Antigo Testamento

Isaías 3:19

Capítulo Completo Perícope Completa

נְטִיפָה שֵׁרָה רַעֲלָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

The chains הַנְּטִיפ֥וֹתH5188 and the bracelets וְהַשֵּׁיר֖וֹתH8285 and the mufflers וְהָֽרְעָלֽוֹת׃H7479

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

os pendentesH5188 נְטִיפָהH5188, e os braceletesH8285 שֵׁרָהH8285, e os véus esvoaçantesH7479 רַעֲלָהH7479;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Isaías 3:19 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

os pendentes, e os braceletes, e os véus leves;
(TB) - Tradução Brasileira

הַנְּטִיפ֥וֹת וְהַשֵּׁיר֖וֹת וְהָֽרְעָלֽוֹת׃
(HSB) Hebrew Study Bible

os cordões, e os braceletes, e os cachecóis,
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Os colares, e os braceletes, os véus,
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

dos pingentes, dos braceletes e dos véus,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
(VULG) - Vulgata Latina

H5188
han·nə·ṭî·p̄ō·wṯ
הַנְּטִיפ֥וֹת
(The chains)
Substantivo
H8285
wə·haš·šê·rō·wṯ
וְהַשֵּׁיר֖וֹת
(and the bracelets)
Substantivo
H7479
wə·hā·rə·‘ā·lō·wṯ.
וְהָֽרְעָלֽוֹת׃
(and the mufflers)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


נְטִיפָה
(H5188)
Ver mais
nᵉṭîyphâh (net-ee-faw')
Mispar Hechrachi
154
Mispar Gadol
154
Mispar Siduri
55
Mispar Katan
28
Mispar Perati
9106

05188 נטיפה n etiyphaĥ ou (plural) נטיפות

procedente de 5197; DITAT - 1355c; n f

  1. gota
    1. pendente, ornamento

רַעֲלָה
(H7479)
Ver mais
raʻălâh (rah-al-aw')
Mispar Hechrachi
305
Mispar Gadol
305
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
17
Mispar Perati
45825

07479 רעלה ra alah̀

procedente de 7478; DITAT - 2188b; n. f.

  1. véu
    1. sentido provável

שֵׁרָה
(H8285)
Ver mais
shêrâh (shay-raw')
Mispar Hechrachi
505
Mispar Gadol
505
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
10
Mispar Perati
130025

08285 שרה sherah

procedente de 8324 no sentido original de pressionar; DITAT - 2469b; n. f.

  1. bracelete

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Isaías 3:19 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Isaías 3:19 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Isaías 3:19

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Isaías 3:19 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Isaías 3:19 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 3:19

Gênesis 24:22 E aconteceu que, acabando os camelos de beber, tomou o varão um pendente de ouro de meio siclo de peso e duas pulseiras para as suas mãos, do peso de dez siclos de ouro,
Gênesis 24:30 E aconteceu que, quando ele viu o pendente e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã e quando ouviu as palavras de sua irmã Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele varão, veio ao varão, e eis que estava em pé junto aos camelos, junto à fonte.
Gênesis 24:53 e tirou o servo vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e a sua mãe.
Gênesis 38:18 Então, ele disse: Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu lenço, e o cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e entrou a ela; e ela concebeu dele.
Gênesis 38:25 E, tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do varão de quem são estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peço-te, de quem é este selo, e estes lenços, e este cajado.
Êxodo 35:22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
Números 31:50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor.
Ezequiel 16:11 E te ornei de enfeites e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Colar

verbo transitivo Unir, pegar com cola; grudar: colar figurinhas.
Figurado Aplicar, juntar, unir: colar o ouvido à porta.
Purificar (falando-se do vinho).
verbo intransitivo Ajustar-se, moldar-se: a calça cola bem.
[Brasil] Servir-se de cola nos exames escritos; filar.
Por Extensão Plagiar.
verbo pronominal Ligar-se, unir-se, aderir, encostar-se, conchegar-se: colou-se à parede para deixar passar a turba.

Fonte: Dicionário Comum

Leves

substantivo masculino plural Pulmões das aves; bofes.

Fonte: Dicionário Comum

Manilhar

verbo transitivo direto Adornar com manilhas.
Canalizar (a água) com manilhas (tubos).
[Náutica] Prender ou ligar com manilhas (a amarra).
Etimologia (origem da palavra manilhar). Manilha + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Pendentes

masc. e fem. pl. de pendente
masc. pl. de pendente

pen·den·te
(latim pendens, -entis, particípio presente de pendeo, -ere, pender)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que pende.

2. Pendurado, suspenso.

3. Inclinado, descaído (ex.: cabeça pendente).

4. Que ainda não foi colhido (ex.: frutos pendentes).

5. Que depende de algo ou de alguém. = DEPENDENTE

6. Que não está ainda resolvido, que está por decidir (ex.: negócio pendente, questão pendente).

7. Que tem tendência ou predisposição para alguma coisa.

8. Que está próximo a acontecer. = IMINENTE

nome feminino

9. Encosta ou declive de terreno. = VERTENTE

nome masculino

10. Brinco da orelha. = PINGENTE

11. [Arquitectura] [Arquitetura] Parte da abóbada suspensa entre os arcos de um tecto ou fora dos prumos das paredes. (Mais usado no plural.)

12. [Heráldica] Parte que pende da orla de um escudo, estandarte ou bandeira.

Fonte: Dicionário Comum

Pingentar

-

Fonte: Dicionário Comum

Vestidos

masc. pl. part. pass. de vestir
masc. pl. de vestido

ves·tir -
verbo transitivo

1. Pôr no corpo uma peça de roupa.

2. Pôr no corpo de outrem a roupa que o deve cobrir; ajudar alguém a vestir-se.

3. Dar roupa a.

4. Cobrir, adornar, revestir.

5. Usar como vestuário.

6. Trazer ordinariamente.

7. Fazer roupa para.

8. Figurado Cobrir, revestir, atapetar, alcatifar, forrar.

9. Adornar.

10. Assumir.

11. Encobrir, disfarçar.

12. Dar realce a; embelecer.

13. Tingir; tingir-se de.

verbo intransitivo

14. Trajar.

verbo pronominal

15. Cobrir-se com roupa.

16. Pôr trajo de sair; preparar-se para.

17. Comprar roupa para seu uso.

18. Cobrir-se, revestir-se, encobrir-se.

19. Imbuir-se, impregnar-se.

20. Disfarçar-se.


ves·ti·do
(latim vestitus, -us, traje, veste)
nome masculino

1. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa, geralmente feminina, com ou sem mangas, de comprimento e formato variável, que cobre o tronco e as pernas (ex.: vestido curto; vestido de noiva).

2. Objecto que serve para vestir. = VESTE, VESTUÁRIO

adjectivo
adjetivo

3. Coberto com roupa. = ENROUPADO

4. [Linguagem poética] Atapetado, alcatifado.

Fonte: Dicionário Comum