Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus perante o Sinédrio
14:53
E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.
14:54
E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
14:55
E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
14:56
Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram conformes.
14:57
E, levantando-se alguns, testificavam falsamente contra ele, dizendo:
14:58
Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derribarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
14:59
E nem assim o seu testemunho era conforme.
14:60
E, levantando-se o sumo sacerdote no sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
14:61
Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
14:62
E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.
14:63
E o sumo sacerdote, rasgando os seus vestidos, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
14:64
Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
14:65
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 53 | Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς | E levaram o Jesus ao o sumo e reuniram-se todos os principais e os anciãos e os escribas | E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e reuniram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas. | And they led away - Jesus to the high priest And come together all the chief priests and the elders and the scribes |
| 54 | καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς | E - Pedro de longe seguiu ele até dentro para a pátio do sumo sacerdote e estava sentado com os oficiais e aquecendo-se perto do fogo | Pedro seguira-o de longe até ao interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os serventuários, aquentando-se ao fogo. | And - Peter from afar off followed him as far as within to the court of the high priest and he was sitting with the officers and warming himself at the fire |
| 55 | Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν καὶ οὐχ ηὕρισκον | Os além disso sumos sacerdotes e todo o Sinédrio buscavam contra o Jesus testemunho para o condená-lo à morte mas não encontraram | E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte e não achavam. | - moreover [the] chief priests and all the Council sought against - Jesus testimony to - put to death him but not did they find [any] |
| 56 | πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν | muitos de fato deram falso testemunho contra ele mas coerentes suas testemunhos não eram | Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes. | many indeed bore false testimony against him but consistent their testimonies not were |
| 57 | καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες | E alguns levantando-se deram falso testemunho contra ele dizendo | E, levantando-se alguns, testificavam falsamente , dizendo: | And some having risen up bore false testimony against him saying |
| 58 | ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω | - Nós ouvimos ele dizendo - Eu vou destruir o templo este o feito com mãos e em três dias outro não feito com mãos construirei | Nós o ouvimos declarar : Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas. | - We heard him saying - I will destroy the temple this the [one] made with hands and in three days another not made with hands I will build |
| 59 | καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν | E nem assim igual era a testemunho deles | Nem assim o testemunho deles era coerente. | And neither thus alike was the testimony of them |
| 60 | καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν | E levantando-se o sumo sacerdote no meio questionou o Jesus dizendo não Responde nada O que é estes teus testemunham | Levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti? | And having stood up the high priest in the midst questioned - Jesus saying not Answer you nothing What [is it] these you testify against |
| 61 | ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ | o mas ele ficou em silêncio e não não respondeu nada Novamente o sumo sacerdote estava questionando ele e diz para ele Você é o Cristo o Filho do Bendito | Ele, porém, guardou silêncio e nada respondeu. Tornou a interrogá-lo o sumo sacerdote e lhe disse: És tu o Cristo, o Filho do Deus Bendito? | - but he was silent and not did answer nothing Again the high priest was questioning him and says to him You are the Christ the Son of the Blessed [One] |
| 62 | ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ | ὁ - δὲ and Ἰησοῦς Jesus εἶπεν said Ἐγώ I εἰμι am καὶ And ὄψεσθε you will see τὸν the Υἱὸν Son τοῦ - ἀνθρώπου of man ἐκ at the δεξιῶν right hand καθήμενον sitting τῆς of δυνάμεως Power καὶ and ἐρχόμενον coming μετὰ with τῶν the νεφελῶν clouds τοῦ of οὐρανοῦ heaven | Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu. | - and Jesus said I am And you will see the Son - of man at [the] right hand sitting of Power and coming with the clouds of heaven |
| 63 | ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων | o além disso o sumo sacerdote tendo rasgado os vestes dele diz O que mais necessidade temos de testemunhas | Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: Que mais necessidade temos de testemunhas? | - moreover [the] high priest having torn the garments of him says What any more need have we of witnesses |
| 64 | ἠκούσατε τῆς βλασφημίας τί ὑμῖν φαίνεται οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου | ouviram da blasfêmia o que a vós parece - e todos condenaram merecedor de ser da morte | Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte. | You heard the blasphemy what to you appears - and all condemned him deserving to be of death |
| 65 | Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ Προφήτευσον καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον | E começaram alguns cuspir nele e cobrir o rosto e bater nele e dizer para ele Profetize e os oficiais com as palmas | Puseram-se alguns a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a dar-lhe murros e a dizer-lhe : Profetiza! E os guardas o tomaram a bofetadas . | And began some to spit upon him and to cover up of him the face and to strike him and to say to him Prophesy and the officers with the palms him struck |
Pesquisando por Marcos 14:53-65 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 14:53
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Eliseu Rigonatti
Allan Kardec
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)Monte do Templo no primeiro século
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 14:53-65.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 14:53-65
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências