Enciclopédia de Jeremias 18:3-3

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jr 18: 3

Versão Versículo
ARA Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
ARC E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
TB Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
HSB וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר [והנהו] (וְהִנֵּה־) (ה֛וּא‪‬) עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־ הָאָבְנָֽיִם׃
LTT E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas- de- oleiro.
BJ2 Eu desci à casa do oleiro, e eis que ele estava trabalhando no torno.[h]
VULG Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 18:3

Jonas 1:3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor.
João 15:14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
Atos 26:19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jr 18:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO

MT 27:3-10


3. Vendo, então, Judas que o entregou, que fora condenado, mudando de opinião restituiu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,

4. dizendo: errei, entregando sangue inocente. Mas eles disseram: Que nos importa?

Arruma-te.


5. E lançando as moedas no santuário, saiu e sufocou-se.

6. Mas os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é licito lançá-las no tesouro, porque é preço de sangue.

7. Tendo deliberado em conselho, compraram com elas o Campo do Oleiro, para sepultura dos peregrinos estrangeiros.

8. Por isso foi chamado até hoje aquele campo, Campo de Sangue.

9. Então cumpriu-se o dito de Jeremias o profeta, que disse: "E tomando as trinta moedas de prata, o preço do que apreçaram, avaliado pelos filhos de Israel,

10. deram-nas pelo Campo do Oleiro, segundo me ordenou o Senhor".



Episódio privativo de Mateus, cujas palavras procuraremos estudar com o máximo cuidado e atenção.


Segundo os códices, Judas viu que Jesus fora condenado (katekríthèi) e então, mudando a mente (etamelêthéis), tornou a levar (éstrepsen) o dinheiro (tà argyria) para o Sinédrio.


Significaria isso que Judas tinha esperanças de entregá-Lo e depois de vê-Lo escapar ileso das mãos dos adversários, como de outras vezes? Não teria sido essa uma esperança demais presunçosa e um risco grande demais, para ser deixado à sorte? E se essa foi a expectativa, não teria sido demais precipitada a reviravolta, já que até o último instante, mesmo condenado, o Mestre poderia escapar, se o quisesse? Meditando sobre o assunto, não conseguimos atinar com a atitude psicológica de Judas, registrada por Mateus. Ainda mais quando declara: "Errei, entregando sangue inocente", numa demonstra ção de consciência plena do que fazia: não agira equivocado, sua ação fora premeditada. Como e por que tão repentina modificação no modo de encarar a questão?


Continua o evangelista a narrativa, revelando o cinismo das autoridades eclesiásticas de Israel: "que nos importa" (ti pròs hêmâs)? cuida tu (sy ópêi), ou "Vê tu", ou mesmo "isso é contigo". Irritado, Judas teria jogado as moedas no santuário (eis tòn naón), o que trouxe embaraço aos membros do sinédrio, que diziam não poder colocá-lo no tesouro (eis tòn korbanân) por ser preço de sangue (cfr. DT 23:18-19).


Jerônimo (Patrol. Lat. , o]. 26, col. 204) salienta, muito bem, que tinham escrúpulo quanto à destinação a ser dada ao dinheiro, mas não quanto a condenar Jesus à morte.


Após anotar que Judas, "saindo, sufocou-se" (apelthôn apêgxato), narra que compraram "o campo do oleiro" para servir de cemitério para os forasteiros, pelo que "é chamado até hoje campo de sangue".


Logo a seguir, Mateus assevera que "assim se cumpriu a palavra do profeta Jeremias". Ora, em Jeremias nada existe de tudo isso. Quem fala das trinta moedas e do campo do oleiro é Zacarias 11:12-3 que, nesse passo se considera um pastor, com delegação de YHWH para apascentar o rebanho. Cansado da infidelidade das ovelhas, pede seu salário aos exploradores do rebanho:
12. E eu lhes disse: se o julgais bom, dai-me meu salário. Se não, deixai. E eles me contaram trinta peças de prata.

13. E YHWH me disse: joga-o ao oleiro, o magnífico preço pelo qual foste avaliado por eles. E tomei as trinta peças de prata e as lancei na casa do Senhor ao oleiro".



Alguns perguntam se, em lugar de "oleiro" (iozer) não deveria ler-se "tesouro (uzar). De qualquer forma, as trinta peças, em Zacarias, são dadas a um oleiro, mas não compram seu campo.


Em Jeremias (33:6ss) há a narração da compra que o profeta faz a Anathoth, do campo de seu primo Hanameel. Também não é o campo de um oleiro. Onde se fala em "oleiro", é quando Jeremias visita um, que refaz seu vaso, que havia saído imperfeito (JR 18:1-4).


Perguntamos: onde está a profecia?


Eusébio (De Dem. Evang. 10,4) diz que "os judeus haviam suprimido o texto citado por maldade contra os cristãos" ... Jerônimo (Patrol. Lat. vol. 26, col. 205) afirma que um judeu lhe mostrou um texto apócrifo de Jeremias, com essas palavras; mas por sua expressão parece que o velho tradutor da Bíblia não lhe deu crédito. Agostinho (Patrol. Lat. vol. 34 col. 1175) escreve: quae dicta sunt per Jeremiam tam sunt Zachariae quam Jeremiae, et quae dicta sunt per Zacchariam, tam (sunt) Jeremiae quam Zachariae, isto é, "o que é dito por Jeremias, é tanto de Zacarias quanto de Jeremias, e o que é dito por Zacarias tanto de Jeremias quanto de Zacarias", querendo explicar que, sendo o livro inspirado por Deus, o nome do profeta pouca importância apresentava. Strack e Billerbeck (o. c. t. l, pág. 1029-1030) aduz a hipótese seguinte: vindo Jeremias à frente de todos, assumia a paternidade de todas as profecias.


Essa hipótese cai diante do fato de que a presente é a única vez em que isso ocorre: em todos os outros passos, os profetas são corretamente citados com seus nomes.


Antes de concluirmos, vejamos, para confronto, o texto dos Atos 1:18-3, que pretende ser paralelo a este, da autoria de Lucas, quando transcreve o discurso de Pedro.


18. Esse (Judas) comprou então um campo (houtos mén õun ektésato chôríon) com o salário da injustiça (ek místhou tês adikías) e tendo caído para a frente (kaì prênês genómenos) estalou no meio (elákêsen mésos) e derramou todas as suas vísceras (kaì exechythê pánta tà splágchna autoú).

19. e se tornou conhecido (kaì gnôstòn egéneto) a todos os habitantes de Jerusalém (pãsi toís katoixousin Ierousalêm) de tal forma que foi chamado (ôste klêthêmai) aquele campo (tò choríon ekeíno) no dialeto deles (têi dialetôi autôn) Akéldama, isto é, campo de sangue (akeldamach, tout"estin Choríon haímatos). "

Vemos que as duas narrativas se contradizem frontalmente, pois nos Atos teria sido o próprio Judas a comprar um campo, e teria caído para a frente (prênês - pronus) - e não se diz como - e "estalou no meio, derramando todas as suas vísceras". Na pena de um médico a expressão deveria ser técnica, mas esse fenômeno não ocorre na sufocação, nem mesmo por enforcamento, como o quer a tradição. A não ser, como alguns sugerem, que o corpo tivesse permanecido pendurado na corda vários dias, até apodrecer e romper-se, pela inchação, a pele do ventre deixando cair as vísceras apodrecidas na terra. Mas se isso tivesse ocorrido assim, Lucas não teria empregado o verbo lakéo (elákêsen), com o sentido preciso de "estalar", isto é, de dar um estalo, como o bater de palmas.


Resumindo:
Mateus:
a) Judas devolve as 30 moedas
b) os sacerdotes não aceitam
c) Judas lança-as ao santuário
d) os sacerdotes compram o campo de um oleiro que,
Atos:
a) Judas compra um campo
e) por ter sido comprado com as 30 moedas, recebe, por isso, o nome de "Campo de sangue"
f) Judas sai e "sufoca"
b) cai para a frente e "estala", derramando as vísceras nesse campo que, por isso, recebe o nome de "campo de sangue".

De toda essa confusão, e sobretudo da citação errada do nome de um profeta - inadmissível num auto "inspirado", deduzimos que ambos os trechos foram retocados por mãos inábeis, a fim de chamar sobre Judas o desprezo dos primeiros cristãos e das gerações posteriores.


Qual teria sido o texto original? Qual seria a mensagem real de ensinamento que a verdadeira tradição iniciática teria desejado deixar aos discípulos das eras porvindouras?


* * *

Evidentemente estamos diante de um dos trechos que apresentam maior dificuldade de interpretação e estudo: tentemos.


O argumento mais tentador é o de rejeitar de golpe a versão de Mateus, quanto ao destino dado às trinta moedas, tão claramente pastichado do "profeta", embora confundindo a fonte, ou por isso mesmo, atribuindo a Jeremias uma alusão de Zacarias. A inabilidade do manuseador do texto é patente, embora quem no fez, o tivesse feito desde as primeiras edições da narrativa de Mateus. Vemos que ele se lembrou de um episódio escriturístico e quis criar uma situação que ligasse o drama de Jesus a uma profecia. Forjou, então, a cena de Judas perante o Sinédrio, e tão inabilmente o fez, que ficou inaceitável, apesar de citar nomes e de dizer que "até hoje" se chama "Campo de sangue".


Mas a causa que deu origem a esse nome é totalmente diversa nos dois narradores: Lucas diz ter-se assim chamado porque nele morreu Judas, ao passo que Mateus afirma que recebeu esse nome por ter sido comprado pelo Sinédrio com as trinta moedas, "preço de sangue".


Racionalmente, essa contradição anula a verossimilhança do fato não importando o que a esse respeito tenham escrito os autores antigos, por mais eminentes que tenham sido.


O manipulador que escreveu as palavras em Atos, com a agravante de havê-las colocado nos lábios de Pedro, lembrava-se apenas vagamente do que havia sido acrescentado em Mateus. Os comentadores que tentam explicar as discordâncias evidentes, sucumbem a puerilidades indefensíveis, ao dizer que Pedro sabia que Judas se enforcara, mas que pretendeu, com a imagem tétrica do arrebentar-se de seu corpo, impressionar mais a audiência.


Mas, perguntamos: foi Judas que comprou o campo e nele se enforcou ou foi o Sinédrio que comprou?


Se foi o Sinédrio, será que Judas sabia qual tinha sido o campo comprado para ir lá e enforcar-se? Se não, em que lugar se enforcara ele? Se não foi no campo comprado, por que haveria Pedro de mentir num discurso oficial de chefe da "comunidade", perante o colegiado que estava para escolher o substituto de Judas? Onde ficamos?


Já assinalamos que onde o texto se apresenta incompreensível, impõe-se uma análise fria e desapaixonada, isenta de qualquer ideia preconcebida, e apenas fundamentada nos termos escritos. Diante da análise, podemos chegar a uma destas conclusões:
a) ou o texto não constava do original e foi acrescentado;
b) ou havia um texto original, que foi manipulado.

Tudo nos leva à segunda hipótese. Havia um texto original, mas diferente daquele que hoje lemos.


Como chegar a ele?


Examinemos o caso pela crítica interna.


Descobrimos no trecho uma das características mais típicas do estilo de Mateus: "para que se cumprissem as profecias": era o desejo de comprovar, pelo que estava escrito nas Escrituras israelitas, que Jesus era realmente o Messias esperado pela nação Judaica. No entanto, a inadmissível troca de nomes do profeta (constante de todos os códices) vem provar-nos que o erro NÃO FOI do evangelista. O manuseador não conhecia bem as Escrituras, e cometeu o erro, deixando-nos a pista para que descobríssemos sua malandragem. Apesar de inteligente na ânsia de imitar o estilo de Mateus, foi atraiçoado por sua memória.


Inteligente, também, o manipulador do texto de Lucas, que busca dar minúcias que sejam particulares de um médico. Mas o verbo "estalar" ao invés de "romper-se", revela também uma pista. E as contradi ções entre os dois narradores dá o golpe de graça final para rejeição do texto tal como se apresenta hoje a nossa leitura. Racionalmente, é impossível encontrar qualquer acordo que seja plausível ou veross ímil.


Diante da necessidade de tornar abominável a figura de Judas, perante o grande público, a fim de evitar imitadores, era mister denegri-lo ao máximo, colocando-o o mais possível na sombra, para que a figura de Jesus resplandecesse ao máximo. Com essas duas necessidades fatais, foi julgado lícito e talvez até meritório que se forjasse um pormenor falseado, em vista daquele terrível princípio imoral, de que os fins justificam os meios.


Em que ficamos, então? Será possível chegarmos a reconstituir o texto original e daí deduzir alguma lição?


O desespero de Judas ao ver sem esperança a situação de seu Mestre poderia ser justificável, se ele não pertencesse ao Colégio Iniciático e, portanto, não estivesse a par do que DEVERIA acontecer.


Mas, cônscio de antemão de como fatalmente DEVIAM OCORRER os fatos, não havia razão para tão cedo verificar-se um arrependimento teatral.


Admitimos que tenha havido um choque tremendo na personalidade humana de Judas (não na individualidade) ao ver Jesus demonstrar, sobre a cruz, todos os sintomas da morte real. Nesse ponto, sim, deve ter fraquejado. Mas não antes disso. Como discípulo de escol, escolhido como sacerdote para oferecer a vítima ao altar do holocausto, conhecendo - como devia conhecer a fundo - os ritos da iniciação, SABIA que, para galgar mais um passo, era essencial que sobreviesse a condenação, para que pudesse sujeitar-se ao sacrifício que O elevaria na escala iniciática.


Talvez não estivesse preparado, em sua condição de encarnado, com uma personalidade limitada, a alcançar o ponto extremo a que chegaria a "morte de Osíris", pois muito menos verificara ter acontecido no caso de Lázaro: simples mergulho cataléptico no túmulo durante três dias e três noites (1), mas sem torturas cruentas e sem derramamento de sangue. Lázaro apenas entrara no esquife, tal como era habitualmente feito nas pirâmides do Egito, em memória ao fechamento do corpo de Osíris no sarcófago hermeticamente lacrado e lançado ao Nilo, e que seguiu boiando até Biblos.

(1) A expressão evangélica tetartaios (latim quatriduanus), traduzido como "quatro dias", compreende exatamente três dias e três noites em nossa contagem atual. Para os judeus da época, o dia começava as 18 horas de um dia, e finalizava às 18 horas do dia seguinte. Então temos: a) a tarde de um dia até as 18 horas - 1 dia; das 18 às 18 do segundo dia; das 18 às 18 do terceiro dia; das 18 do terceiro até a tarde do dia seguinte - quarto dia.


Com Jesus o caso foi muito mais grave: não apenas as torturas dos açoites, como ainda o fato de ser cravado na cruz, o que produziu hemorragia e, finalmente, o golpe de lança que atingiu a pleura do lado direito, provocando perda de água (líquido seroso pleurático) misturada com sangue. Que o golpe não atingiu sequer o pulmão, prova-o o fato de que o líquido seroso escorreu para fora, se tivesse atingido o pulmão, com a colabase deste, o líquido teria sido derramado para dentro da cavidade torácica, como estudaremos melhor a seu tempo.


Diante desse quadro desanimador, é que acreditamos tenha sobrevindo a Judas a sensação de desespero.


Mas ousamos adiantar a hipótese de que esse desespero tenha ocorrido não tanto pelo fato de ter sido ele a fazer a entrega (parádosis) do Mestre, a qual constituíra honrosa tarefa sua, como pela tristeza desalentadora de verificar que Jesus. não conseguira dar esse passo conforme fora previsto e predito por Ele, pois sucumbira vencido pelos rudes golpes, sem superar a prova permanecendo em vida. Talvez tenha sido realmente essa a causa que provocou o desespero de Judas, levando-o ao suicídio: parecer-lhe que Jesus havia fracassado. Mas o fato se deu depois da crucificação e do lanceamento do lado da vítima pelo soldado romano.


* * *

Temos consciência de que a questão "Judas" tem sido tratada por nós de maneira tolamente nova e original, diferente de tudo o que foi dito e escrito durante os últimos dois mil anos. Mas não podemos resistir ao impulso de escrever aquilo que SENTIMOS em nosso âmago mais profundo, pois não admitimos as hipóteses nem de trair aquilo que percebemos como verdadeiro, nem de sermos hipócritas somente para acompanhar o coro da maioria de vozes dos homens, encarnados ou desencarnados. Se estamos errados em nossas considerações a respeito desses fatos, que a sublime misericórdia de Jesus nos perdoe e releve nossa ignorância. Mas é-nos impossível calar o que nos parece ser a verdade dos fatos.



Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 23
2. O Oleiro e o Barro (Jr 18:1-17)

Jeremias foi informado que a mensagem de Deus o esperava na casa do oleiro (2),' para onde ele agora se dirigia. Enquanto observava o trabalho, ficou claro para ele qual era a função do oleiro (4), das rodas (3), e do barro (4). Enquanto observava a hábil mão do oleiro amassando o barro, percebeu que uma mensagem de Deus estava come-çando a se formar na sua mente. Diante dos olhos do profeta um vaso requintado come-çava a tomar forma. Então, subitamente, para a surpresa de Jeremias, o vaso se que-brou na mão do oleiro. Será que uma onda de profunda tristeza tomou conta do oleiro? Se sim, isso não o refreou de usar suas hábeis mãos. Ele quebrou o vaso desfigurado em uma massa disforme e começou novamente a amassar o barro. Depois de trabalhar e refinar o vaso, ele voltou (nota de rodapé da KJV: "retornou e fez") a fazer outro vaso.

a) O simbolismo do incidente (18:1-6). Deus falou a Jeremias, e a mensagem veio de maneira clara e contundente à sua mente. Deus é o oleiro, Israel é o barro, e, evidentemente, as rodas representam as circunstâncias da vida. O tempo todo Deus tinha um propósito para Israel. Nas rodas da vida, Deus tem realizado seu propósito para a nação. Mas, algo aconteceu para estragar o plano de Deus. Algo em Israel -"uma pedra de tropeço" ou "uma rocha de ofensa" — desfigurou a obra do Artesão. Deus está triste com a impureza da vida da nação. As coisas não podem continuar como estão. Nessa situação, somente o perdão não será suficiente. O juízo é inevitável. Não há outro jeito senão quebrar e refinar a forma de vida nacional existente, e então tor-nar a fazer um outro vaso (4).

O processo de vida pode ser visto nas rodas. Cada homem e cada nação está presen-te e envolvido, porque Deus tem um propósito para homens e nações. A lição objetiva ensina acerca da soberania de Deus: Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro? (6). Mas ela também ensina sobre a liberdade do homem' — a reação do barro tinha frustrado o propósito do oleiro. Os homens estão livres para reagir aos procedi-mentos de Deus. Se eles reagirem positivamente ao toque do Oleiro, seu propósito é alcançado na formação de um vaso tal como foi planejado. Se os homens reagem negati-vamente, a obra de Deus é quebrada. Se na roda da vida homens e nações resistem à vontade de Deus, ocorre o processo de quebra. Esse nunca é um momento agradável tanto para o oleiro quanto para o barro. Embora haja um elemento de esperança no fato de que um outro vaso será formado, isso não alivia os rigores de um juízo imediato! Depois do refinamento ocorre o momento de formação do vaso novo, conforme o que pareceu bem aos seus olhos (do oleiro) fazer (4). O tempo que levou esse processo de quebra e remodelagem está escondido no propósito de Deus, mas fica claro com base nos versículos subseqüentes de Jeremias, e dos evangelhos, que os homens chegam até um limite, onde não há mais esperança."

G. Campbell Morgan percebe nessa passagem:

1) Os princípios — a soberania de Deus, e o homem livre para render-se a Ele.
2) 0 propósito — Deus tem um plano para os homens, o universo está "banhado" de propósito.
3) A pessoa — no coração do universo há uma Pessoa, e nós a vemos em Jesus."

  1. O método de Deus com os homens (18:7-12). Esses versículos ensinam que Deus lida com os homens de acordo com uma base moral" em vez de uma base rigorosamente legal: se a tal nação [...] se converter da sua maldade, também eu me arrepende-rei do mal que pensava fazer-lhe (8). Visto que Deus opera de acordo com uma base moral, Ele pode tratar com os homens de acordo com o modo como reagem a Ele. Isso pressupõe que o homem não é um pedaço de barro inanimado, mas uma pessoa livre como o próprio Deus. Isso faz com que seja possível Deus se arrepender (mudar sua opi-nião) em relação ao juízo proposto, e em vez de destruir homens e nações, perdoá-los. O inverso também é verdade. No momento (7 e
    9) significa "Se em algum momento" (NVI).

Se a lei tivesse sido o único método de operação de Deus, a raça teria sido destruída havia muito tempo. Não haveria revelação divina, nem sacrifício pelo pecado, nem profe-tas pregando arrependimento, nem Templo e nem orações. Se os homens fossem julgados rigorosamente pela lei, ninguém sobreviveria.
Visto que isso é verdade, "as ameaças de Deus, semelhantemente às suas promes-sas, são condicionais (e contingentes) ".' "O povo ouve que é somente por causa da sua obstinada persistência em fazer o mal que o juízo ameaçador certamente ocorrerá, ao passo que, se retornarem ao seu Deus poderão prevenir a destruição do reino"." Quando não há mais esperança, começa o processo de quebra.
Apesar da oferta de Deus em poupar a nação com base na obediência (arrependi-mento) moral, o povo desdenhosamente responde à ameaça do juízo divino: Não há es-perança, porque após as nossas imaginações (desejos, planos) andaremos (12). A única alternativa que Deus tem é o castigo.

  1. A tolice moral de Judá (Jr 18:13-17). Deus agora repreende o povo por causa da abominação das suas práticas perversas: Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? (13). A referência a Israel como uma virgem somente aumenta o tamanho do seu pecado. O versículo 14 é de difícil tradução, mas parece que a neve do Líbano (talvez monte Hermom, veja mapa

    2) é constante e fidedigna ano após ano, "mas a conduta de Judá é inconstante e abominável"" (cf. Jr 2:13-8.7). Por causa da sua infideli-dade em relação ao Deus vivo, e por causa da sua devoção à vaidade (falsos deuses que não existem), Judá tem se afastado das veredas antigas, e se encontra em "um beco sem saída", em veredas afastadas, não aplainadas (15). Por causa da sua tolice mo-ral, a outrora terra orgulhosa de Judá será objeto de escárnio e irrisão (16). Judá não será capaz de enfrentar seus inimigos na batalha, e será espalhado em completa confu-são. Deus virará suas costas para o povo no dia da sua perdição (17) porque abando-naram "a fonte da água da vida".
  2. Uma Conspiração e uma Oração Indigna (18:18-23)

Jeremias descobre que os líderes religiosos da nação tinham conspirado contra ele. Os sacerdotes, profetas e até os sábios mestres sentiram que sua denúncia de adoração corrupta e sua predição de destruição do Templo eram dirigidas contra eles. Se permitis-sem que isso continuasse, sabiam que a mensagem de Jeremias minaria a posição deles diante do povo — a lei do sacerdote (18) pereceria. Suas palavras severas de destruição claramente suscitaram uma conspiração maligna. Eles rejeitaram furiosamente a profe-cia de Jeremias de que eles e suas ocupações logo pereceriam. Vinde, e firamo-lo com a língua significa que, por meio de calúnia premeditada, eles minariam qualquer influ-ência que ele pudesse ter sobre o povo.

As antigas feridas sofridas na conspiração em Anatote (Jr 11:21-23) foram reabertas, e sua dor era agora dez vezes maior. Com os líderes religiosos da nação contra ele, o futuro de Jeremias — e o futuro da nação — era realmente sombrio. Eram as mesmas pessoas que ele tinha procurado ajudar. A alma de Jeremias se revoltou com a traição deles e o que essa atitude prenunciava para a nação. Esses líderes religiosos eram a última esperança do profeta para uma reforma nacional. Sem essa esperança, ele se volta em oração a Deus com grande amargura de espírito. Ele reclama de seu estado miserável: Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma (20). Ele lembra a Deus de como tinha intercedido por essas mesmas pessoas e tinha rogado para desviar deles a sua indignação. Agora, com essa percepção mais profunda em relação à magnitude da perversidade deles Jeremias exige que tanto eles como seus familiares recebam sua justa recompensa: não perdoes a sua maldade, etc. (23).

Alguns estudiosos acreditam que essa oração vingativa não poderia vir da boca de Jeremias, e acreditam ser uma observação editorial. Segundo essa opinião, as pala-vras do profeta estão repletas de ira, pelo menos em parte, porque ele entende que seus inimigos eram inimigos ainda maiores de Deus, o que, de fato, eram. Até aqui a sua indignação não é uma coisa profana, mas é compartilhada com a própria ira de Deus. Mesmo que essas emoções e palavras sejam razoáveis precisamos admitir que elas não estão de acordo com o ensinamento e a experiência do Novo Testamento (cf. Mt 5:38-48; Lc 23:34; Atos 7:58-60).


Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 23
*

18.1—20.18

Tal como um oleiro pode remodelar um vaso mal formado, Deus remodelaria o seu povo disciplinando-os no exílio (18.1-17). Jeremias representa o juízo divino ao quebrar uma jarra feita de argila (cap. 19), e foi maltratado por causa de sua mensagem nada popular (18.18-23; cap. 20).

* 18:2

à casa do oleiro. Aparentemente no vale do filho de Hinom, perto da Porta do Oleiro (19.2); daí a ordem para "descer". Ver também 7.31.

* 18:4

tornou a fazer dele outro vaso. Um oleiro tem liberdade no tocante aos seus planos. A ruína de sua primeira intenção não é final.

* 18:6

ó casa de Israel. Segue-se a analogia com Israel. O uso do vocábulo "Israel" relembra os propósitos históricos da eleição de Deus para todo o povo, dos quais propósitos Judá agora era a herdeira.

* 18:7-8 A ilustração do oleiro (vs. 2-4) mostra que o juízo planejado por Deus pode ser revogado pelo arrependimento daquelas nações.

* 18:13

Coisa sobremaneira horrenda. Uma das expressões fortes usadas para a idolatria (v. 15; conforme 5.30).

* 18:14

Acaso, a neve deixará. Assim como seria contra a natureza aquela região abandonar as águas frias e correntes, transformando-se em águas paradas e poluídas, do mesmo modo, é difícil compreender como alguém abandonaria a Deus para seguir a idolatria.

* 18:15

queimando incenso. Ver nota em 11.13.

nas veredas antigas... veredas não aterradas. Ver nota em 6.16. As "veredas" eram estreitas, insuficientes e perigosas.

* 18:17

vento oriental. Conforme 4.11.

as costas, e não o rosto. O sentido é o favor retido (2.27). Ele lhes voltaria as costas.

* 18:20

pagar-se-á mal por bem. Conforme Sl 35:12; 1Pe 2:19-24.

abriram uma cova. Eles tinham intenções assassinas (v. 22). Ver as experiências reais de Jeremias, em 37.16; 38.6.

compareci à tua presença... seu bem-estar. Ver nota em 15.1.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 23
18.1-19.15 As parábolas destes capítulos, possivelmente escritas durante os primeiros anos do reinado do Joacim, ilustram a soberania de Deus sobre a nação. Deus tem poder sobre o barro (Judá) e O segue trabalhando para convertê-lo em uma vasilha útil. Entretanto, Judá devia arrepender-se logo ou o barro se endureceria na forma equivocada. Então careceria de valor e o quebrariam e destruiriam.

18:6 Conforme o oleiro moldava ou dava forma à vasilha de barro em sua roda, freqüentemente foram aparecendo os defeitos. O oleiro tinha poder sobre o barro, para deixar os defeitos ou para voltar a moldar a vasilha. Do mesmo modo, Deus tinha poder para voltar a dar forma à nação e conformá-la segundo seus propósitos. Nossa estratégia não deveria ser nos voltar inconscientes nem passivos (um aspecto do barro), a não ser com vontade e receptivos ao impacto de Deus em nós. Na medida que o permitimos, Deus volta a nos dar forma para que sejamos vasilhas valiosas.

18:12 Nossa sociedade admira a agressividade, independência e desafio à autoridade. Em uma relação com Deus estas qualidades se transformam em teimosia, presunção e resistência a escutar ou trocar. Se não se controlar, a teimosia se converte em um estilo de vida hostil a Deus.

18:18 As palavras e as ações do Jeremías foram uma provocação para a conduta social e moral do povo. Falou abertamente sobre reis, príncipes, sacerdotes e profetas, escribas e sábios (4.9; 8.8, 9). Não temia fazer uma crítica pouco popular. O povo podia decidir se obedecê-lo ou silenciá-lo. Escolheram o último. Não pensaram que necessitavam ao Jeremías, seus falsos profetas lhes diziam o que queriam escutar. Como responde você à crítica? Escute com cuidado, possivelmente Deus esteja tratando de lhe dizer algo.

LIÇÕES OBJETIVAS DE DEUS NO Jeremias

1.11, 12: Uma vara de amendoeira - Deus cumprirá suas ameaças de castigo.

1.13: Uma panela que ferve; e sua face está para o norte. Deus castigará ao Judá.

13 1:11: Um cinto de linho podre. devido a que o povo se negou a escutar a Deus, voltou-se inútil para O, imprestável, como um cinto podre.

18:1-17: A vasilha de barro do oleiro. Deus pode destruir a seu povo pecador se assim o desejar. Esta é uma advertência para que se arrependam antes de que se veja forçado a aplicar seu julgamento.

19:1-12: A vasilha de barro rota. Deus quebrantará ao Judá da mesma maneira que Jeremías rompeu as vasilhas.

24:1-10 As duas cestas de figos. Os bons figos representam o remanescente de Deus. Os figos maus representam a gente que fica atrás.

27:2-11 O jugo Qualquer nação que se negar a submeter-se ao jugo de controle de Babilônia seria castigada.

43:8-13 As pedras grandes As pedras marcavam onde Nabucodonosor estabeleceria seu trono quando Deus lhe permitisse conquistar o Egito.

51:59-64 O livro fundo no rio. Babilônia se afundaria para nunca voltar-se para levantar.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 23

J. LIÇÕES NA CASA DE POTTER (


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 23
18.2 Oleiro. Provavelmente no vale de Hinom, ao sul de Jerusalém, com acesso ao vale e aos poços de Siloé. Incluía o campo para guardar e amassar a argila, o forno e o monturo municipal. Chamado campo do oleiro (Zc 11:13; Mt 27:10).

18.3 Rodas. No heb "sobre duas pedras (circulares)", onde a inferior era girada com os pés a superior (no mesmo eixo) suportava a argila.

18.6 Uma forte assertiva do absoluto poder e direito de Jeová em governar os seres que Ele criou e as nações que Ele chama à existência (Is 45:9; Rm 9:20, Rm 9:21).

18.8 Me arrependerei do mal. "Arrepender-se" neste sentido quer dizer apenas "desviar-se", "voltar atrás", e a palavra "mal" quer dizer "desgraça" e "punição".

18.10 As bênçãos ou maldições de Jeová não são arbitrárias, mas dependem da atenção e da obediência a ele dispensadas.
18.11 Deus deixa bem claro que, prefere abençoar, informando-os sobre seus planos com antecedência. Vd. a série de referências nas margens.
18.12 Vd. 2.5. Os oradores não estavam desanimados com seu estado e futuro mas preferiam silenciar o pregador que os perturbava. Essa linguagem dos judeus assinala que estavam no último estágio de maldade e endurecimento. Dureza. Vd. 7.24.

18.14 Líbano ou Síriom. A palavra fenícia para designar o monte, Hermom cujo cume estava perpetuamente coberto de neve. Suas fontes jamais secam; contrastavam com a inconstância de Israel.

18.15 Ídolos. Uma palavra diferente da que aparece em 14.22. Aqui o termo heb significa aquilo que é irreal, isto é, material ou moralmente sem substância e sem base. Falsidade, absurdo, vaidade.
18.16 Meneará. Num gesto de zombaria ou ridicularização.

18.17 Vento. Vd. 4.11. Um vento, que queima, sufocante e destruidor, capaz de iniciar subitamente e com grande violência, vindo do deserto, da banda do oriente ou do sudeste.

18.18 Sacerdote... sábio... profeta. Não podiam conceber o dia em que o estado chegaria ao fim, quando os líderes religiosos não seriam capazes de cumprir seus vários deveres, que formariam a soma da instrução moral e cívica do país (Ez 7:26). Língua, calúnia ou acusação séria, como a acusação de traição, contra Jeremias. • N. Hom. O sábado (1927), é a festa religiosa semanal relembrando que tudo o que somos e o que temos é dado somente por Deus, o Criador, Observa-se pelo descanso das atividades diárias, como tempo, de refrigério espiritual e mental, um dom de Deus concedido aos homens, Êx 16:29; Mc 2:27. O domingo dos crentes aponta para a nova Criação, eterna e gloriosa, garantida pela ressurreição de Jesus.

18.21 Poder da espada, lit., "derrama-os nas mãos da espada”.

18.22 Clamor como aquele quando uma cidade é entregue ao saque.
18.23 Derribados, lit., "feitos tropeçar". • N. Hom. O décimo oitavo capítulo revela a soberania de Deus sobre a história humana, assim como o oleiro determina que tipo de vaso vai fabricar, devolvendo-o à forma de matéria-prima bruta se não fica à altura, da intenção do criador, 1-9. Há, porém, no caso do homem, a possibilidade do arrependimento, 11. Se o homem não se converter, então fica mais afastado do intenção do Criador, do que qualquer coisa, em toda a natureza, 13-17.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 23

11) Sétima mensagem: o oleiro e os s conspiradores em ação (18:1-23)

A imagem do oleiro destaca de forma vívida a onipotência de Deus sobre os homens, sua criação (conforme Is 29:26; Is 45:9; Rm 9:21). Mas, como nas parábolas do NT, não devemos extrair símbolos de todos os detalhes, porque nem as nações nem os homens são amontoados inertes de barro, e a vida depende da resposta que os homens dão ao plano de Deus.

Os princípios com os quais ele opera estão claros e são importantes para a compreensão de toda a profecia. O destaque aqui é para o fracasso na confecção do vaso (v. 4, estragou-se, heb. “desfigurou-se”). E Deus quem molda, quebra (cap.
19) e reconstrói. O seu poder

não é exercido arbitrariamente (v. 11), e a possibilidade da renovação realizada por Deus está condicionada a uma mudança de coração. Aqui a oferta é recebida com sarcasmo e rejeição (v. 12). Essa conduta não é natural e é tão irracional quanto trágica (v. 13,14), de modo que a predição do juízo precisa ficar em pé (v. 15-17). v. 3. com a roda-, heb. “as rodas de duas pedras”, sendo a inferior girada pelos pés ou uma mão do oleiro para dar rotação à superior, v. 4. de acordo com a sua vontade-, heb. yãsar, “é/era correto”, v. 11. preparando: a palavra hebraica vem da mesma raiz que “oleiro”. O exílio vai refundir a nação, v. 14. A tradução é incerta. A neve e os ribeiros do Líbano são perenes, mas as pessoas se esquecem de Deus e o trocam por ídolos “vazios” (vãos, inúteis-, v. 15). v. 16. Temos aqui expressões de horror e pavor diante da destruição quando Deus dá as costas ao povo (v. 17; conforme 2.27). v. 20. mal: o hebraico inclui “calamidade” como no v. 17; Is 45:7.

Jeremias tem oponentes ardilosos que ou tentam pegá-lo em uma armadilha de suas próprias palavras (v. 18, LXX: “prestemos atenção às suas palavras”) como alguns fizeram com Jesus Cristo (Mc 12:13), ou o ignoram (TM como a NVI). Ele havia falado abertamente contra sacerdotes, sábios e profetas (4.9; 8.8,9), mas eles estavam confiantes em que a antiga ordem prevaleceria (NEB: “ainda haverá sacerdotes para nos guiar”). Eles usariam as palavras de Jeremias como base da acusação de traição contra ele por “minar o moral do povo”.

O grito por vingança expresso por Jeremias (v. 19-23) tem sido considerado por alguns comentaristas algo tão incomum que sugerem que seja obra de outro autor. Mas, embora mais apaixonada talvez do que outras declarações (e.g., 11.20; 17:14-18), isso não deve ser compreendido como um chamado para uma briga egoísta, e sim como uma súplica pela vindicação da lei divina. Jeremias já ouviu a orientação de não orar pelo povo (14.11; 15.1), e desde então eles recusaram a oferta de serem refeitos pelo oleiro. Ele agora pede que as maldições impostas pela lei sobre o pecador se tornem efetivas (v. 21-23; conforme Dt 28:15ss). v. 20. Não necessário em português.


Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 2 do versículo 1 até o 18

B. Repreensões e Advertências, Principalmente do Período de Josias. 2:1 - 20:18.

Estas seis seções, que são generalizadas e repetitivas no caráter, parecem datar do primeiro período do ministério do profeta. Talvez constituam exemplo típico de suas pregações.


Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 18


6) Dois Sermões Simbólicos e um Aprisionamento. 18:1 - 20:18.

A parábola do oleiro e a atitude simbólica do vaso quebrado são bons exemplos da pregação viva dos profetas. O restante da seção trata da reação negativa do povo para com a pregação de Jeremias e da comunhão do profeta com o seu Deus.


Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 2 até o 3

2, 3. Casa do oleiro. Provavelmente localizada no bairro dos oleiros no extremo sul da cidade, perto da Porta do Oleiro e do Vale do Filho de Hinom (cons. Jr 19:2, observação ). Sobre as rodas. Eram usadas duas rodas de pedra. A inferior, que era impulsionada pelo artista, era ligada à superior por meio de um eixo, onde o barro era moldado (Eclesiástico Jr 38:29, Jr 38:30 descreve o processo).


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 17
e) A sétima mensagem de Jeremias (Jr 18:1-24). Este discurso vem associado com a visita ordenada ao profeta, à casa do oleiro, onde compreendeu o pensamento de Deus. As operações realizadas por aquele homem permitiram-lhe penetrar no Espírito do divino oleiro atarefado com o Seu barro humano. Temos aqui uma parábola sobre esse artífice oriental tão familiar. A compreensão inspirada e intuitiva de Jeremias da obra criadora de Iavé exercida sobre o Seu material humano constitui a mensagem. O expectador assistiu com mais atenção do que nunca ao trabalho do oleiro nas rodas (3), ou, traduzindo à letra, as duas pedras, superior e inferior. Notou ele especialmente que o oleiro não conseguiu logo fazer uma peça de cerâmica, fracasso que pode ter ocorrido mais de uma vez. Este malogro poderia ser atribuído à falta de cuidado ou de jeito do oleiro, ao caráter tosco do maquinismo empregado, ou a qualquer defeito no próprio barro. Fosse qual fosse a deficiência, o oleiro perseverou, transformando o barro recalcitrante noutra vasilha. Semelhantemente, também o Senhor, que não tem que enfrentar qualquer obstáculo que não seja o barro humano, domina o material, aperfeiçoando-o ao propósito presente no Seu Espírito, quer o resultado seja um vaso humilde ou grandioso. Se o material não reage com precisão à pressão que o forma, torna a ser moldado. Esta parábola constitui um quadro vívido da soberania divina. Aqui não se concebe nem se nega a liberdade humana conforme filosoficamente raciocinada. Deus vult! Jeremias discerne a inferência ética e espiritual (5-10). Não poderei Eu fazer de vós como fez este oleiro? (6). O profeta elabora o conteúdo da sua intuição, pois ouve a voz de Deus. Se uma nação procede mal, é inevitável que Jeová Se arrependa do bem que lhe prometeu em seu benefício.

>Jr 18:11

2. A DECLARAÇÃO (Jr 18:11). A mensagem é clara. O exílio, eis o novo molde em que a nação teria de ser reformada. Não é menos claro o estado daquele povo.

3. A EXORTAÇÃO (Jr 18:11-24). Convertei-vos... melhorai. O primeiro termo desta passagem chama a atenção para o processo inicial, e o outro para o processo mais contínuo. A moldagem imposta pela vontade do Senhor é impregnada de graça desde que o espírito nacional deixe de ser rebelde e corresponda e obedeça ao que Deus dele pretende.

>Jr 18:13

4. A ADMOESTAÇÃO (Jr 18:13-24). Instruído pelo Senhor, Jeremias avisa os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém contra a maldade que representa um espírito teimoso. O pecado do povo é tão irracional como trágico. Até elementos familiares da natureza podem ser citados como seus juízes: A neve do Líbano (14) e as correntes (14), coisas firmes que contrastam com o povo de Iavé, que se esquece dEle e que adora deuses que, na realidade, não existem. Vaidade (15), símbolo do nada. Quando a catástrofe sobrevem, portanto, o rosto de Iavé desvia-se deles (ver Jr 2:27).


Dicionário

Casa

substantivo feminino Construção em alvenaria usada como moradia, com distintos formatos ou tamanhos, normalmente térrea ou com dois andares.
Pessoas que habitam o mesmo lugar; reunião dos indivíduos que compõem uma família; lar: a casa dos brasileiros.
Reunião das propriedades de uma família ou dos assuntos familiares e domésticos: ele cuida da administração da casa.
Local usado para encontros, reuniões; habitação de determinado grupos com interesses em comum: casa dos professores.
Designação de algumas repartições ou organizações públicas ou das pessoas subordinadas ao chefe do Estado: casa da moeda; Casa Civil.
[Ludologia] As divisões que, separadas por quadrados em branco ou preto, compõe um tabuleiro de xadrez ou de damas.
Em costura, fenda usada para pregar botões.
[Matemática] Cada dez anos na vida de alguém: ele está na casa dos 20.
[Marinha] Fenda ou buraco através do qual algo é instalado a bordo; cada fenda leva o nome do objeto instalado.
Etimologia (origem da palavra casa). A palavra casa deriva do latim "casa,ae", com o sentido de cabana.

substantivo feminino Construção em alvenaria usada como moradia, com distintos formatos ou tamanhos, normalmente térrea ou com dois andares.
Pessoas que habitam o mesmo lugar; reunião dos indivíduos que compõem uma família; lar: a casa dos brasileiros.
Reunião das propriedades de uma família ou dos assuntos familiares e domésticos: ele cuida da administração da casa.
Local usado para encontros, reuniões; habitação de determinado grupos com interesses em comum: casa dos professores.
Designação de algumas repartições ou organizações públicas ou das pessoas subordinadas ao chefe do Estado: casa da moeda; Casa Civil.
[Ludologia] As divisões que, separadas por quadrados em branco ou preto, compõe um tabuleiro de xadrez ou de damas.
Em costura, fenda usada para pregar botões.
[Matemática] Cada dez anos na vida de alguém: ele está na casa dos 20.
[Marinha] Fenda ou buraco através do qual algo é instalado a bordo; cada fenda leva o nome do objeto instalado.
Etimologia (origem da palavra casa). A palavra casa deriva do latim "casa,ae", com o sentido de cabana.

No sentido mais lato da palavra “baytith” emprega-se para significar qualquer habitação, fixa, ou mutável. Pode ter-se derivado de uma raiz que significa passar a noite. Também o tabernáculo de Deus, embora tenha sido apenas uma tenda, é, algumas vezes, chamado a casa, a residência de Deus. Pouca mudança tem havido no sistema de edificar casas no oriente. As ruas das cidades são geralmente estreitas, tendo, por vezes de um e de outro lado uma carreira de lojas. Por detrás destas estão as habitações. Se entrarmos numa das principais casas, passaremos, primeiramente, por um corredor, onde se vêem bancos de cada lado, e é ali que o senhor da casa recebe qualquer indivíduo, quando quer tratar dos seus negócios, sendo a poucas pessoas permitido passar adiante. Para além desta entrada, o privilegiado visitante é recebido no pátio, ou quadrângulo, que geralmente é pavimentado de mármore ou outra substância dura, e não tem cobertura. Este pátio dá luz e ar a vários compartimentos que têm portas para aquele quadrângulo. Com o fim de receber hóspedes, é o pavimento coberto de esteiras ou tapetes – e visto como estão seguros contra qualquer interrupção de fora, é o lugar mais próprio para recepções e diversões. o pátio é, geralmente, rodeado de um claustro, sobre o qual, quando acontece ter a casa mais de um andar, é levantada uma galeria para cada andar nas mesmas dimensões que o claustro, tendo uma balaustrada para impedir o povo de cair. As janelas que deitam para a rua são pequenas e altamente colocadas, sendo fechadas por meio de um sistema de tábuas furadas e esculpidas em vez de vidro. Deste modo fica oculto o morador, podendo, contudo, obter uma vista do que se passa fora. Todavia, as janelas dos andares superiores são, freqüentemente, de considerável grandeza, e construídas numa saliência para fora da parede da casa. Foi esta a espécie da janela pela qual foi atirada Jezabel por mandado de Jeú. Nas casas dos ricos a parte mais baixa das paredes é adornada de tapeçarias de veludo ou damasco, suspensas em ganchos, podendo esses ornamentos subir ou descer segundo se quer (Et 1:6). A parte superior das paredes é adornada de um modo mais permanente, ao passo que os tetos são, algumas vezes, feitos de madeira preciosa e odorífera (Jr 22:14). os sobrados destes esplêndidos quartos são cobertos de lajes pintadas, ou de pedra mármore. Algumas vezes eram feitos de estuque, coberto de ricos tapetes. Em todos os casos, os quartos de mulheres estão separados, embora a separação não fossem outros tempos tão estrita como é hoje entre os hebreus. Nas casas de certa pretensão havia um quarto para hóspedes. o telhado das casas orientais é quase sempre plano. Compõe-se de vigas de madeira, cobertas de pedra ou argamassa, para proteger os moradores contra o sol e as chuvas, e também, para lhes proporcionar um sítio muito agradável ao ar livre quando está bom o tempo. Em volta deste telhado há um parapeito, não muito alto, para segurança das pessoas (Dt 22:8). Na Palestina o povo dorme nos terraços da casa, durante o tempo de mais calor, em caramanchões feitos de ramos ou de junco (Ne 8:16). o quarto dos hóspedes é, algumas vezes, construído sobre o telhado, e como para este se sobe por uma escada exterior, pode o hóspede entrar ou sair sem comunicar-se com a família. Várias ocupações domésticas são efetuadas nestes lugares altos da casa, como estender a roupa para secar, e espalhar figos, uvas, etc., para se fazer passas. E algumas vezes também foram usados estes lugares para o culto idolátrico (2 Rs 23.12 – Jr 32:29). As tendas, usadas durante a Festa do Tabernáculo, eram levantadas sobre telhados planos, que eram também escolhidos para os moradores se lamentarem em ocasião de grande aflição. os fogões não existem nas casas orientais, mas a família serve-se de braseiros, acontecendo, também, acenderem o lume no pátio aberto. Todavia, a cozinha tinha uma elevação feita de tijolo, com cavidades, em que se fazia a necessária fogueira. Havia os lugares para cozinhar, aos quais se refere Ez 46:23. Além dos caramanchões para uso no verão, havia, também, compartimentos especialmente protegidos, que se usavam no tempo frio. As casas dos pobres no oriente são construções muito fracas, sendo as paredes feitas de barro, canas e junco (*veja 4:19). Pode o ladrão penetrar facilmente dentro destas habitações (24:16Mt 24:43). Algumas vezes estas moradas de barro, e mesmo de tijolo, constavam de uma sala somente, sendo ainda uma parte dela separada para o gado. o exterior de todas as casas, tanto dos ricos como dos pobres, apresenta uma fraca aparência. Nada mais se observa, geralmente, do que uma nua parede branca, com pequenas janelas, gelosias e uma simples porta. (*veja Tenda, Tabernáculo, Cabana.)

morada, vivenda, palácio, palacete, tugúrio, teto, chalé, lar, fogo, canto, palheiro, palhoça, choupana, casebre, cabana, tenda, barraca, arribana, choça, colmo, habitação, mansarda, pardieiro, biombo, cômodo, prédio, solar, castelo. – Habitação é, de todos os vocábulos deste grupo, o mais genérico. De “ato de habitar”, que é o que significa propriamente esta palavra habitação, passou a designar também a própria casa, que se habita: casa, ou palácio, ou choupana, ou biombo – tudo será habitação. – Casa é “o edifício de certas proporções destinado à habitação do homem”; e por extensão, designa, em linguagem vulgar, toda parte onde se abrigam alguns animais: a casa do escaravelho; a casa dos coelhos, etc. – Morada é “à habitação onde se mora, ou onde se fica por algum tempo, onde alguém se aloja provisoriamente”. – Vivenda é a “habitação onde se vive”, e sugere a ideia da maior ou menor comodidade com que a gente aí se abriga e vive. Por isso, usa-se quase sempre com um adjetivo: bela vivenda; vivenda detestável. – Palácio é “o edifício de proporções acima do normal, grandioso e magnífico”. Palacete é diminutivo de palácio, designando, portanto, “prédio rico e elegante”. – Tugúrio (latim tugurium, de tegere “cobrir”) é “o abrigo onde qualquer vivente se recolhe, ou habitualmente ou por algum tempo”. Este nome dá-se também, por modéstia ou por falsa humildade, à própria habitação magnífica. – Teto (latim tectum, também de tegere) é quase o mesmo que tugúrio: apenas teto não se aplica a um abrigo de animais, e sugere melhor a ideia de conchego, de proteção, de convívio amoroso: “teto paterno”; “era-lhe o céu um teto misericordioso”. – Chalé é palavra da língua francesa, hoje muito em voga, significando “casa de escada exterior, no estilo suíço, ordinariamente revestida de madeira, cujo teto de pouca inclinação é coberto de feltro, asfalto ou ardósia, e forma grande saliência sobre as paredes”. (Aul.). – Lar é a “habitação considerada como abrigo tranquilo e seguro da família”. – Fogos é o nome que se dá, nas estatísticas, às casas habitadas de um distrito, de uma cidade, ou de uma povoação: “a aldeia vizinha não chega a ter cem fogos”. – Canto, aqui, é “o lugar, o sítio, a morada humilde e desolada, onde alguém como que se refugia afastando-se do mundo”. – Palheiro é propriamente o lugar onde se guarda palha: designa, portanto, neste grupo, “abrigo ou habitação muito rústica e grosseira”. – Palhoça é “pequena casa coberta de palha”. – Choupana é – diz Aul. – “casa rústica de madeira, ou de ramos de árvores para habitação de pastores”. – Cabana (do italiano capánna) é “casinha coberta de colmo ou de palha, onde se abrigam à noite os camponeses, junto ou no meio das roças ou lavouras”. – Casebre é “pequena casa velha e arruinada, onde mora gente muito pobre”. – Tenda é “armação coberta para abrigo provisório ou de passagem em caminho ou em campanha”. – Barraca é “tenda ligeira, coberta de tela de lona ordinariamente”. – Arribana é “palheiro que serve mais para guarda de animais e trem de viagem propriamente que para habitação, prestando-se quando muito para pernoite ao abrigo de intempéries”. – Choça é “habitação ainda mais rústica e grosseira que a choupana”. Dizemos que o selvagem procura a sua choça (e não, pelo menos com a mesma propriedade –, a sua choupana). – Colmo, aqui, é “o colmo tomado pela cabana que é dele coberta”. – Mansarda afasta-se um pouco do francês de que a tomamos (mansarde é propriamente água-furtada ou trapeira, isto é – o último andar de uma casa tendo a janela ou janelas já abertas no telhado): tem, no português usual, mais a significação de “habitação 256 Rocha Pombo humilde, incômoda e difícil, onde há pobreza”. – Pardieiro é – diz Aul. – “edifício velho e em ruínas”: “Já me cansam estas perpétuas ruínas, estes pardieiros intermináveis” (Garrett). – Biombo é “um pequeno recinto separado de uma sala por meio de tabique móvel, e que serve de dormitório, de gabinete”, etc. Costuma-se dizer: “vou para o meu biombo” para significar que se vai para casa. – Cômodo, aqui, é “uma parte de prédio que se aluga por baixo preço e por pouco tempo ordinariamente”. – Prédio (latim prœdium, do prœs “garante, penhor, fiador”) é propriamente “bem de raiz, propriedade real”; mas, aqui, designa “a casa que é nossa própria, a propriedade que consta da casa e do terreno onde está construída”. – Solar é “a propriedade (terras e casa) considerada como representando uma tradição de família, tendo passado por herança de pais a filhos desde alguns séculos”. – Castelo era antiga habitação fortificada, fora das cidades, e onde residiam os grandes senhores feudais. Hoje é “habitação nobre, luxuosa, onde se vive com opulência”.

[...] Aqui [no mundo etéreo], temos o poder de moldar a substância etérea, conforme pensamos. Assim, também as nossas casas são produtos das nossas mentes. Pensamos e construímos. É uma questão de vibração do pensamento e, enquanto mantivermos essas vibra ções, conservaremos o objeto que, du rante todo esse tempo, é objetivo para os nossos sentidos.
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 10


Casa Construção em que pessoas moram. Na Palestina as casas eram feitas de pedra. Os pobres viviam às vezes em cavernas. As pessoas errantes, que se deslocavam em busca de alimentos e de pastagens para os seus rebanhos, viviam em barracas feitas com peles de cabra ou de camelo (Gn 4:20). No litoral do mar Mediterrâneo construíam-se casas de barro. O teto era feito de palha e barro.

Descer

verbo intransitivo Mover-se de cima para baixo: o sol desceu.
Baixar de nível; diminuir: as águas do rio desceram.
Baixar de valor; cair: as apólices desceram.
Aproximar-se do pôr do sol: o sol está descendo.
Fazer descer; colocar no chão; apear: o vestido desceu!
Figurado Reduzir a capacidade de: sua perspicácia nunca desce!
verbo transitivo direto Ir ou vir de cima para baixo ao longo de: descer a escada.
Fazer baixar; pôr embaixo; arriar: descer a bandeira.
Dirigir-se para baixo: descer os olhos.
Figurado Passar a ocupar um posto, uma posição inferior; decair: descer numa companhia, empresa, organização.
verbo transitivo indireto Saltar: descer do ônibus.
verbo bitransitivo [Informal] Golpear alguém: desceu a mão na cara dele!
Ser o efeito, o resultado de; proceder: a pouca-vergonha desceu da monarquia aos plebeus.
Etimologia (origem da palavra descer). Do latim descendere, descer.

Eis

advérbio Aqui está; veja, perceba, olhe: eis o prêmio que tanto esperava.
Eis que/quando. De maneira inesperada; subitamente: eis que, inesperadamente, o cantor chegou.
Etimologia (origem da palavra eis). De origem questionável.

Obra

substantivo feminino O resultado da ação, ou do trabalho.
Edifício em construção.
[Popular] Excremento humano.
substantivo feminino plural Ações, atos humanos.
Reparos de certo vulto, em prédio, pontes, viadutos, estradas etc.

ESPÍRITA ver LIVRO ESPÍRITA, OBRA DE JESUS e EVANGELHO
Referencia:


Obra
1) Feito realizado por Deus ou por uma pessoa; trabalho (Gn 2:2; Ex 20:9; Mt 5:16).


2) Trabalho de ARTÍFICE (Ex 27:16).


Oleiro

substantivo masculino Fabricante de objetos de barro (louças, telhas, tijolos etc.); aquele que trabalha em olaria.

Oleiro Aquele que faz objetos de barro (Is 29:16; Rm 9:21).

Rodas

2ª pess. sing. pres. ind. de rodar
fem. pl. de roda

ro·dar 2 -
(latim rodo, -are)
verbo transitivo e intransitivo

Juntar ou trabalhar com o rodo (ex.: rodar os cereais; na salina, o marnoto estava a rodar).


ro·dar 1 -
(latim rodo, -are)
verbo transitivo

1. Fazer andar à roda.

2. Rodear.

3. Percorrer.

4. Juntar com o rodo.

5. Aplicar o suplício da roda a.

6. [Brasil] Navegar na direcção da corrente.

7. [Brasil] [Informática] Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: rodar rotinas; rodar uma aplicação). [Equivalente no português de Portugal: correr.] = EXECUTAR

verbo intransitivo

8. Andar em roda de um eixo ou centro.

9. Mover-se sobre rodas.

10. Andar de carro.

11. Cair, rolando.

12. [Brasil] Chapar-se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).

13. [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.

nome masculino

14. Ruído de um carro ou de outro objecto que vai rodando; andamento.


ro·da |ó| |ó|
(latim rota, -ae)
nome feminino

1. Nome genérico dado, em aparelhos ou máquinas, à parte circular que se move em volta de um eixo, e que, mais ou menos directamente, serve para imprimir movimento.

2. Talhada mais ou menos redonda de certos frutos.

3. Espécie de adarga redonda.

4. Tábua redonda que assenta sobre o pé do vinho e o cobre para o comprimir.

5. Enfeite de renda em toda a largura dos vestidos; cercadura de renda.

6. Amplidão de uma roupa talar.

7. Largura, circunferência, espaço redondo.

8. [Jogos] Acto de extrair a lotaria (ex.: hoje há roda).

9. [Jogos] Esfera que encerra os números que se hão-de extrair na lotaria.

10. Espaço, duração de um período de tempo.

11. Ornitologia Desdobramento da cauda de algumas aves.

12. Certo número de tanques por onde passam sucessivamente as peles para se curtirem.

13. Turno, vez.

14. Mancha circular no pêlo dos cavalos.

15. Conjunto de pessoas com que se convive mais frequentemente (ex.: roda de amigos).

16. Grupo de pessoas dispostas em círculo.

17. Quantidade considerável; grande número.

18. [Marinha] Pau grosso e curto em que termina a proa e a popa do navio.

19. Espécie de armário giratório usado para passar objectos do exterior para o interior e vice-versa, em conventos, asilos ou hospícios. = TORNO

20. Armário giratório que servia para introduzir crianças abandonadas em conventos, hospícios ou asilos.

21. [Por extensão] Local, como convento, asilo ou hospício, que acolhe pessoas abandonadas, geralmente crianças (ex.: roda dos expostos).

22. [Popular] Acusação; invectiva.

23. Instrumento de tortura.

24. [Desporto] Exercício de ginástica que consiste num deslocamento lateral e circular do corpo, passando as pernas afastadas por cima do tronco apoiado nos dois braços.

25. Ictiologia Nome vulgar do peixe-lua.

interjeição

26. Expressão usada para afastar ou mandar alguém embora. = FORA, RUA


andar à roda
Realizar-se o sorteio da lotaria.

à roda
Em círculo ou em movimentos circulares (ex.: tive uma tontura e vi tudo à roda). = À VOLTA

à roda de
No espaço que rodeia algo ou alguém. = À VOLTA DE

Muito perto de, muito próximo de (ex.: foram vendidos à roda de um milhão de exemplares). = APROXIMADAMENTE, À VOLTA DE

correr sobre rodas
[Informal] Decorrer com sucesso ou de modo agradável (ex.: tudo parece correr sobre rodas).

de roda
Em círculo ou em movimentos circulares. = À VOLTA

roda de capoeira
Círculo formado por capoeiristas em que se toca e canta enquanto se pratica a capoeira (ex.: o programa do festival inclui ateliês de artes plásticas, espectáculos de dança e teatro, grupos folclóricos e roda de capoeira). [Em 2014, a UNESCO considerou a roda de capoeira património cultural e imaterial da humanidade.]

roda dentada
Estrutura circular dotada de recortes, que pode formar uma engrenagem com uma estrutura semelhante e imprimir movimento a eixos rotativos.

roda de proa
[Marinha] Peça da proa, na extremidade da quilha.

roda de tímpano
Roda oca que se move por meio dos pés de alguém que vai trepando de pá em pá.

roda do leme
[Marinha] Dispositivo circular, ligado ao leme da embarcação, destinado a controlar a direcção da embarcação.


Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
יָרַד בַּיִת יָצַר הִנֵּה עָשָׂה מְלָאכָה אֹבֶן
Jeremias 18: 3 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

DesciH3381 יָרַדH3381 H8799 à casaH1004 בַּיִתH1004 do oleiroH3335 יָצַרH3335 H8802, e eisH2009 הִנֵּהH2009 que ele estava entregueH6213 עָשָׂהH6213 H8802 à sua obraH4399 מְלָאכָהH4399 sobre as rodasH70 אֹבֶןH70.
Jeremias 18: 3 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

609 a.C.
H1004
bayith
בַּיִת
casa
(within inside)
Substantivo
H2009
hinnêh
הִנֵּה
Contemplar
(Behold)
Partícula
H3335
yâtsar
יָצַר
formar, dar forma, moldar
(And formed)
Verbo
H3381
yârad
יָרַד
descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
(And came down)
Verbo
H4399
mᵉlâʼkâh
מְלָאכָה
ocupação, trabalho, negócio
(his work)
Substantivo
H5921
ʻal
עַל
sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de,
([was] on)
Prepostos
H6213
ʻâsâh
עָשָׂה
E feito
(And made)
Verbo
H70
ʼôben
אֹבֶן
roda, disco
([em] the stools)
Substantivo


בַּיִת


(H1004)
bayith (bah'-yith)

01004 בית bayith

provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m

  1. casa
    1. casa, moradia, habitação
    2. abrigo ou moradia de animais
    3. corpos humanos (fig.)
    4. referindo-se ao Sheol
    5. referindo-se ao lugar de luz e escuridão
    6. referindo-se á terra de Efraim
  2. lugar
  3. recipiente
  4. lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
  5. membros de uma casa, família
    1. aqueles que pertencem à mesma casa
    2. família de descendentes, descendentes como corpo organizado
  6. negócios domésticos
  7. interior (metáfora)
  8. (DITAT) templo adv
  9. no lado de dentro prep
  10. dentro de

הִנֵּה


(H2009)
hinnêh (hin-nay')

02009 הנה hinneh

forma alongada para 2005; DITAT - 510a; part demons

  1. veja, eis que, olha, se

יָצַר


(H3335)
yâtsar (yaw-tsar')

03335 יצר yatsar

provavelmente idêntico a 3334 (através do ato de espremer numa forma), ([veja 3331]); DITAT - 898; v

  1. formar, dar forma, moldar
    1. (Qal) formar, dar forma
      1. referindo-se à atividade humana
      2. referindo-se à atividade divina
        1. referindo-se à criação
          1. referindo-se à criação original
          2. referindo-se a indivíduos na concepção
          3. referindo-se a Israel como um povo
        2. moldar, pré-ordenar, planejar (fig. do propósito divino de uma situação)
    2. (Nifal) ser formado, ser criado
    3. (Pual) ser predeterminado, ser pré-ordenado
    4. (Hofal) ser formado

יָרַד


(H3381)
yârad (yaw-rad')

03381 ירד yarad

uma raiz primitiva; DITAT - 909; v

  1. descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para baixo
      2. afundar
      3. estar prostrado
      4. descer sobre (referindo-se à revelação)
    2. (Hifil)
      1. trazer para baixo
      2. enviar para baixo
      3. tomar para baixo
      4. fazer prostrar
      5. deixar cair
    3. (Hofal)
      1. ser trazido para baixo
      2. ser derrubado

מְלָאכָה


(H4399)
mᵉlâʼkâh (mel-aw-kaw')

04399 מלאכה m ela’kaĥ

procedente da mesma raiz que 4397; DITAT - 1068b; n f

  1. ocupação, trabalho, negócio
    1. ocupação, negócio
    2. propriedade
    3. trabalho (algo feito)
    4. obra
    5. serviço, uso
    6. negócio público
      1. político
      2. religioso

עַל


(H5921)
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עָשָׂה


(H6213)
ʻâsâh (aw-saw')

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

אֹבֶן


(H70)
ʼôben (o' ben)

070 אבן ’oben

procedente da mesma raiz que 68; DITAT - 9a; n m

  1. roda, disco
    1. roda de oleiro
    2. banquinho, banquinho de parteira