Enciclopédia de Levítico 3:15-15
Índice
Perícope
lv 3: 15
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | como também os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins, tirá-los-á. |
ARC | Como também tirará ambos os rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre as tripas, e o redenho que está sobre o fígado com os rins. |
TB | os dois rins, a gordura que está sobre eles e a que está junto aos lombos e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins tirá-los-á. |
HSB | וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־ הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד עַל־ הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ |
BKJ | e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e que está sobre as tripas e o redanho que está sobre o fígado com os rins, ele removerá. |
LTT | |
BJ2 | os dois rins, a gordura aderente a eles e aos lombos, e a massa gordurosa que destacará do fígado e dos rins. |
VULG | duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis : |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Levítico 3:15
Referências Cruzadas
Gematria é a numerologia hebraica, uma técnica de interpretação rabínica específica de uma linhagem do judaísmo que a linhagem Mística.
Gematria
Dois (2)
A natureza dualística existente no cosmo. O positivo e negativo, o bem e o mal, céus e terra, anoite e o dia, ..., Etc. É a pluralidade das criaturas existentes no mundo, isto é, as coisas tangíveis; a matéria.
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Para entender tudo o que diz respeito ao sacrifício pacífico (ou "oferta de paz"), o leitor também deve examinar a passagem registrada em Lv
Dar a gordura a Deus corresponde à disposição do sangue. A gordura era considera-da "as substâncias poupadas do animal", "um armazenamento para necessidades futu-ras"." No Antigo Testamento, é usada metaforicamente para descrever as porções mais suculentas e valiosas. Tais coisas pertencem legalmente a Deus. Havendo entregado isto a Deus, o que sobrava do animal era para o deleite do sacerdote e do povo.
O sacrifício pacífico (ou "oferta de paz") denota que o ofertante está em comunhão com Deus. Caso contrário, não lhe seria permitido comer a carne do animal. Keil afirma que o objetivo era "invariavelmente salvação", quer ação de graças pela salvação já rece-bida, quer súplica pela salvação desejada. Aqui, salvação deve ser considerada em seu sentido mais amplo. No radical hebraico, a palavra paz (shalom) significa "estar inteiro, são, completo". Como acrescenta Keil, a palavra neste texto supõe "a série completa de bênçãos e poderes, pela qual a salvação ou integridade do homem em sua relação com Deus é estabelecida e garantida"." Um estudo das referências a este sacrifício encontra-das nos livros históricos apóia a afirmação reveladora de que as ofertas de paz acompa-nhavam os holocaustos em tempos de grande alegria (e.g., 2 Sm 6,17) e também em tempos de maior necessidade (e.g., Jz
O sacrifício poderia ser de gado (1), gado miúdo (6, ovelha) ou cabra (12). Consi-derando que o animal oferecido não ia para o altar, não há prescrições sobre sexo e idade. O animal não podia ter mancha (1,6; "defeito", NVI). O ofertante tinha de impor a mão sobre a cabeça da sua oferta (2,8,13), matar o animal e apresentar ao sacerdote os pedaços a serem oferecidos. Em seguida, o oficiante os queimava no altar. A porção apre-sentada era o manjar da oferta queimada ao SENHOR (11), de cheiro suave (16). Não é necessário ver nestas palavras referência a alimentar Deus, como ocorria entre os vizinhos de Israel. O Deus de Israel não dependia dos adoradores. Ele almejava comu-nhão com eles e queria que pensassem que esta oferta de paz era comida de comunhão. Observe o uso da palavra "cear" mesmo em uma passagem do Novo Testamento, como Apocalipse
Os antigos hebreus tinham de reputar esta legislação com seriedade. Este fato é indicado pela expressão estatuto perpétuo será nas vossas gerações, em todas as vossas habitações (17). Esta declaração ocorre 17 vezes em Levítico.
Genebra
3:1
sacrifício pacífico. Também tem sido chamado de oferta de "comunhão" ou “da aliança”. O termo hebraico usado está relacionado à palavra shalom, que significa "paz", "bem-estar". Esse sacrifício era ímpar, pois o ofertante e sua família podiam comer grande parte da carne, pois somente uma porção era dada aos sacerdotes ou queimada sobre o altar. Era um sacrifício oferecido quando alguém estava buscando a bênção de Deus ou celebrando as bênçãos recebidas. Era oferecida a fim de destacar uma oração solene (como um voto), ou quando tal oração era atendida, ou por causa de mera gratidão (7.16). Comer carne era um luxo raro nos tempos antigos e geralmente envolvia celebração. Moisés preceituou que todo animal morto, para servir como alimento, deveria ser primeiramente oferecido em sacrifício (17.3, nota), desta forma pelo menos durante o período em que os israelitas estiveram no deserto, toda refeição que envolvia carne era precedida por uma oferta pacífica.
* 3:3-4
As melhores porções da carcaça eram dadas simbolicamente a Deus, ao serem queimadas. Os rins simbolizavam a sede das emoções (Jr
* 3:11
manjar. O Antigo Testamento insiste em que Deus supre o homem com alimentos, e não vice-versa (Gn
* 3:17
gordura nenhuma nem sangue. A gordura dos animais sacrificados pertencia a Deus (v. 3). Comer sangue significava comer carne da qual o sangue não fora drenado (1Sm
Matthew Henry
Wesley
A separação entre o secular eo sagrado, tão comum em nossa sociedade, teria sido estranho para Israel. Religião foi envolvido em todos os assuntos dos israelitas. Particularmente foram os acontecimentos importantes na vida judaica relacionada com Deus através da oração e ação de graças.
Atividades relacionadas com a oferta de paz destacar este envolvimento da religião, especialmente na vida social das pessoas. Sob aliança do Novo Testamento, a religião, certamente, deve abranger não menos da vida do que o fez sob o antigo. Então, nós, os cristãos podem encontrar instrução e encorajamento aqui.
A oferta de paz, o tipo mais comum de sacrifício, desde uma deliciosa combinação de adoração e comunhão social. Família e amigos poderiam aderir ao proponente, em uma refeição aliança após a oferta tinha sido feita no altar no tribunal tabernáculo. A refeição baseada em partes da oferta consagrada foi o símbolo de paz e comunhão existente entre Deus e Seu povo.
Tal oferta voluntária pode ser feita em reconhecimento de bênçãos imerecidas e inesperadas. Era então conhecido como um thank- ou elogios oferta. A oferta de paz também pode ser feita em cumprimento de um voto. Em seguida, ele foi designado como uma oferenda. Ou uma oferta de paz pode ser feita simplesmente como uma expressão de amor a Deus. Este tipo foi chamado de oferta voluntária (7: 11-34 ).
Os israelitas, com alegria que comem junto do animal sacrificial consagrada, cujo sangue foi derramado e aspergido em expiação do pecado, fornecer um símbolo marcante da maneira pela qual os cristãos podem agora, em feliz comunhão, participar espiritualmente de Cristo, que, doando- , tornou-se a nossa salvação e nossa paz. Ele declarou: "O pão que eu darei é a minha carne para a vida do mundo ... A minha carne é verdadeira comida ... Aquele que me come, ele também viverá por mim.". (Jo
Lv
Desde que foi uma oferta voluntária, o adorador era livre para escolher um animal-homem ou mulher-dos bovinos, ovinos, ou caprinos. A oferta deve, contudo, ser sem defeito (Lv
Neste contexto, é interessante notar que a Septuaginta traduz Lv
Como no caso do holocausto, o adorador aqui identificou-se com a sua oferta (v. Lv
Considerando que, no holocausto de todo o animal foi oferecido no altar, neste caso apenas a gordura foi removida da oferta e queimaram diante do Senhor (vv. Lv
A oferta de alimentos também foi para acompanhar a oferta de paz (7: 11-14 ; ver notas no capítulo 2 ).
O peito do animal e do ombro direito, considerado o melhor da carne, foram consagrados como alimento para os sacerdotes (7: 28-34 ). O resto da vítima foi seguida, retornou para o adorador para a refeição festiva. Tinha que ser consumido dentro de dois dias. Caso qualquer carne da vítima oferecida permanecer ao terceiro dia, era para ser queimado pelo fogo para que não estrague (7: 15-18 ; 19: 5-8 ).
