ser carregado, ser arrastado
- (Piel)
- levantar, exaltar, suportar, ajudar, auxiliar
- desejar, anelar (fig.)
- carregar, suportar continuamente
- tomar, levar embora
- (Hitpael) levantar-se, exaltar-se
- (Hifil)
- fazer carregar (iniqüidade)
- fazer trazer, ter trazido
סָבַל
(H5445)
uma raiz primitiva; DITAT - 1458; v
- carregar, carregar uma carga, arrastar-se
- (Qal) carregar (uma carga)
- (Pual) carregado (particípio)
- (Hitpael) tornar-se uma carga, arrastar-se
עַל
(H5921)
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
עָמַד
(H5975)
uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v
- estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
- (Qal)
- ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
- permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
- demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
- tomar posição, manter a posição de alguém
- manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
- surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
- permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- fazer permanecer firme, manter
- levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
- apresentar (alguém) diante (do rei)
- designar, ordenar, estabelecer
- (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante
עָנָה
(H6030)
uma raiz primitiva; DITAT - 1650,1653; v.
- responder, replicar, testificar, falar, gritar
- (Qal)
- responder, replicar
- testificar, responder como testemunha
- (Nifal)
- dar resposta
- ser respondido, receber resposta
- (Qal) cantar, exprimir de forma melodiosa
- (Qal) habitar
אַף
(H637)
uma partícula primitiva; DITAT - 142 conj (denotando adição, esp de alguma coisa maior)
- também, ainda, embora, e muito mais adv
- ainda mais, de fato
צָעַק
(H6817)
uma raiz primitiva; DITAT - 1947; v.
- chorar, gritar, chamar, clamar por ajuda
- (Qal)
- chorar, gritar (por ajuda)
- chorar, gritar (em aflição ou necessidade)
- clamar, fazer gritaria
- (Nifal) ser convocado
- (Piel) chorar em voz alta (em pesar)
- (Hifil) convocar
צָרָה
(H6869)
procedente de 6862; DITAT - 1973c,1974b; n. f.
- dificuldades, aflição, problema
- importunador, esposa rival
תַּחַת
(H8478)
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo