Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
40:12
Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes e os outeiros em balanças?
40:13
Quem guiou o Espírito do Senhor? e que conselheiro o ensinou?
40:14
Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
40:15
Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças: eis que lança por aí as ilhas como a uma cousa pequeníssima.
40:16
Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
40:17
Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma cousa vã.
40:18
A quem pois fareis semelhante a Deus: ou com que o comparareis?
40:19
O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e cadeias de prata funde para ela.
40:20
O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe: artífice sábio busca para gravar uma imagem que se não pode mover.
40:21
Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio se vos não notificou isto mesmo? ou não atentastes para os fundamentos da terra?
40:22
Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos: ele é o que estende os céus como cortina, e os desenrola como tenda para neles habitar:
40:23
O que faz voltar ao nada os príncipes e torna cousa vã os juízes da terra.
40:24
E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles e secam-se, e um tufão como pragana os levará.
40:25
A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? diz o Santo.
40:26
Levantai ao alto os vossos olhos, e vede quem criou estas cousas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelos seus nomes; por causa da grandeza das suas forças, e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
40:27
Porque pois dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor, e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
40:28
Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? não há esquadrinhação do seu entendimento.
40:29
Dá esforço ao cansado, e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
40:30
Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos certamente cairão.
40:31
Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças, subirão com asas como águias: correrão e não se cansarão; caminharão, e não se fatigarão.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | מִֽי־ מָדַ֨ד בְּשָׁעֳל֜וֹ מַ֗יִם וְשָׁמַ֙יִם֙ בַּזֶּ֣רֶת תִּכֵּ֔ן וְכָ֥ל בַּשָּׁלִ֖שׁ עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְשָׁקַ֤ל בַּפֶּ֙לֶס֙ הָרִ֔ים וּגְבָע֖וֹת בְּמֹאזְנָֽיִם׃ | Quem mediu na cavidade as águas e o céu pelo palmo medido e compreendido pela medida a poeira da terra e pesado em uma balança as montanhas e as colinas em uma balança de dois pratos | Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão? | Who has measured in the hollow the waters and heaven by the span meted out and comprehended by the measure the dust of the earth and weighed in a balance the mountains and the hills in a pair of scales |
| 13 | מִֽי־ תִכֵּ֥ן אֶת־ ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃ | Quem dirigiu o Espírito do SENHOR ou seu conselheiro ... ensinou | Quem guiou o Espírito do SENHOR? Ou, como seu conselheiro, o ensinou? | Who has directed - the Spirit of the LORD or his counselor .. .. .. has taught |
| 14 | אֶת־ מִ֤י נוֹעָץ֙ וַיְבִינֵ֔הוּ וַֽיְלַמְּדֵ֖הוּ בְּאֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַיְלַמְּדֵ֣הוּ דַ֔עַת וְדֶ֥רֶךְ תְּבוּנ֖וֹת יוֹדִיעֶֽנּוּ׃ | Com Com quem aconselhou e o instruiu e o ensinou no caminho da justiça e o ensinou conhecimento e lhe mostrou o caminho de entendimento mostrou-lhe | Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento? | With With whom took he counsel [who] and instructed him and taught him in the path of justice and taught him knowledge and to him the way of understanding showed |
| 15 | הֵ֤ן גּוֹיִם֙ כְּמַ֣ר מִדְּלִ֔י וּכְשַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּדַּ֥ק יִטּֽוֹל׃ | Eis as nações [são] como uma gota de um balde e como a poeira fina nas balanças são contados Eis as ilhas como uma coisa muito pequena ele levanta | Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta. | Behold the nations [are] as a drop from a bucket and as the small dust on the scales are counted Behold the isles as a very little thing he takes up |
| 16 | וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃ ס | e Líbano não suficiente para queimar e os animais nem disso suficiente para uma oferta queimada - | Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto. | and Lebanon [is] not sufficient to burn and the beasts nor thereof sufficient for a burnt offering - |
| 17 | כָּל־ הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־ לֽוֹ׃ | Todo nações a ele como nada diante dele por ele como menor e vaidade são e são contados para ele | Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo. | All nations him as nothing before by Him as less and vanity [are] and they are counted to |
| 18 | וְאֶל־ מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־ דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃ | e para a quem você se assemelhará então Deus Ou qual semelhança você comparará a ele | Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele? | and unto To whom then will you liken God Or what likeness will you compare to |
| 19 | הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃ | imagem esculpida derrete o artífice e o ourives com ouro espalha-o e correntes de prata lança | O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela. | a graven image melts The workman and the goldsmith with gold spreads it over and chains of silver casts |
| 20 | הַֽמְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־ יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ ל֔וֹ לְהָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ | o empobrecido oferta uma árvore não apodrecer escolhe artesão um habilidoso procura para ele preparar uma imagem esculpida não ser movida | O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile. | he who so impoverished that he has no offering a tree not do [that] rot chooses workman to him a cunning he seeks to prepare a graven image not do [that] be moved |
| 21 | הֲל֤וֹא תֵֽדְעוּ֙ הֲל֣וֹא תִשְׁמָ֔עוּ הֲל֛וֹא הֻגַּ֥ד מֵרֹ֖אשׁ לָכֶ֑ם הֲלוֹא֙ הֲבִ֣ינֹתֶ֔ם מוֹסְד֖וֹת הָאָֽרֶץ׃ | Não tens sabido Não tens ouvido Não foi contado a você desde o princípio para Não tens compreendido dos fundamentos da terra | Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra? | Have you not do known have you not do heard has it not do been told to you from the beginning to have you not do understood from the foundations of the earth |
| 22 | הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנּוֹטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃ | é aquele que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes são como gafanhotos que se estende como uma cortina os céus e os espalha como uma tenda para habitar | Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar; | [It is] he who sits on the circle of the earth and the inhabitants [are] thereof as grasshoppers that stretches out as a curtain the heavens and spreads them out as a tent to dwell |
| 23 | הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃ | Que traz os príncipes a nada os juízes da terra como vaidade ele faz | é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra. | That brings the princes to nothing the judges of the earth as vanity he makes |
| 24 | אַ֣ף בַּל־ נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־ זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־ שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם וְגַם־ נָשַׁ֤ף בָּהֶם֙ וַיִּבָ֔שׁוּ וּסְעָרָ֖ה כַּקַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽם׃ ס | Sim não ser plantado Sim não ser semeado Sim não pegar raiz na terra seu tronco e ele também soprar soprar neles e eles murcharão e o redemoinho como palha os levará embora - | Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha. | Yes not do be planted Yes not do be sown Yes not do take root in the earth their stock and he shall also blow in and they shall wither and the whirlwind as stubble shall take them away - |
| 25 | וְאֶל־ מִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְאֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֽוֹשׁ׃ | e a quem quem então me compararás ou serei igual disse o Santo | A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? —diz o Santo. | and unto To whom then will you liken me or shall I be equal said the Holy One |
| 26 | שְׂאוּ־ מָר֨וֹם עֵינֵיכֶ֤ם וּרְאוּ֙ מִי־ בָרָ֣א אֵ֔לֶּה הַמּוֹצִ֥יא בְמִסְפָּ֖ר צְבָאָ֑ם לְכֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יִקְרָ֔א מֵרֹ֤ב אוֹנִים֙ וְאַמִּ֣יץ כֹּ֔חַ אִ֖ישׁ לֹ֥א נֶעְדָּֽר׃ ס | Levantem nas alturas seus olhos e vejam quem criou estas que faz sair em número seu exército todos pelo nome ele chama da sua grandeza da sua força ele é poderoso do seu poder nem um não falha - | Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar. | Lift up on high your eyes and behold who has created these [things] that brings out by number their host them all by name he calls of the greatness of his might [he is] for that strong of [His] power not one not do fails - |
| 27 | לָ֤מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּתְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּי֙ מֵיְהוָ֔ה וּמֵאֱלֹהַ֖י מִשְׁפָּטִ֥י יַעֲבֽוֹר׃ | Por que dizes tu Ó Jacó e falas Ó Israel está oculta Meu caminho do SENHOR e do meu Deus meu julgamento passa por alto | Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao SENHOR, e o meu direito passa despercebido ao meu Deus? | Why say you O Jacob and speak O Israel is hid My way from the LORD and of my God my judgment is passed over |
| 28 | הֲל֨וֹא יָדַ֜עְתָּ אִם־ לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ אֱלֹהֵ֨י עוֹלָ֤ם ׀ יְהוָה֙ בּוֹרֵא֙ קְצ֣וֹת הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִיעַ֖ף וְלֹ֣א יִיגָ֑ע אֵ֥ין חֵ֖קֶר לִתְבוּנָתֽוֹ׃ | Você não tem sabido se não ouvido Deus O Eterno o SENHOR o Criador dos confins da terra não desfalece nem se cansa Não há sondagem de sua compreensão | Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento. | have you not do known lo not do heard God [that] The Everlasting the LORD the Creator of the ends of the earth not do faints neither is weary not [there is] searching of his understanding |
| 29 | נֹתֵ֥ן לַיָּעֵ֖ף כֹּ֑חַ וּלְאֵ֥ין אוֹנִ֖ים עָצְמָ֥ה יַרְבֶּֽה׃ | Ele dá ao cansado força e a quem não tem poder ele aumenta ele aumenta | Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor. | He gives to the weary power and to no [them that have] might strength he increases |
| 30 | וְיִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְיִגָ֑עוּ וּבַחוּרִ֖ים כָּשׁ֥וֹל יִכָּשֵֽׁלוּ׃ | e desfalecerão até os jovens e se cansarão e os jovens homens tropeçarão completamente cairão | Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem, | and shall faint Even the youths and be weary and the young men shall utterly fall |
| 31 | וְקוֹיֵ֤ יְהוָה֙ יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֔חַ יַעֲל֥וּ אֵ֖בֶר כַּנְּשָׁרִ֑ים יָר֙וּצוּ֙ וְלֹ֣א יִיגָ֔עוּ יֵלְכ֖וּ וְלֹ֥א יִיעָֽפוּ׃ פ | Mas aqueles que esperam no SENHOR o SENHOR renovarão a sua força subirão com asas como águias correrão e não se cansarão caminharão e não desfalecerão | mas os que esperam no SENHOR renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam. | But they who wait on the LORD shall renew [their] strength they shall mount up with wings as eagles they shall run and not do be weary they shall walk and not do faint - |
Pesquisando por Isaías 40:12-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Isaías 40:12
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Isaías 40:12-31 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Isaías 40:12-31 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
LÍBANO
Atualmente: LIBANOPaís com 10.400 km2. Do ponto de vista natural, o país pode ser dividido em quatro regiões principais: estreita planície costeira, planalto interior estreito e fértil, Líbano ocidental e montanhas anti-Libano. O sul do país, praticamente ficou reduzido a escombros pela violência durante os quase vinte anos de manutenção da faixa de segurança pelo Exército israelense, ocupação encerrada em maio de 2000, a reconstrução do país vem sendo feita lentamente. Há sobretudo, grandes marcas deixadas pelo conflito árabe-israelense, desde a chegada de refugiados palestinos. O Líbano lançou um apelo à comunidade internacional em 24 de julho de 2000, solicitando ajuda na reconstrução da infra estrutura na região sul do país, desocupada pelas tropas israelenses desde maio. Segundo a Gazeta Mercantil de 25/7/2000, o pedido foi feito pelo ministro de Economia e Comércio, Nasser Saidi, que estimou em U$1,3 bilhão os custos para a reconstrução da infraestrutura e o desenvolvimento do Sul do Líbano, incluindo ajuda de emergência. Cerca de 55% da população é islâmica e 37,5% cristã, dos quais
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Mapas Históricos
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
O CLIMA NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Isaías 40:12-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Isaías 40:12-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências