Enciclopédia de Jeremias 20:11-11

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jr 20: 11

Versão Versículo
ARA Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
ARC Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão: ficarão mui confundidos; como não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua que nunca se esquecerá.
TB Mas Jeová está comigo como um que é poderoso e terrível; portanto, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão. Porque não se houveram sabiamente, ficarão grandemente envergonhados, com perpétua desonra, que nunca será esquecida.
HSB וַֽיהוָ֤ה אוֹתִי֙ כְּגִבּ֣וֹר עָרִ֔יץ עַל־ כֵּ֛ן רֹדְפַ֥י יִכָּשְׁל֖וּ וְלֹ֣א יֻכָ֑לוּ בֹּ֤שׁוּ מְאֹד֙ כִּֽי־ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ כְּלִמַּ֥ת עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃
BKJ Porém o SENHOR está comigo como um poderoso e terrível. Portanto meus perseguidores tropeçarão e não prevalecerão. Eles serão grandemente envergonhados, pois eles não prosperarão. A eterna confusão nunca será esquecida.
LTT Mas o SENHOR está comigo como um poderoso, terrível guerreiro; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito envergonhados; porque não se houveram prudentemente, estarão em perpétua vergonha, que nunca será esquecida.
BJ2 Mas Iahweh está comigo como um poderoso guerreiro; por isso os meus perseguidores tropeçarão, eles não prevalecerão. Eles se envergonharão profundamente, porque não tiveram êxito; uma vergonha eterna, inesquecível.
VULG Dominus autem mecum est, quasi bellator fortis : idcirco qui persequuntur me cadent, et infirmi erunt : confundentur vehementer, quia non intellexerunt opprobrium sempiternum, quod numquam delebitur.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jeremias 20:11

Deuteronômio 32:35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
Salmos 6:10 Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atrás e envergonhem-se num momento.
Salmos 27:1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?
Salmos 35:26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Salmos 40:14 Sejam à uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me querem mal.
Salmos 47:2 Porque o Senhor Altíssimo é tremendo e Rei grande sobre toda a terra.
Salmos 65:5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
Salmos 66:5 Vinde e vede as obras de Deus; é terrível nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Isaías 41:10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou o teu Deus; eu te esforço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
Isaías 41:14 Não temas, ó bichinho de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu Redentor é o Santo de Israel.
Isaías 45:16 Envergonhar-se-ão e também se confundirão todos; cairão juntamente na afronta os que fabricam imagens.
Jeremias 1:8 Não temas diante deles, porque eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor.
Jeremias 1:19 E pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar.
Jeremias 15:20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor.
Jeremias 17:18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
Jeremias 23:40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.
Daniel 12:2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna e outros para vergonha e desprezo eterno.
João 18:4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
Romanos 8:31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
II Timóteo 4:17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 1 até o 18
5. Jeremias no Tronco (Jr 19:14-20.
6)

Da Porta do Sol, Jeremias retornou para o pátio do Templo (14-15), onde evidente-mente repetiu sua mensagem (compare com Jr 19:3-9) para todo o povo. Essas palavras mordazes devem ter criado um tumulto entre o povo, porque Pasur, presidente (chefe da "polícia" do Templo) na Casa do SENHOR (20.1), ouvindo essas coisas, prendeu Jeremias. Depois de mandar espancar ou açoitar o profeta, Pasur, (cujo nome parece ser de origem egípcia) o meteu no cepo (tronco) que está na porta superior de Benjamim,' onde ele foi exposto ao escárnio e zombaria dos seus inimigos. Jeremias permaneceu nessa posição de tortura a noite toda. Essa foi a primeira vez que o profeta sofreu violência física. Ocorreram ameaças anteriores, mas agora o ódio entre os líderes religiosos tornou esse tipo de perseguição inevitável.

No dia seguinte, quando Pasur tirou a Jeremias do cepo (3), o profeta aproveitou a oportunidade para completar a mensagem que estava anunciando no dia anterior. Ele disse a Pasur (sem dúvida a multidão também estava ouvindo) que Deus tinha mudado o seu nome: O SENHOR não chama o teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe, que significa "terror de todos os lados". O incidente centraliza-se no fato de Pasur ter profetizado falsamente (6) para o povo. O texto infere que ele tinha refutado a pregação de Jeremias ao contar ao povo que o Egito viria ajudar Judá se a Babilônia atacasse. Ele os tinha enganado, dizendo: "Paz, paz; quando não há paz" (Jr 8:11). Jeremias agora diz a Pasur que, doravante, de acordo com a mudança do seu nome, Deus fará dele um terror ("um motivo de medo", Basic Bible) para ele mesmo e para todos os seus amigos. O profeta então lembra o povo que o rei da Babilônia (4) certamente virá e saqueará todas as coisas preciosas (5) da cidade, e os tesouros dos reis de Judá. Fazenda e trabalho são traduzidos por "riquezas" e "lucros" pela ASV, e podem, portanto, ser com-parados com coisas preciosas e tesouros. Pasur verá todas essas coisas, e será levado cativo para a Babilônia (6). Lá, ele morrerá em desgraça entre muitas outras pessoas que ele enganou.

6. A Angústia de Jeremias (Jr 20:7-18)

Essa é uma das passagens mais poderosas e impressionantes do livro. Certamente é a queixa mais triste e amarga de Jeremias. Por um momento as cortinas são abertas e o leitor tem um vislumbre dos sentimentos interiores do profeta. "É significativo que as lutas interiores e as perseguições de Jeremias nunca o levaram a duvidar da realidade do seu chamado divino, e seu sentimento de ser subjugado por Deus nunca o fez perder sua própria personalidade"."

a) A queixa de Jeremias (Jr 20:7-10). Esse tempo de reflexão sombria pode ter provindo diretamente da angústia e dor que ele sentiu enquanto estava preso no tronco dia e noite. Ou, é possível que esses momentos tenham vindo periodicamente sobre esse profe-ta de temperamento emotivo e poético. De qualquer forma, a vida tinha chegado a um ponto de desespero — ele sentiu-se ameaçado por todos os lados. Tudo que era humano e finito dentro dele gritava contra as desigualdades que o assolavam. Os dias, meses e anos da sua carreira profética parecem ter lampejado diante dele. Ele lembra mais uma vez os detalhes do seu chamado, e como buscou ser liberado dele. Ele lembra da insistên-cia da voz divina (Jr 1:7-10). O que Deus tinha feito a ele? Suas emoções estão próximas do colapso! O homem quebrado, sofredor e finito clama na amargura da sua dor: Iludiste-me (enganaste-me, seduziste-me; cf. a mesma palavra hebraica em Êx 22:16), ó SENHOR, e iludido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste (7). Ele continua ao lembrar a Deus que diariamente é alvo de riso; todos que o encontram zombam dele. Quando começa a profetizar, nada além de predições de violência e destruição (8) saem da sua boca. E esse tipo de pregação que o tornou um opróbrio e um ludíbrio. Um transmissor de notícias ruins nunca é popular, e o lado humano do profeta se rebela contra o tormento da sua situação.

No entanto, quando Jeremias resolve não mais falar no seu nome, ele descobre que a vontade de Deus continua sendo a grande força motriz da sua vida — a sua palavra foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; [...] e não posso [mais] (9). Mesmo frustrado, ele percebe que não há saída; não tem lugar para se escon-der, está sem alternativa. Ele constantemente ouvia seus inimigos sussurrando pelas costas, chamando-o de "velho senhor espalha-terror-por-toda-parte". O nome que tinha dado a Pasur estava sendo lançado no seu rosto, provavelmente pelo próprio Pasur. Mas era penosamente verdade que terror, violência e destruição (8) eram o tema de cada mensagem que proferia. Para piorar as coisas, aqueles que eram seus amigos tinham se voltado contra ele com ódio amargo, e estavam esperando por um deslize nas suas pala-vras ou ações. Bem pode ser que se deixe persuadir (enganar, seduzir) ; então [...] nos vingaremos dele (10).

  • O irromper do louvor (Jr 20:11-13). Quando Jeremias estava chegando ao limite das suas forças, a maré mudou (cf. 1 Co 10.13). Os pensamentos de Jeremias se voltam para a grandeza de Deus. Imediatamente ele percebe uma diferença em seu interior. Enquan-to reflete sobre o caráter de Deus, seu espírito começa a se elevar e ele clama: O SENHOR está comigo como um valente terrível (guerreiro poderoso) ; por isso, tropeçarão os meus perseguidores (11). Sua fé se apega em Deus. Tropeçarão os meus perse-guidores e não prevalecerão; ficarão mui confundidos. Quando lembra que é Deus que prova o justo e vê o coração, ele suplica pela vindicação da sua causa (12). Ao se lembrar dessas coisas, sua fé começa a se elevar. Ele irrompe em um cântico de confian-ça. No estilo hebraico característico, ele proclama aquilo que na sua crença Deus irá fazer, como se já tivesse feito!
  • Cantem ao Senhor!

    Louvem o Senhor!
    Porque ele salva o pobre
    das mãos dos ímpios
    (13, NVI).

  • Jeremias amaldiçoa o dia do seu nascimento (Jr 20:14-18). Das alturas do êxtase religioso Jeremias mergulha em um desespero ainda maior. O fato de esses versículos virem imediatamente após um cântico de confiança é desorientador. Muitos estudiosos acreditam que eles não seguem, de maneira lógica, os versículos precedentes, mas proce-dem de uma outra ocasião na vida de Jeremias. Binns cita Buttenweiser: "Seria psicolo-gicamente impossível [...] que semelhante fé, entrega e exultação [...] fossem imediata-mente seguidas de tamanho abatimento e amargura de espírito"."
  • Por outro lado, esses versículos podem ter sido dados para revelar os pensamentos íntimos de Jeremias: "o fluxo e o refluxo, a elevação e a queda dos pensamentos interio-res" de um indivíduo extremamente humano.' Embora fosse um verdadeiro profeta de Deus, estava sujeito a todo tipo de limitações humanas. A direção na qual ele olhava, a coisa que chamava sua atenção, fazia toda a diferença. Certamente, quando visto so-mente do ponto de vista humano, o desespero do profeta é compreensível. Jeremias era humano como nós e suas emoções seguiam a direção do seu olhar.
    Evidentemente, no versículo 14, a atenção de Jeremias se volta de novo para a de-sesperança da situação humana. Um manto de intensa escuridão cai sobre o seu espíri-to. Em grande desespero ele clama: Maldito o dia em que nasci. Todas as condições exteriores estavam contra ele. Ele sente o ódio impiedoso que o circundava. Seus instin-tos mais profundos lhe asseguram que as coisas não vão melhorar, e seu completo de-samparo o impulsiona a continuar seu lamento: Maldito o homem que deu as novas a meu pai (15). Era costume recompensar o homem que trazia a notícia do nascimento de um filho; mas Jeremias clamou: E seja esse homem como (16) Sodoma e Gomorra. Por que não me matou desde a madre? (17).

    O texto deve ser entendido de maneira retórica em vez de literal. Não se tem em mente nenhum homem em particular. É importante observar que a maldição de de-sespero não recai sobre Deus, nem sobre "aqueles que o geraram, nem mesmo sobre o fato de ele ter nascido, mas, em vez disso, esse texto aponta mais uma vez para a maldição gerada pela traição de Israel à sua herança".' Clamando em profunda frus-tração humana, Jeremias está dizendo que, com o tipo de vida que ele está sendo forçado a viver, melhor teria sido que tivesse sido morto no dia do seu nascimento, ou que sua mãe tivesse sido morta quando ainda estava na sua madre (17). Se tivesse ocorrido o que foi mencionado por último, então nem mãe nem filho teriam vivido para ver esse dia desprezível.

    A pergunta básica é: Por quê? Por que saí da madre para ver trabalho e triste-za e para que se consumam os meus dias na confusão? (18). Jeremias certamente teria sido menos do que humano se não tivesse sentido a tortura dessa pergunta. Sua conduta não é pior do que a de Jó, que é chamado de homem perfeito (sem culpa) pelo autor inspirado (1:1-2.3), ou do Homem na cruz, que em sua agonia clamou: "Deus meu, Deus meu, por que...?" (Mac 15.34). As Escrituras registram para o encorajamento de todas as gerações subseqüentes as oscilações das emoções de Jeremias e a extensão dos seus pensamentos e sentimentos sob pressão extrema. Embora não possa ser admi-rado por ter esses pensamentos, ele precisa ser respeitado e imitado em não sucumbir diante da tentação de duvidar de Deus. O restante do livro apresenta amplas evidências de que ele manteve sua integridade diante de espantosas dificuldades.


    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 1 até o 18
    *

    20:1

    Pasur. O nome aparentemente era comum (ver 21.1; 38.1 — cada um desses textos talvez se refira a um homem diferente). Note que sacerdotes mais idosos tinham estado entre os ouvintes de Jeremias, no vale (19.1), e Pasur talvez estivesse entre eles.

    * 20:2

    feriu Pasur ao profeta Jeremias. Os deveres de Pasur como governador do templo incluíam restringir àqueles cujas ações perturbassem a adoração (29.26; Dt 25:2,3). A oração de Jeremias, em 15.18, mostra que a pregação profética fiel era perigosa.

    ao profeta. Esse título afirma a posição de Jeremias como um verdadeiro profeta, a despeito da ação legal contra ele.

    *

    20:3

    Terror-Por-Todos-Os-Lados. Heb. Magor-Missabile, conforme 6.25. O povo deveria ter medo de associar-se a Pasur, por ser ele um exemplo altamente visível de porque a ira do Senhor estava lhes sobrevindo. Ele tinha abusado abertamente do profeta de Deus.

    * 20:7

    Persuadiste-me... persuadido fiquei. Jeremias não tinha previsto as tribulações que traria a sua tarefa, e ele recebeu seu chamado (especialmente, talvez 1:7-8) como uma compulsão dominadora (4.10).

    * 20:8

    Porque, sempre que falo... destruição! Uma compulsão que ele não conseguia controlar, fazia-o proferir sua mensagem de ira vindoura.

    * 20:9

    como fogo ardente. A relutância de Jeremias era profunda, mas a Palavra de Deus nele exerceu uma pressão a que ele não podia resistir (ver Am 3:8; 1Co 9:16; 2Co 5:14).

    * 20:14

    Maldito. O Espírito permitiu que fosse preservado este registro do desespero de Jeremias. As palavras do profeta foram como as de Jó (3:1-26).

    * 20:16

    como as cidades... destruiu. Sodoma e Gomorra, cuja sorte tornara-se proverbial (Is 1:9; Am 4:11).


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 1 até o 18
    20.1ss Este sucesso ocorreu durante o reinado do Joacim do Judá. Jeremías pregou no vale do filho do Hinom, centro de idolatria na cidade. Também pregou no templo, que deveu ter sido o centro da verdadeira adoração. Ambos os lugares atraíam muita gente, ambos eram de falsa adoração.

    20.1-3 Pasur príncipe a cargo de manter a ordem no templo (veja-se 29.26 para uma descrição de sua responsabilidade). Também era sacerdote e pretendeu ser profeta. depois de escutar as palavras do Jeremías, Pasur o mandou a castigar e o pôs na armadilha (com chave) em vez de aceitar sua mensagem em seu coração e atuar de acordo a ele. Às vezes a verdade incomoda, mas nossa reação para ela mostra o material de que parecemos. Podemos negar as mudanças e destruir a evidência de nossas ações errôneas ou podemos levar a verdade ao coração com humildade e permitir que nos troque. Ao melhor Pasur pensava que era um líder forte, entretanto, era realmente um covarde.

    20.4-6 Esta profecia de destruição se cumpriu em três invasões babilônicas. A primeira ocorreu em um ano (605 a.C). Talvez ao Pasur o levaram cativo a Babilônia durante a segunda invasão em 597 a.C., quando levaram cativo ao rei Joaquín. A terceira invasão ocorreu em 586 a.C.

    20.7-18 Jeremías clamou ao Senhor em seu desespero, mas não deixou de elogiar abrindo seu coração a Deus. Proclamou com fidelidade sua Palavra e não recebeu nada em troca mais que perseguição e dor. Mesmo que se absteve de proclamar a Palavra de Deus por um tempo, esta se voltou como fogo em seus ossos até que já não pôde contê-la mais. Quando a Palavra vivente de Deus se volta fogo em seus ossos, também se sentirá impulsionado a anunciá-la a outros, qualquer seja o resultado.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 1 até o 18

    Agora Pasur ... que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas . Este Pasur não é o mesmo oficial mencionado Nu 21:1 ); agora ele nomes da cidade. A batalha de Carquemis em 605 AC, Nabucodonosor tinha feito uma pessoa bem conhecida. Algumas de suas forças haviam invadido Judá sobre este tempo e levou Daniel e outros nobres fora como reféns (Ez 1:1 ). Apesar de um padre, Pasur é classificado como um falso profeta, aquele que procurou dar às pessoas falsas garantias, nos dias de angústia e de dominação estrangeira. Esta é a última referência a Pasur, e podemos muito bem imaginar o susto e medo que acompanhou os dias de cerco e deportação.

    4. confissão pessoal (


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 1 até o 18
    20.1.2 Pasur... presidente, no heb, dirigente. Alto funcionário que neste caso é o assistente do sumo sacerdote. Ele estava encarregado dos guardas do templo que açoitaram a Jeremias (Dt 25:3; 2Co 11:242Co 11:24). Tronco, lit., aquilo que distorce. A cabeça, as mãos e os pés eram colocados em cinco perfurações separadas. O corpo era mantido numa posição vergada, torta ou distorcida, que causava dor.

    20.2 A porta do norte do átrio interno do templo.
    20.3 Pasur. O nome contém a idéia de "prosperidade". Seu nome foi alterado para "terror-por-todos-os-lados", ou Magor Missabib. O mesmo Pasur estaria incluído nas situações de 46.5 e Lm 2:22.

    20.5 Riqueza, lit. os frutos do trabalho, ou seja, o lucro.

    20.6 O cargo de Pasur. Em 29.26, é ocupado por outrem. Certamente que ele foi levado cativo para a Babilônia, em companhia do rei Jeoaquim. A política dos mesmos opunha-se às profecias de Jeremias. Sua teoria era que o temor aos babilônios não tinha razão de ser. O cativeiro de Pasur provou que o uso que fizera do oficio profético era uma usurpação, já que suas palavras não se cumpriram 28:9.

    20.7 Dominado por Jeová para tornar-se seu profeta e induzido a colocar-se em uma posição cheia de vexames e desapontamentos, que ele nunca havia esperado (1.6). Persuadiste. Uma palavra forte, também usada com o sentido de seduzir (Êx 22:16). A impopularidade dos que exigem a fidelidade à palavra de Deus causou terrível tristeza ao profeta.

    20.8 Opróbrio. Palavra que significa vergonha, desonra, ignomínia. A raiz do termo significa "inundar". Ludibrio. Derivado do vocábulo desprezar, falar de modo ininteligível (como que imitando um estrangeiro), zombar, escarnecer. O mundo é tão pecador que os que anunciam fielmente a mensagem de Deus são considerados pelo mundo marginais.

    20.10 Até mesmo seus amigos intimas procuravam ciladas, para que pudessem acusara de traição (Sl 41:9, Jo 13:18).

    20.15 Segundo a lei, ele não podia amaldiçoar a seu pai, sua mãe, ou a Deus. Assim sendo, amaldiçoou seu nascimento.
    20.16 As cidades. Um termo técnico que se refere diretamente à destruição das, cidades de Sodoma e Gomorra. Os hebreus ficaram tão impressionados com a inesquecível destruição das mesmas que bastava a nome "as cidades" para fazê-los lembrarem-se da ira de Deus.


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 1 até o 18

    13) A perseguição se toma testemunha (20:1-18)
    O testemunho público produz uma reação imediata de Pasur, o oficiante principal do templo responsável pela ordem, que também era sacerdote (v. 1) e profeta (v. 6). Ele é distinguido cuidadosamente por seu nome de família filho de lmer de outro com o mesmo nome em 21.1; 38.1. Nenhuma zombaria ou açoite público numa posição forçada e apertada num cadafalso (como a cruz) faria o profeta mudar a sua mensagem (v. 2); nem a libertação da perseguição (v. 3) faria isso. Jeremias identifica Pasur publicamente com a calamidade babilónica ao mudar o nome dele para “terror por todos os lados” (conforme 6.25), talvez um jogo de palavras com mãgõr, “exilado”, ou com Pasur como “arrancado” (?). Observe a profecia precisa segundo a qual Pasur não seria morto mas exilado, que veria a morte dos seus amigos (v. 4), que os tesouros reais seriam levados (v. 5), e que a Babilônia seria o destino — sendo esses dois fatos mencionados pela primeira vez. A ausência de referência aos utensílios do templo talvez aponte para a ida anterior para o cativeiro em 597 a.C., pois em 594 a.C. Pasur parece ter perdido o seu posto (29.25). A ação de Pasur contra o mensageiro de Deus o identifica como um falso profeta, uma condição comprovada pelo cumprimento subseqüen-te da profecia.

    Esse é um dos trechos de maior transparência pessoal da literatura profética. Na sua hora mais negra, talvez enquanto ainda estava preso no tronco, Jeremias se queixa de forma veemente de que Deus o enganou (v. 7,10; heb. “seduzido”). Ele não foi profeta por livre escolha; no seu chamado, o Senhor o havia “vencido” {foste mais forte do que eu e prevaleceste^ v. 7) e lhe prometera sua autoridade e suas palavras (1:6-10). Agora zombavam dele em virtude de seu testemunho que havia sido em grande parte de advertência da violência e destruição (v. 8). “O povo se divertiu mas não foi convencido”. Nada havia acontecido rapidamente para provar que ele estava certo. O seu impulso interior deveria continuar, pois um verdadeiro profeta não pode reprimir a mensagem dentro de Sl (v. 9). No entanto, a oposição, incluindo a dos amigos em quem confiava, inverteu as suas próprias palavras contra ele (v. 3; cf. v. 10). O retorno da confiança nos v. 11-13 pode ter sido ocasionada por sua libertação ou pela perspectiva dela. O Senhor é um forte guerreiro que inspira temor, de modo que a vitória final está garantida. Esse termo guerreiro é usado para se referir ao Senhor em

    14.9 (conforme Sl 24:8; Is 42:13). A irrupção da depressão nos v. 14-18 pode ser facilmente compreendida nessas circunstâncias e numa pessoa tão sensível. A Bíblia é realista em sua descrição da forma em que o povo de Deus pode deparar com períodos de angústia e desespero e até desejo de morrer, como Jó (3.lss) e Elias (lRs 19.4). v. 16. A derrocada de Sodoma e Gomorra era tão conhecida que se tornou um ponto de referência comum (23.14; 49.18; 50.40; Dt 29:23; Is 13:19 etc.).


    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
    Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 2 do versículo 1 até o 18

    B. Repreensões e Advertências, Principalmente do Período de Josias. 2:1 - 20:18.

    Estas seis seções, que são generalizadas e repetitivas no caráter, parecem datar do primeiro período do ministério do profeta. Talvez constituam exemplo típico de suas pregações.


    Moody - Comentários de Jeremias Capítulo 18 do versículo 1 até o 18


    6) Dois Sermões Simbólicos e um Aprisionamento. 18:1 - 20:18.

    A parábola do oleiro e a atitude simbólica do vaso quebrado são bons exemplos da pregação viva dos profetas. O restante da seção trata da reação negativa do povo para com a pregação de Jeremias e da comunhão do profeta com o seu Deus.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Jeremias Capítulo 20 do versículo 7 até o 18
    i) A queixa de Jeremias (Jr 20:7-18)

    Trata-se de uma passagem de caráter psicológico único na profecia canônica, uma passagem palpitante de sentimento, onde se vê uma alma posta a nu. Iavé obrigara Jeremias a ser profeta. Se Jeremias não transmitisse fielmente a mensagem de condenação, tal negligência seria como uma chama consumidora dentro de si, uma tensão insuportável. Os seus amigos chamam-lhe terrorista. O seu estímulo perene é que o Senhor está com ele como um homem poderoso. No final, os seus inimigos perderão a batalha. Todos os que têm paz comigo (10), isto é, conhecidos a quem normalmente diria shalom -"paz seja convosco". Os vers. 14-18 revelam o ponto onde a resistência se torna impossível. As palavras não parecem adaptar-se muito bem neste passo. Sugerem dias ainda mais sombrios-palavras trágicas de um coração absolutamente dilacerado que apontam para uma época em que Jeremias seria posto ainda mais à margem em relação ao seu povo do que nunca, mas ao mesmo tempo obrigado a assistir à aproximação da catástrofe. Que confiança não devia Deus ter neste homem por Ele escolhido ao obrigar uma alma assim a abrir um sulco tão solitário e tão desesperado na Sua lavra! Revela-se aqui a alma de um homem de Deus que se queixa do seu destino, mas, ao mesmo tempo, uma alma submissa, reverente, obediente e fiel.


    Dicionário

    Como

    assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

    como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

    Confusão

    substantivo feminino Estado do que é confuso, misturado, desordenado; tumulto; desordem: provocar a confusão numa assembleia.
    Ação de tomar uma pessoa ou uma coisa por outra: confusão de nomes.
    Falta de entendimento; discórdia, briga.
    Em que há tumulto; desordem: a passeata foi a maior confusão de carros.
    Embaraço que causam o pudor, a vergonha, a modéstia.
    [Jurídico] Cláusula de extinção de uma dívida decorrente do fato de que as qualidades de credor e devedor se encontram na mesma pessoa.
    expressão Confusão mental. Forma de alienação mental, passageira ou persistente, em que o indivíduo perde todo o raciocínio claro e preciso; perturbação de ideias.
    Etimologia (origem da palavra confusão). Do latim confusio.onis.

    Mui

    advérbio Antigo Em grande quantidade; muito: mui tardiamente.
    Gramática Forma apocopada de muito.
    Etimologia (origem da palavra mui). Forma derivada de muito.

    Nunca

    advérbio Jamais; em hipótese alguma: nunca fui corrompido.
    De modo algum; em nenhuma situação: nunca contarei seu segredo.
    De jeito nenhum; não: nunca na vida você irá nesta festa!
    Em certo momento passado; já eu já gostei muito de chocolate! Quem nunca?
    Etimologia (origem da palavra nunca). Do latim nunquam.

    Não

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    Perpetua

    Aquela que é eterna

    Perpétua

    substantivo feminino Nome dado a várias plantas cujas flores duram muito.
    As flores dessas plantas.
    Em alguns lugares, nome dado à sempre-viva e à saudade.
    adjetivo [Feminino] de perpétuo.

    Prevalecer

    verbo transitivo indireto e intransitivo Ter predominância sobre algo; predominar: o amor prevaleceu; a verdade prevalece à mentira.
    verbo intransitivo Seguir existindo; persistir: seu talento prevalecia a sua beleza.
    verbo pronominal Agir de maneira contrária a; revoltar-se: prevalecer-se contra as novas leis de trânsito.
    Tirar vantagem ou proveito de; aproveitar-se de: prevalecer-se de um novo cargo.
    Etimologia (origem da palavra prevalecer). Do latim praevalescere.

    Ter mais valor; levar vantagem; preponderar, predominar.

    Senhor

    Senhor
    1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl 97:5; Rm 14:4-8). No NT, “Senhor” é usado tanto para Deus, o Pai, como para Deus, o Filho, sendo às vezes impossível afirmar com certeza de qual dos dois se está falando.


    2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex 3:14; 6.3). Seguindo o costume que começou com a SEPTUAGINTA, a grande maioria das traduções modernas usa “Senhor” como equivalente de ????, YHVH (JAVÉ). A RA e a NTLH hoje escrevem “SENHOR”. A forma JAVÉ é a mais aceita entre os eruditos. A forma JEOVÁ (JEHOVAH), que só aparece a partir de 1518, não é recomendável por ser híbrida, isto é, consta da mistura das consoantes de ????, YHVH, (o Eterno) com as vogais de ???????, ADONAI (Senhor).


    Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn 2:47; 5,23). Em ambos os casos, a Septuaginta traduziu “mar” por “kyrios” (Senhor, em grego). Nos textos de Elefantina, “mar” volta a aparecer como título divino (pp. 30 e 37). A. Vincent ressaltou que este conteúdo conceitual já se verificava no séc. IX a.C. Em escritos mais tardios, “mar” continua sendo uma designação de Deus, como se vê em Rosh ha-shanah 4a; Ber 6a; Git 88a; Sanh 38a; Eruv 75a; Sab 22a; Ket 2a; Baba Bat 134a etc.

    Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt 7:21-23; Jo 13:13) e nele insere referências à sua preexistência e divindade (Mt 22:43-45; Mc 12:35-37; Lc 20:41-44 com o Sl 110:1). Assim foi também no cristianismo posterior, em que o título “Kyrios” (Senhor) aplicado a Jesus é idêntico ao empregado para referir-se a Deus (At 2:39; 3,22; 4,26 etc.); vai além de um simples título honorífico (At 4:33; 8,16; 10,36; 11,16-17; Jc 1:1 etc.); supõe uma fórmula cúltica própria da divindade (At 7:59-60; Jc 2:1); assim Estêvão se dirige ao Senhor Jesus no momento de sua morte, o autor do Apocalipse dirige a ele suas súplicas e Tiago acrescenta-lhe o qualificativo “de glória” que, na verdade, era aplicado somente ao próprio YHVH (Is 42:8). Tudo isso permite ver como se atribuíam sistematicamente a Jesus citações veterotestamentárias que originalmente se referiam a YHVH (At 2:20ss.com Jl 3:1-5).

    Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt 10:17 e referente a YHVH) é aplicada a Jesus e implica uma clara identificação do mesmo com o Deus do Antigo Testamento (Ap 7:14; 19,16). Tanto as fontes judeu-cristãs (1Pe 1:25; 2Pe 1:1; 3,10; Hc 1:10 etc.) como as paulinas (Rm 5:1; 8,39; 14,4-8; 1Co 4:5; 8,5-6; 1Ts 4:5; 2Ts 2:1ss. etc.) confirmam essas assertivas.

    W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...


    substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.
    História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
    Pessoa nobre, de alta consideração.
    Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
    Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
    Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
    Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
    Pessoa distinta: senhor da sociedade.
    Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
    Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
    Antigo O marido em relação à esposa.
    adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
    Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.

    [...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
    Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho


    o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js 13:3, e freqüentemente em Juizes e Samuel, representa um título nativo dos governadores dos filisteus, não se sabendo coisa alguma a respeito do seu poder. o uso de ‘Senhor’ (kurios), no N.T., é interessante, embora seja muitas vezes de caráter ambíguo. Nas citações do A.T., significa geralmente Jeová, e é também clara a significaçãoem outros lugares (*vejag. Mt 1:20). Mas, fora estas citações, há muitas vezes dúvidas sobre se a referência é a Deus como tal (certamente Mc 5:19), ou ao Salvador, como Senhor e Mestre. Neste último caso há exemplos do seu emprego, passando por todas as gradações: porquanto é reconhecido Jesus, ou como Senhor e Mestre no mais alto sentido (Mt 15:22 – e geralmente nas epístolas – *veja 1 Co 12.3), ou como doutrinador de grande distinção (Mt 8:21 – 21.3), ou ainda como pessoa digna de todo o respeito (Mt 8:6). Deve-se observar que kurios, termo grego equivalente ao latim “dominus”, era o título dado ao imperador romano em todas as terras orientais, em volta do Mediterrâneo. E isto serve para explicar o fato de aplicarem os cristãos ao Salvador esse título, querendo eles, com isso, acentuar na sua mente e na das pessoas que os rodeavam a existência de um império maior mesmo que o de César. Com efeito, o contraste entre o chefe supremo do império romano e Aquele que é o Senhor de todos, parece apoiar muitos dos ensinamentos do N.T. Algumas vezes se usa o termo ‘Senhor’ (Lc 2:29At 4:24, etc.) como tradução de despõtes, que significa ‘dono, amo’, sugerindo, quando se emprega a respeito dos homens, que ao absoluto direito de propriedade no mundo antigo estava inerente uma verdadeira irresponsabilidade. (*veja Escravidão.)

    Terrível

    adjetivo Que causa e inspira terror; assustador: homem terrível.
    Figurado Muito intenso; violento, forte: vento terrível.
    [Pejorativo] Fora do comum; extraordinário: um terrível tagarela.
    Que ocasiona consequências nefastas; funesto: enchente terrível.
    Que aborrece; fastidioso: filme terrível.
    Excessivamente grande; exorbitante: tragédia terrível.
    De qualidade detestável; péssimo: comida terrível.
    substantivo masculino Um dos cargos da loja maçônica (grupo regional da maçonaria).
    Etimologia (origem da palavra terrível). Do latim terribilis.

    Terrível TEMÍVEL (Jl 2:11-31).

    Tropeçar

    verbo intransitivo Dar com o pé involuntariamente em algum obstáculo; pisar em falso: tropeçou e caiu.
    Esbarrar.
    Figurado Encontrar algum obstáculo inesperado, cometer erro; hesitar.

    Tropeçar
    1) Dar com o pé sem querer (Sl 91:12; Jo 11:9-10).


    2) Falhar (Jc 2:10; 3.2).


    3) Cometer pecado (Lc 17:2).


    Valente

    adjetivo Que tem valor e coragem; bravo, corajoso, valoroso, intrépido, intimorato: valente líder político.
    Que tem valia; forte, vigoroso, alentado, robusto, rijo, sólido, resistente: tenho dois braços valentes para me defender.
    Que produz o efeito esperado; enérgico, eficaz: remédio valente.
    substantivo masculino e feminino Indivíduo de valor, de coragem: o valente acode onde há perigo.
    Etimologia (origem da palavra valente). Do latim valens.entis.

    Do Latim valente, que passa bem de saúde.
    Saudável; resistente; forte; robusto; intrépido; corajoso.

    Valente
    1) Corajoso (1Sm 16:18).


    2) Guerreiro (2Sm 1:19).


    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Jeremias 20: 11 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Mas o SENHOR está comigo como um poderoso, terrível guerreiro; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito envergonhados; porque não se houveram prudentemente, estarão em perpétua vergonha, que nunca será esquecida.
    Jeremias 20: 11 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    H1368
    gibbôwr
    גִּבֹּור
    forte, valente n m
    (mighty men)
    Adjetivo
    H3068
    Yᵉhôvâh
    יְהֹוָה
    o Senhor
    (the LORD)
    Substantivo
    H3201
    yâkôl
    יָכֹל
    prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
    (they could)
    Verbo
    H3588
    kîy
    כִּי
    para que
    (that)
    Conjunção
    H3639
    kᵉlimmâh
    כְּלִמָּה
    O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
    (of my reproach)
    Substantivo
    H3651
    kên
    כֵּן
    tão / assim
    (so)
    Adjetivo
    H3782
    kâshal
    כָּשַׁל
    tropeçar, cambalear, andar tropegamente
    (And they shall fall)
    Verbo
    H3808
    lôʼ
    לֹא
    não
    (not)
    Advérbio
    H3966
    mᵉʼôd
    מְאֹד
    muito
    (very)
    Adjetivo
    H5769
    ʻôwlâm
    עֹולָם
    para sempre
    (forever)
    Substantivo
    H5921
    ʻal
    עַל
    sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de,
    ([was] on)
    Prepostos
    H6184
    ʻârîyts
    עָרִיץ
    ()
    H7291
    râdaph
    רָדַף
    estar atrás, seguir, perseguir, correr atrás de
    (and pursued [them])
    Verbo
    H7911
    shâkach
    שָׁכַח
    esquecer, ignorar, definhar
    (and he forgets)
    Verbo
    H7919
    sâkal
    שָׂכַל
    ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
    (to make [one] wise)
    Verbo
    H854
    ʼêth
    אֵת
    de / a partir de / de / para
    (from)
    Prepostos
    H954
    bûwsh
    בּוּשׁ
    envergonhar, ser envergonhado, ficar embaraçado, ficar desapontado
    (they were ashamed)
    Verbo


    גִּבֹּור


    (H1368)
    gibbôwr (ghib-bore')

    01368 גבור gibbowr ou (forma contrata) גבר gibbor

    forma intensiva procedente de 1396; DITAT - 310b adj

    1. forte, valente n m
    2. homem forte, homem corajoso, homem valente

    יְהֹוָה


    (H3068)
    Yᵉhôvâh (yeh-ho-vaw')

    03068 יהוה Y ehovaĥ

    procedente de 1961; DITAT - 484a; n pr de divindade Javé = “Aquele que existe”

    1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
      1. nome impronunciável, a não ser com a vocalização de 136

    יָכֹל


    (H3201)
    yâkôl (yaw-kole')

    03201 יכל yakol ou (forma mais completa) יכול yakowl

    uma raiz primitiva; DITAT - 866; v

    1. prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
      1. (Qal)
        1. ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
        2. prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
        3. ter habilidade, ter força

    כִּי


    (H3588)
    kîy (kee)

    03588 כי kiy

    uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

    1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
      1. que
        1. sim, verdadeiramente
      2. quando (referindo-se ao tempo)
        1. quando, se, embora (com força concessiva)
      3. porque, desde (conexão causal)
      4. mas (depois da negação)
      5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
      6. mas antes, mas
      7. exceto que
      8. somente, não obstante
      9. certamente
      10. isto é
      11. mas se
      12. embora que
      13. e ainda mais que, entretanto

    כְּלִמָּה


    (H3639)
    kᵉlimmâh (kel-im-maw')

    03639 כלמה k elimmaĥ

    procedente de 3637; DITAT - 987a; n f

    1. desgraça, reprovação, vergonha, confusão, desonra, insulto, ignomínia
      1. insulto, reprovação
      2. reprovação, ignomínia

    כֵּן


    (H3651)
    kên (kane)

    03651 כן ken

    procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

    1. assim, portanto, estão
      1. assim, então
      2. assim
      3. portanto
      4. assim...como (em conjunto com outro adv)
      5. então
      6. visto que (em expressão)
      7. (com prep)
        1. portanto, assim sendo (específico)
        2. até este ponto
        3. portanto, com base nisto (geral)
        4. depois
        5. neste caso adj
    2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
      1. reto, justo, honesto
      2. correto
      3. verdadeiro, autêntico
      4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

    כָּשַׁל


    (H3782)
    kâshal (kaw-shal')

    03782 כשל kashal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1050; v

    1. tropeçar, cambalear, andar tropegamente
      1. (Qal)
        1. tropeçar
        2. cambalear
      2. (Nifal)
        1. tropeçar
        2. estar andando tropegamente, estar fraco
      3. (Hifil)
        1. fazer tropeçar, trazer injúria ou ruína para, derrubar
        2. tornar frágil, tornar fraco
      4. (Hofal) ser levado a tropeçar
      5. (Piel) despojar

    לֹא


    (H3808)
    lôʼ (lo)

    03808 לא lo’

    ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

    uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

    1. não
      1. não (com verbo - proibição absoluta)
      2. não (com modificador - negação)
      3. nada (substantivo)
      4. sem (com particípio)
      5. antes (de tempo)

    מְאֹד


    (H3966)
    mᵉʼôd (meh-ode')

    03966 מאד m e ̂ od̀

    procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 1134 adv

    1. extremamente, muito subst
    2. poder, força, abundância n m
    3. grande quantidade, força, abundância, extremamente
      1. força, poder
      2. extremamente, grandemente, muito (expressões idiomáticas mostrando magnitude ou grau)
        1. extremamente
        2. em abundância, em grau elevado, excessivamente
        3. com grande quantidade, grande quantidade

    עֹולָם


    (H5769)
    ʻôwlâm (o-lawm')

    05769 עולם ̀owlam ou עלם ̀olam

    procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m

    1. longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
      1. tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
      2. (referindo-se ao futuro)
        1. para sempre, sempre
        2. existência contínua, perpétuo
        3. contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade

    עַל


    (H5921)
    ʻal (al)

    05921 על ̀al

    via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

    1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
      1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
      2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
      3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
      4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
      5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
      6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
      7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
      8. para (como um dativo) conj
    2. por causa de, porque, enquanto não, embora

    עָרִיץ


    (H6184)
    ʻârîyts (aw-reets')

    06184 עריץ ̀ariyts

    procedente de 6206; DITAT - 1702b; adj.

    1. apavorante, aterrador, terrível, aterrorizador, cruel, poderoso

    רָדַף


    (H7291)
    râdaph (raw-daf')

    07291 רדף radaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 2124; v.

    1. estar atrás, seguir, perseguir, correr atrás de
      1. (Qal)
        1. perseguir, pôr em fuga, seguir no encalço de, acompanhar
        2. perseguir, molestar (fig.)
        3. seguir, procurar obter (fig.)
        4. correr atrás de (um suborno) (fig.)
      2. (Nifal)
        1. ser perseguido
        2. aquele que é perseguido (particípio)
      3. (Piel) buscar ardentemente, procurar alcançar ardentemente, perseguir
      4. (Pual) ser perseguido, ser afugentado
      5. (Hifil) perseguir

    שָׁכַח


    (H7911)
    shâkach (shaw-kakh')

    07911 שכח shakach ou שׂכח shakeach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2383; v.

    1. esquecer, ignorar, definhar
      1. (Qal)
        1. esquecer
        2. deixar de cuidar
      2. (Nifal) ser esquecido
      3. (Piel) fazer esquecer
      4. (Hifil) fazer ou levar a esquecer
      5. (Hitpael) ser esquecido

    שָׂכַל


    (H7919)
    sâkal (saw-kal')

    07919 שכל sakal

    uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

    1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
      1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
      2. (Hifil)
        1. olhar para, discernir
        2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
        3. ter discernimento, ter entendimento
          1. discernimento, compreensão (substantivo)
        4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
          1. os mestres, o sábio
        5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
        6. prosperar, ter sucesso
        7. fazer prosperar
    2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

    אֵת


    (H854)
    ʼêth (ayth)

    0854 את ’eth

    provavelmente procedente de 579; DITAT - 187; prep

    1. com, próximo a, junto com
      1. com, junto com
      2. com (referindo-se a relacionamento)
      3. próximo (referindo-se a lugar)
      4. com (poss.)
      5. de...com, de (com outra prep)

    בּוּשׁ


    (H954)
    bûwsh (boosh)

    0954 בוש buwsh

    uma raiz primitiva; DITAT - 222; v

    1. envergonhar, ser envergonhado, ficar embaraçado, ficar desapontado
      1. (Qal)
        1. sentir vergonha
        2. ser envergonhado, embaraçado, desapontado (em virtude de)
      2. (Piel) demorar (em vergonha)
      3. (Hifil)
        1. envergonhar
        2. agir vergonhosamente
        3. estar envergonhado
      4. (Hitpolel) envergonhar-se um do outro