καὶ ⸀φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

and καὶG2532 having brought φέρετεG5342 the τὸνG3588 calf μόσχονG3448  -  τὸνG3588 fattened σιτευτόνG4618 kill [it] θύσατεG2380 and καὶG2532 having eaten φαγόντεςG5315 let us be merry εὐφρανθῶμενG2165

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

trazeiG5342 φέρωG5342 G5660 também e mataiG2380 θύωG2380 G5657 G2380 θύωG2380 G5657 o novilhoG3448 μόσχοςG3448 cevadoG4618 σιτευτόςG4618. ComamosG5315 φάγωG5315 G5631 e regozijemo-nosG2165 εὐφραίνωG2165 G5686,

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Lucas 15:23 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
trazei também e matai o novilho cevado. Comamos e regozijemo-nos,
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

trazei também o novilho cevado, matai-o; comamos e regozijemo-nos,
(TB) - Tradução Brasileira

καὶ ⸀φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Trazei o novilho cevado, sacrificai-o e nos deleitemos, comendo-o,
(HD) - Haroldo Dutra

e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E vós, havendo trazido o bezerro cevado, matai-o; e nós, (depois de) havendo comido, nos alegremos festejando;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Trazei o novilho cevado e matai-o; comamos e festejemos,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur :
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Lucas 15 : 23

Trazei o novilho cevado, sacrificai-o e nos deleitemos, comendo-o,


novilho
Lit. “bezerro, novilho”.

deleitemos
Lit. “deleitar; alegrar, ficar satisfeito; encantar”.

G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G5342
pherete
φέρετε
(having brought)
Verbo - presente imperativo ativo - 2ª pessoa do plural
G3588
ton
τὸν
(the)
Artigo - Masculino no Singular acusativo
G3448
moschon
μόσχον
(calf)
Substantivo - acusativo masculino singular
G3588
ton
τὸν
( - )
Artigo - Masculino no Singular acusativo
G4618
siteuton
σιτευτόν
(fattened)
Adjetivo - Masculino no Singular acusativo
G2380
thysate
θύσατε
(kill [it])
Verbo - imperativo aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - 2ª pessoa do plural
G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G5315
phagontes
φαγόντες
(having eaten)
Verbo - particípio aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - nominativo masculino Masculino no Plural
G2165
euphranthōmen
εὐφρανθῶμεν
(let us be merry)
Verbo - aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Subjuntivo Passivo - 1ª pessoa do plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


εὐφραίνω
(G2165)
Ver mais
euphraínō (yoo-frah'-ee-no)

2165 ευφραινω euphraino

de 2095 e 5424; TDNT - 2:772,278; v

  1. alegrar, animar
    1. estar satisfeito, ser feliz, regozijar-se
    2. regozijar-se em, estar muito satisfeito com algo

θύω
(G2380)
Ver mais
thýō (thoo'-o)

2380 θυω thuo

palavra raiz; TDNT - 3:180,342; v

  1. sacrificar, imolar
  2. assassinar, matar
    1. do cordeiro pascal

      abater


καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

μόσχος
(G3448)
Ver mais
móschos (mos'-khos)

3448 μοσχος moschos

provavelmente a forma reforçada para oschos (broto); TDNT - 4:760,610; n m

  1. broto tenro
    1. rebento, de uma planta ou árvore
  2. descendência
    1. de homens: menino ou uma menina, esp. se novo e delicado
    2. de animais: filhote

      bezerro, novilho, vitelo



(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


σιτευτός
(G4618)
Ver mais
siteutós (sit-yoo-ros')

4618 σιτευτος siteutos

de um derivado de 4621; adj

  1. cevado, gordo

φάγω
(G5315)
Ver mais
phágō (fag'-o)

5315 φαγω phago

verbo primário (usado como um substituto de 2068 em tempos determinados); v

  1. comer
  2. comer (consumir) algo
    1. alimentar-se, tomar uma refeição
    2. metáf. devorar, consumir

φέρω
(G5342)
Ver mais
phérō (fer'-o)

5342 φερω phero

verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

1) carregar

  1. levar alguma carga
    1. levar consigo mesmo
  2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
    1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
    2. de uma rajada de vento, para impelir
    3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
  3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
    1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    Enciclopédia

    Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Lucas 15:23 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
    Gerar Enciclopédia

    Pesquisando por Lucas 15:23 nas obras literárias.

    Procurar Vídeos Sobre Lucas 15:23

    Referências em Livro Espírita


    Vinícius

    lc 15:23
    Nas Pegadas do Mestre

    Categoria: Livro Espírita
    Capítulo: 5
    Página: 22
    Vinícius
    Detalhes Comprar

    Cairbar Schutel

    lc 15:23
    Parábolas e Ensinos de Jesus

    Categoria: Livro Espírita
    Capítulo: 30
    Página: -
    Cairbar Schutel
    Detalhes Comprar

    Honório Abreu

    lc 15:23
    O Caminho do Reino

    Categoria: Livro Espírita
    Capítulo: 9
    Wagner Gomes da Paixão
    Honório Abreu
    Detalhes Comprar

    Referências em Outras Obras


    CARLOS TORRES PASTORINO

    lc 15:23
    Sabedoria do Evangelho - Volume 6

    Categoria: Outras Obras
    Capítulo: 4
    CARLOS TORRES PASTORINO
    Detalhes Comprar

    Comentários

    Beacon

    Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






    Wiersbe

    Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






    John MacArthur

    Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






    Barclay

    O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






    O Evangelho em Carne e Osso

    Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil







    Apêndices

    Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

    Ministério de Jesus ao leste do Jordão








    Referências Cruzadas

    É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

    Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Lucas 15:23

    Gênesis 18:7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la.
    Salmos 63:5 A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louvará com alegres lábios,
    Provérbios 9:2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
    Isaías 25:6 E o Senhor dos Exércitos dará, neste monte, a todos os povos uma festa com animais gordos, uma festa com vinhos puros, com tutanos gordos e com vinhos puros, bem purificados.
    Isaías 65:13 Pelo que assim diz o Senhor Jeová: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
    Mateus 22:2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.

    Dicionários

    Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

    Alegrar

    verbo transitivo Tornar contente, causar alegria, satisfação: muito me alegra a sua visita.
    Guarnecer com algum enfeite: alegrar um aposento.
    Alindar.
    Animar.

    Fonte: Dicionário Comum

    Bezerro

    substantivo masculino Cria da vaca enquanto mama, geralmente até um ano de idade.
    A pele curtida do novilho.

    Fonte: Dicionário Comum

    Bezerro Boi ainda novo, cuja carne era usada como alimento e também nos SACRIFÍCIOS (Lv 9:2; Hb 9:12-19).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    Cevado

    Gordo

    Fonte: Dicionário Bíblico

    Cevado Engordado (Lc 15:23).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    cevado adj. Engordado na ceva. S. .M 1. Porco que se cevou. 2. Homem gordo, bem nutrido.

    Fonte: Dicionário Comum

    Comendar

    verbo transitivo Ver encomendar.

    Fonte: Dicionário Comum

    Comido

    adjetivo Que se comeu; que foi ingerido: alimento comido.
    Figurado Que foi completamente engolido: plantação comida de pragas.
    Figurado Que foi alvo de roubo; enganado, logrado: saí comido do acordo.
    Figurado Que se dissipou por completo: dinheiro comido pelo jogo!
    Figurado Que se eliminou ou suprimiu; cortado: verbas comidas pela corrupção.
    Figurado Que se estragou ou foi destruído; corroído: vestido comido por traças.
    Figurado Que se apossou das peças do adversário: peças comidas.
    Figurado Que se omitiu ou foi escondido, proposital ou distraidamente.
    Etimologia (origem da palavra comido). Particípio de comer, do latim comedere.

    Fonte: Dicionário Comum

    Deleitar

    Deleitar Ter alegria em (22:26).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    verbo transitivo direto e intransitivo Ocasionar prazer em; deliciar-se: o show deleitava o público; deleita apreciar uma obra de arte.
    verbo pronominal Possuir uma sensação de contentamento; satisfazer-se: deleitou-se com o filme.
    Etimologia (origem da palavra deleitar). Do latim delectare.

    Fonte: Dicionário Comum

    Depois

    advérbio Seguidamente; numa circunstância posterior: chegou depois das 21h.
    Atrás; de modo posterior, na parte de trás: saiu depois da banda.
    Ademais; em adição a: o tumulto foi desordeiro e, depois, se opôs ao governo.
    Etimologia (origem da palavra depois). De origem questionável.

    Fonte: Dicionário Comum

    logo. – Segundo Lac. – “ambos estes advérbios indicam tempo que se segue ao atua1; porém logo designa termo mais próximo, e depois termo mais remoto. Logo ao sair da missa montaremos a cavalo; e depois de darmos um bom passeio, iremos jantar com teu tio”.

    Fonte: Dicionário de Sinônimos

    Festejar

    verbo transitivo Fazer festa, dar demonstrações de alegria, comemorar.
    Louvar, aplaudir.

    Fonte: Dicionário Comum

    Matar

    verbo transitivo direto e intransitivo Assassinar; tirar a vida de alguém; provocar a morte de: matou o bandido; não se deve matar.
    verbo pronominal Suicidar-se; tirar a própria vida: matou-se.
    verbo transitivo direto Destruir; provocar destruição: a chuva matou a plantação.
    Arruinar; causar estrago: as despesas matam o orçamento.
    Trabalhar sem atenção ou cuidado: o padeiro matou o bolo da noiva.
    Fazer desaparecer: a pobreza acaba matando os sonhos.
    Saciar; deixar de sentir fome ou sede: matou a fome.
    [Informal] Gastar todo o conteúdo de: matou a comida da geladeira.
    [Informal] Diminuir a força da bola: matou a bola no peito.
    verbo transitivo direto e intransitivo Afligir; ocasionar sofrimento em: suas críticas mataram o escritor; dizia palavras capazes de matar.
    Cansar excessivamente: aquela faculdade o matava; o ócio mata.
    verbo pronominal Sacrificar-se; fazer sacrifícios por: eles se matavam pelos pais.
    Etimologia (origem da palavra matar). De origem questionável.
    verbo transitivo direto Costura. Realizar mate, unir duas malhas em uma só.
    Etimologia (origem da palavra matar). Mate + ar.

    Fonte: Dicionário Comum

    de origem controversa, este vocábulo pode ser vindo tanto do latim mactare, imolar as vítimas sagradas, quanto do árabe mat, morto. Deriva da expressão religiosa "mactus esto": "santificado sejas", ou "honrado sejas", que se dizia aos deuses enquanto se imolava uma vítima (um animal, obviamente); daí resultou o verbo "mactare", que significava "imolar uma vítima aos deuses" e, depois, qualquer tipo de assassinato.

    Fonte: Dicionário Etimológico

    Novilho

    substantivo masculino Touro novo; boi de pouca idade ou de pequeno porte; bezerro.
    Etimologia (origem da palavra novilho). Do latim novus.a.um.

    Fonte: Dicionário Comum

    Novilho Boi novo; vaca nova; bezerro/a (Ex 29:1; Is 15:5).

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

    Sacrificar

    verbo transitivo Oferecer em sacrifício, em holocausto à divindade; imolar.
    Consagrar inteiramente.
    Desprezar (coisa ou pessoa) em favor de (outra): sacrificar a vida pelos filhos.
    Diminuir o valor, prejudicar, pôr em risco: o autor sacrificou o papel.
    Renunciar voluntariamente a.
    verbo pronominal Devotar-se inteiramente a; tornar-se vítima de (algum ideal, interesse): sacrificar-se pela pátria, pelos filhos.

    Fonte: Dicionário Comum

    Sacrificar Oferecer SACRIFÍCIO (Ex 3:18)

    Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida