בַּעַל חֵץ מָרַר רָבַב שָׂטַם
Traduzir no Google
and have bitterly attacked him
וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ H4843
and shot [at him]
וָרֹ֑בּוּ H7232
and hated him
וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ H7852
the owners
בַּעֲלֵ֥י H1167
of arrows
חִצִּֽים׃ H2671
Os flecheirosH1167 בַּעַל H1167 H2671 חֵץ H2671 lhe dão amarguraH4843 מָרַר H4843 H8762, atiramH7232 רָבַב H7232 H8804 contra ele e o aborrecemH7852 שָׂטַם H7852 H8799.
Versões
Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
Os frecheiros lhe deram amargura, e o frecharam e aborreceram.
Os flecheiros têm-no maltratado,
וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃
Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
Os arqueiros o exasperaram, atiraram e o aborreceram.
Sed exasperaverunt eum et jurgati sunt, invideruntque illi habentes jacula.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
102
102
30
12
5804
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
440
440
53
8
81600
uma raiz primitiva; DITAT - 1248; v
- ser amargo
- (Qal) ser amargo
- (Piel)
- mostrar amargura
- tornar amargo
- (Hifil) tornar amargo, amargar
- (Hitpalpel)
- amargurar-se
- estar enfurecido
- (DITAT) ser forte, fortalecer
349
909
43
16
91681
uma raiz primitiva; DITAT - 2251; v.
- odiar, opor-se a, guardar rancor, guardar ressentimento contra, nutrir animosidade contra
- (Qal) nutrir animosidade contra
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Gênesis 49:23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 49:23
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Gênesis 49:23
Gênesis 37:4 | Vendo, pois, seus irmãos que seu pai o amava mais do que a todos os seus irmãos, aborreceram-no e não podiam falar com ele pacificamente. |
Gênesis 37:18 | E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele, para o matarem. |
Gênesis 37:24 | E tomaram-no e lançaram-no na cova; porém a cova estava vazia, não havia água nela. |
Gênesis 37:28 | Passando, pois, os mercadores midianitas, tiraram, e alçaram a José da cova, e venderam José por |
Gênesis 39:7 | E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo. |
Gênesis 42:21 | Então, disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados acerca de nosso irmão, pois vimos a angústia de sua alma, quando nos rogava; nós, porém, não ouvimos; por isso, vem sobre nós esta angústia. |
Salmos 64:3 | os quais afiaram a sua língua como espadas; e armaram, por suas flechas, palavras amargas, |
Salmos 118:13 | Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou. |
João 16:33 | |
Atos 14:22 | confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Aborrecer
verbo transitivo direto e intransitivo Causar irritação ou sentir desagrado, aborrecimento; desagradar, entediar: sua burrice a aborrecia; a monotonia aborrece.
verbo pronominal Ficar mal-humorado; contrariar-se: suas críticas me aborreciam.
Brigar com alguém; desentender-se: aborreceu-se com seus amigos.
verbo transitivo direto Sentir horror a; detestar: colegas preguiçosos aborrecem trabalhadores esforçados.
verbo transitivo direto Deixar de ter interesse por; chatear, entediar: a reunião demorada aborreceu os funcionários.
Etimologia (origem da palavra aborrecer). Do latim abhorrescere.
Aborrecer é uma expressão que, na vossa linguagem, tem uma força, um vigor de que carece o termo que lhe corresponde no idioma hebraico e que neste passo foi empregado, significando apenas não fazer da vida objeto de culto, não sacrificar o que a honra, o respeito e o amor a Deus concitam o homem a ter em conta. O que Jesus quis dizer, servindo-se daquele vocábulo, foi que cumpre ao homem conservar a sua vida espiritual, para caminhar nas sendas que conduzem à perfeição.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Amargura
amargura s. f. 1. Sabor amargo; amargor. 2. Aflição, angústia, desgosto, dor moral. 3. Acrimônia, azedume.
Fonte: Dicionário ComumAtirar
Arremessar, Lançar, Disparar, Jogar, Proferir, de súbito e com violência.
Fonte: Dicionário Bíblico atirar
v. 1. tr. dir. e pron. Arremessar(-se), lançar(-se). 2. tr. dir. Lançar de súbito. 3. tr. ind. e Intr. Disparar arma de fogo. 4. pron. Arremeter contra; atacar. 5. pron. Abalançar-se, arrojar-se.
Dão
-
Fonte: Dicionário ComumExasperar
verbo transitivo direto e pronominal Transformar algo em incomodação ou causar sensação irritante.
Enfurecer-se ou irritar-se: o ruído da britadeira o exasperava.
Tornar-se ou transformar em algo mais forte, excessivo; agravamento de uma situação ou de um comportamento: o internamento exasperou-lhe a depressão.
Etimologia (origem da palavra exasperar). Do latim exaspero.
Irritar-se muito
Fonte: Dicionário Bíblico Exasperar Irritar muito (1Co
Flechar
verbo transitivo Ferir com flecha.
Figurado Magoar, molestar, ofender.
Atravessar veloz e em linha reta.
verbo intransitivo Arremessar flechas. (Var.: frechar.).
Odiar
verbo transitivo Querer mal a alguém; ter ódio ou raiva por; detestar, abominar.
Sentir aversão ou repulsa a; desprezar, aborrecer profundamente.
Tem
substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.