A oferta de paz que serviu como uma expiação, e também como alimento para o sacerdote e adorador, representava a Cristo, que foi vítima sacrificial para a nossa salvação, e é também a fonte de nosso sustento espiritual. "Tomai, comei; este é o meu corpo ", disse Ele (Mt
Devemos ter em mente, no entanto, que apenas aqueles que estavam cerimonialmente limpo poderia participar dignamente da oferta de paz (7: 19-21 ). Isto sugere que o fato solene de que podemos comungar dignamente Cristo apenas como nos mantemos moralmente limpa ", da corrupção do mundo" (Jc 1:27. ); "Odiando até a roupa contaminada pela carne" (Jd
Wiersbe
Esse procedimento é quase o mes-mo da oferta queimada, exceto que o oferente recebia de volta algumas partes do animal e banqueteava-se com elas. Primeiro, davam o animal para Deus (vv. 3-5), mas o oferente devia comer o resto de acordo com as regras estabelecidas em 7:11- 21. O banquete devia ser alegre, mostrando que havia paz entre o oferente e o Senhor, que a barrei-ra do pecado fora removida. Para a verdade do Novo Testamento, veja Ef
Em Levítico
Não pode haver paz longe de Cristo. E necessário o sangue da cruz para liquidar o problema do pecado de uma vez por todas.
Russell Shedd
3.9 Pacífico. A palavra também significa saúde e prosperidade, alguma coisa inteira e íntegra (2 Cr 16.9n). Caudas. As ovelhas da Palestina possuem caudas grandes e gordurosas, que são consideradas uma grande delícia no Oriente. Nota geral sobre o sacrifício: quando os sacrifícios eram oferecidos em conjunto, apareciam na seguinte ordem:
1) Oferta pelo pecado, que ensinava a necessidade da propiciação e da expiação, as quais são simbolicamente efetuadas por esse tipo de sacrifícios.
2) A oferta queimada e o holocausto, que representavam a entrega absoluta da vontade do homem à vontade de Deus.
3) A oferta de cereais era uma oferta de homenagem, declarando a leal submissão do ofertante.
4) A oferta pacífica simbolizava a alegria festiva que invade a alma daqueles que estão em comunhão com Deus.
NVI F. F. Bruce
A palavra traduzida por oferta/sacrifício de comunhão pode estar associada ao substantivo hebraico shãlôm (“paz, prosperidade, completitude”), ou com o verbo shillêm (“compensar”). Em geral é usada no plural (.sh'lamim) como aqui — com um sentido abstrato? — e com freqüência em conjunto com o termo comum para sacrifício (zebhafí). Um termo cognato no ugarítico, sem dúvida de sentido semelhante, parece ter feito parte da terminologia sacrificial regular. Havia três categorias de ofertas de comunhão', a oferta podia ser “por gratidão”, “resultado de um voto” ou “voluntária” (7:11-18). Somente nesta oferta havia porções para Deus, para os sacerdotes e para os adoradores, de forma que a comunhão se tornou um aspecto muito importante. (Milgrom destaca, no entanto, que essas ofertas são comidas “na presença do Senhor” [Dt
(1) Do gado (3:1-5). v. 1. A aceitação de um animal fêmea faz a diferença a ser observada entre a oferta de comunhão e o holocausto (oferta queimada) com o qual tem muita afinidade em termos de ritual, v. 3. a gordura que cobre as vísceras “é o ‘redenho, omento’, a membrana que cobre os intestinos e, no caso de animais saudáveis, tem grandes partes de gordura presas a ela” (Snaith, NCentB). v. 4. os dois rins com a gordura que os cobre', o lóbulo caudado, de acordo com Snaith; acerca de outras possibilidades, v. NBD, p. 703. D. M.
G. Stalker (acerca de Ex
(2) Do rebanho (3:6-17). v. 9. a gordura [...] da cauda gorda era uma iguaria produzida por uma raça especial de carneiros e chegava a ser tão pesada que o animal não conseguia ficar em pé. Talvez a palavra traduzida por “parte superior” (RSV) em ISm 9.24 deveria ser emendada para “rabo gorduroso”; a BJ traz: “a perna e o rabo” (v. J. Mauchline, 1 andII Samuel, ad. loc.). v. 16,17. Toda a gordura será do Senhor: Assim, nem a gordura nem o sangue (v. 17; conforme 17,12) deveriam fazer parte da dieta dos israelitas.
Francis Davidson
3. O SACRIFÍCIO DA PAZ (Lv
Dicionário
Ambos
os dois, um e outro. – Escreve sobre estas formas o provecto Bruns.: – “Ambos e um e outro distinguem-se em referir-se o primeiro ao conjunto dos dois; e um e outro a cada um distintamente. – Ambos também se diferença de dois (ou os dois) em referir-se este ao número, e aquele, como já se disse, ao conjunto. Esta noção se ilustra pelo seguinte trecho de Vieira: “O querer e o poder fazer bem são duas coisas totalmente diferentes, e que nem sempre existem unidas no mesmo sujeito; mas ambas se requerem essencialmente para o exercício da nobre virtude da beneficência”. Temos ainda este exemplo: Aqueles dois moços, ou ambos aqueles moços foram heróis na campanha; e um e outro deixaram no país legítimo renome...”ambos nu.M Um e outro, os dois: Ambos os alunos. pron. Os dois de quem se fala; eles dois: Ambos tiraram o 1·º lugar.
Como
assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.
Fígado
substantivo masculino Glândula abdôminal anexa ao tubo digestivo, que segrega a bílis e executa múltiplas funções no metabolismo.Em certos animais, órgão de mesma função: fígado de galinha, de boi, de pato.
Culinária Refeição feita com essa glândula: comer fígado.
Figurado Coragem e bravura diante de situações perigosas; intrepidez.
Etimologia (origem da palavra fígado). Do latim ficatum; ficatum.i.
Os franceses, gulosos incorrigíveis, submetem a um cruel regime de superalimentação os gansos que utilizam no preparo do famoso patê de foie gras (literalmente, "fígado gordo"). Muito antes deles, no entanto, os romanos mais refinados já costumavam engordar os gansos com figos em passa, obtendo assim a requintada iguaria que chamavam de jecur ficatum (jecur é "fígado"; ficatum vem de ficus, "figo"; a tradução seria, portanto, algo assim como "fígado com figos"). Com o tempo, jecur foi abandonado e só restou ficatum, que produziu fígado no português, hígado no espanhol e fegato no italiano. Por isso, quando uma pessoa simples se queixa erroneamente de "dor no figo", estamos diante de uma curiosa volta ao passado da palavra.
Gordura
substantivo feminino Qualidade do que é gordo.Substância untuosa, de origem animal ou vegetal, que, em estado sólido, se derrete com facilidade.
Sebo, unto, banha.
Tecido adiposo.
Acúmulo de banha nos tecidos; adiposidade.
Corpo graxo de origem mineral (vaselina).
Alteração que se processa no vinho, dando-lhe aparência oleosa.
Figurado Obesidade, nediez.
Posta de gordura, pessoa baixa e muito gorda.
Substância formada por carbono, hidrogênio e oxigênio, em combinações de glicerina e certos ácidos.
Por isso, às vezes as gorduras recebem o nome de glicerídios de ácidos graxos.
Era proibido comer certas porções da gordura dos animais que tinham sido oferecidos em sacrifício, visto como, sendo a gordura a parte mais rica do animal, pertencia ao Senhor (Lv
Redenho
substantivo masculino Variação de redanho.Etimologia (origem da palavra redenho). De rede.
Gordura
Redenho Prega de membrana que cobre alguns miúdos (Ex
Rins
(latim renes, renium, plural de ren, renis, rim)
1. Órgão duplo que segrega a urina (ex.: os rins estão colocados de cada lado da coluna vertebral).
2. Culinária Bolo com o formato desse órgão e cobertura de chocolate, cuja massa é cozida e posteriormente recheada com creme de ovo.
3. [Informal] Parte inferior da região lombar (ex.: dor nos rins).
4.
[Arquitectura]
[
rim artificial
Aparelho que permite substituir a função renal durante certas uremias agudas.
Tirar
verbo transitivo direto e bitransitivo Extrair algo de algum lugar; extirpar: tirou as amígdalas; tirou as plantas do vaso.Puxar com muita força: os bois tiram o arado; tirou a cobertura do telhado.
Diminuir do valor da conta corrente; ver o extrato bancário: tirar dinheiro do banco; tirar o extrato.
Retirar algo de alguém; privar, perder: os problemas tiravam-lhe o sossego.
Direcionar para outro caminho: tirar o carro da frente do caminhão.
Comer alguma coisa: tirar um pedaço da torta.
verbo transitivo direto Tirar a roupa, o sapato etc.; despir, descalçar: tirou a roupa e os sapatos.
Arrancar algo do lugar onde estava; sacar, arrancar: tirou a espada.
Alcançar como efeito; receber, colher: tirar os frutos do seu trabalho.
Deixar como estava antes: tirar as manchas do tecido.
Finalizar um curso: tirar o mestrado, o doutorado.
Passar a possuir algo que não lhe pertence; roubar: tirar doces de crianças.
Fazer a captação de fotos, imagens; fotografar: tirar fotos.
Realizar a cópia de algo ou reproduzir algo a partir do original: tirar cópias de documentos.
Fazer um convite de dança para alguém: tirar alguém para dançar.
Deixar de ter um costume, hábito ou vício: tirar o álcool da sua vida.
Estar sujeito a torturas, punições, castigos etc.: tirou a vida inteira pelo assassinato.
Passar para o papel; transcrever: tirar uma letra de música.
verbo bitransitivo Retirar, fazer sair de um lugar: tirou o objeto daquela mesa.
Ser capaz de usar, de usufruir de algo: tirar proveito de uma situação.
Fazer sair intensa e violentamente: o vento tirou as roupas do varal.
Privar de; espoliar, usurpar: tirou-lhe a casa e tudo que tinha.
Fazer desaparecer por completo; limpar, eliminar: tirar a sujeira do chão.
Medir alguma coisa: tirar a temperatura da água.
Entender por dedução, pelo raciocínio: tirar conclusões dos testemunhos.
verbo bitransitivo e pronominal Mandar para longe: tirar alguém de uma festa; o policial me tirou do casamento.
verbo transitivo indireto Assemelhar-se a; ter o mesmo aspecto, aparência: o sapato tira para o castanho.
Ter uma tendência para; ser direcionado para: minha filha tira para as artes.
verbo pronominal Sair-se de; livrar-se: tirou-se daquele lugar terrível.
Desviar-se do caminho: a bicicleta tirou-se da estrada.
Etimologia (origem da palavra tirar). Do latim tirare.
Tripas
(origem duvidosa)
1. Intestinos dos animais.
2. [Informal] Intestinos do ser humano (ex.: esvaziar a tripa).
3. Culinária Parte das vísceras, geralmente estômago de vaca ou boi, usada na alimentação (ex.: tripas à moda do Porto). [Mais usado no plural.] = DOBRADA
4.
[Portugal]
Culinária
Doce feito de massa de bolacha americana, recheado de ovos moles, chocolate ou compota e dobrado de forma
5. [Náutica] Estralheira que ajuda os amantilhos para içar e arrear as vergas dos papa-figos.
encher tripa
[Informal]
Falar ou fazer algo apenas com o propósito de preencher um período de espera.
=
[Informal]
Escrever ou falar de forma enfadonha e demorada sem abordar
fazer das tripas coração
Fazer grandes esforços para ultrapassar um obstáculo.
Resistir mais que o possível.
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
חֶלֶב
(H2459)
procedente de uma raiz não utilizada significando ser gordo; DITAT - 651a; n m
- gordura
- gordura (referindo-se a seres humanos)
- gordura (referindo-se a animais)
- o escolhido, o melhor, abundância (referindo-se aos produtos da terra)
יֹתֶרֶת
(H3508)
particípio ativo de 3498; DITAT - 936e; n f
- apêndice, saliência, redenho, o lóbulo caudal do fígado de um animal sacrificado
כָּבֵד
(H3516)
o mesmo que 3515; DITAT - 943b; n f
- o fígado
- o fígado (como o órgão mais pesado)
כִּלְיָה
(H3629)
procedente de 3627 (somente no pl.); DITAT - 983a; n f pl
- rins
- referindo-se ao órgão físico (lit.)
- referindo-se ao lugar de emoção e afeição (fig.)
- referindo-se aos animais sacrificiais
- (DITAT) rins
כֶּסֶל
(H3689)
procedente de 3688; DITAT - 1011a; n m
- lombos, flanco
- estupidez, tolice
- confiança, esperança
סוּר
(H5493)
uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v
- desviar-se, afastar-se
- (Qal)
- desviar-se do rumo, entrar
- partir, afastar-se do caminho, evitar
- ser removido
- chegar ao fim
- (Polel) desviar
- (Hifil)
- fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
- pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
- (Hofal) ser levado embora, ser removido
עַל
(H5921)
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
שְׁנַיִם
(H8147)
dual de 8145; DITAT - 2421a; n. dual m./f.; adj.
- dois
- dois (o número cardinal)
- dois, ambos, duplo, duas vezes
- segundo (o número ordinal)
- em combinação com outros números
- ambos (um número dual)
אֲשֶׁר
(H834)
um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184
- (part. relativa)
- o qual, a qual, os quais, as quais, quem
- aquilo que
- (conj)
- que (em orações objetivas)
- quando
- desde que
- como
- se (condicional)
אֵת
(H853)
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo