Bicar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abicar: abicar
v. 1. tr. dir. Fazer bico e.M 2. tr. dir., tr. ind. e pron. Tocar com o bico da proa. 3. Intr. Estar prestes (a fêmea) a parir.
Alambicar: alambicar
v. 1. tr. dir. Destilar no alambique. 2. tr. dir. Aprimorar com afetação; requintar. 3. pron. Tornar-se alambicado; requintar-se com afetação.
Arrebicar: verbo transitivo Pôr arrebiques em: arrebicou a boneca.
verbo pronominal Enfeitar-se, ataviar-se, ornar-se com exagero: mulher velha que se arrebica torna-se ridícula.
Bicar: verbo transitivo Picar com o bico.
verbo pronominal [Brasil] Ficar um tanto embriagado.
Bicarada: feminino [Portugal] Porção de pequenas dívidas.
Etimologia (origem da palavra bicarada). De bico.
Bicarbonado: adjetivo [Química] Que contém duas proporções de carbônio.
Etimologia (origem da palavra bicarbonado). Bi + carbonado.
Bicarbonato: substantivo masculino Sal ácido derivado do ácido carbônico (HCO3): algumas pessoas acreditam que o bicarbonato de sódio facilita a digestão.
[Química] Termo que designa especialmente o sal de sódio (NaHCO
3) ou carbonato ácido.

Etimologia (origem da palavra bicarbonato). Bi + carbonato.
Bicarboneto: substantivo masculino [Química] Combinação em que o carbono é em quantidade dupla da que há no carboneto; bicarbureto.
Etimologia (origem da palavra bicarboneto). Bi + carboneto.
Bicarbureto: substantivo masculino Ver bicarboneto.
Bicarenado: adjetivo Que tem duas carenas ou saliências longitudinais.
Etimologia (origem da palavra bicarenado). De bi... + carena.
Bicarrada: substantivo feminino Quaisquer miudezas que as aves levam no bico para construção dos ninhos.
Etimologia (origem da palavra bicarrada). Bico + arro + ada.
Bombicar: verbo intransitivo T. de Angola.
Trabalhar no amanho ou arranjo de alguma coisa. Cf. Capello e Ivens, I, 331.
Cobiçar: verbo transitivo direto Desejar exageradamente: cobiçava o carro do vizinho.
Ambicionar; ter ambição por algo, especialmente por riqueza, bens, propriedades: sempre cobiçou o emprego do irmão.
Etimologia (origem da palavra cobiçar). Cobiça + ar.
Cubicar: verbo transitivo direto Variação de cubar.
Etimologia (origem da palavra cubicar). Cúbico + ar.
Debicar: verbo transitivo Tirar, tocar com o bico (o passarinho).
Comer pouco, sem apetite, com má vontade.
Provar.
Figurado Escarnecer, zombar de.
Embicar: verbo transitivo Dar a forma de bico, erguer em ponta.
[Brasil] Pop. Beber, embocar: embicou a garrafa inteira.
verbo intransitivo Tropeçar (o cavalo).
Dirigir-se, encaminhar-se.
Esbarrar, empacar, estacar.
Náutica Fazer embicadura (o navio).
Aeronáutica. Baixar o nariz (o avião).
Figurado Esbarrar numa dificuldade.
Contender, embirrar.
Entrambicar: verbo transitivo T. da Bairrada.
Embaraçar; pear.
Fazer caír, lograr.
Etimologia (origem da palavra entrambicar). Comparar com trompicar.
Ibicara: substantivo masculino [Zoologia] Batráquio anfíbio (Caecilia annulata).
Etimologia (origem da palavra ibicara). Do tupi.
Ibicaraiense: adjetivo Relativo a Ibicaraí, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra ibicaraiense). Do topônimo Ibicaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Imbicar: imbicar
v. tr. dir. 1. Encaminhar, dirigir. 2. Conduzir negócios a bom termo.
Sorbicar: verbo transitivo direto Antigo O mesmo que beliscar.
Suburbicário: adjetivo Diz-se das sedes episcopais próximas de Roma (Óstia, Frascati etc.), cujos titulares são cardeais.
Tabicar: verbo transitivo Pôr tabiques em.
Pôr tabicas em.
Trambicar: verbo transitivo direto e intransitivo Bras gír Fazer trambiques; trapacear.
Etimologia (origem da palavra trambicar). Trambique + ar.
Trombicar: verbo pronominal Pop O mesmo que estrepar-se.
Etimologia (origem da palavra trombicar). Corr de troupicar.
Trumbicar: verbo pronominal [Popular] Não se dar bem; ser mal-sucedido no que se propõe fazer; malograr, fracassar: trumbicou-se na sua nova empreitada.
Etimologia (origem da palavra trumbicar). Por influência de trombicar, de origem questionável.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Abicar: varar, fundear, ancorar, aportar, arribar, surgir, abordar, chegar, atracar. – Abicar significa propriamente (assim como embicar
4) “dar com o bico (a proa) em terra”; devendo empregar-se, portanto, só tratando-se de pequenas embarcações. – Varar também só é aplicável a pequenas embarcações, e quer dizer “pôr em seco, tirar para a praia”. – Fundear significa “dar ou tomar fundo”. – Ancorar equivale a fundear lançando âncora” (Aul.). Pode-se dizer, portanto, “ancorar” depois de “haver fundeado”; ou, como neste exemplo: “Fundeou toda a frota na vasta baía, e à tarde ancoramos a nossa nau mais junto à terra”. – Aportar diz precisamente “tomar porto, conduzir 4 Convindo não confundir com embicar = “encaminhar pela bica”. 38 Rocha Pombo ao porto, entrar no porto”. – Arribar significa “ser forçado a tomar porto”, “procurar abrigo ou refúgio”, “entrar num porto que não é o que se demandava”. – Surgir é “aparecer, chegar por via marítima” (Aul.) parecendo aduzir à “noção de chegar a ideia de surpresa”, como se dissesse: “apresentar- -se, entrar de repente, ou sem ser esperado”. – Abordar significa propriamente “encostar ao bordo”; e por extensão “chegar à terra ou ao porto, dar com o bordo junto à terra”. – Chegar é o mais genérico de todos os do grupo, e quer dizer “alcançar o ponto demandado”; e, particularmente, tratando- -se de navios: “entrar no porto ao cabo de uma viagem”. A embarcação que sai, mas volta ao porto sem ter seguido a seu destino, não chega – arriba. – Atracar equivale quase a abordar: é “chegar e prender-se à terra ou a outra embarcação”. 43 ABISMO5 , precipício, sorvedouro, tragadoiro, voragem, báratro, pego, rodomoinho, despenhadeiro. – “Precipício (do latim prœ “para diante”, e caput “cabeça”) é um espaço vazio – diz Bourguig. – profundo, escarpado, no qual se está exposto a cair, a ser precipitado. A ideia principal que sugere esta palavra é a do perigo da queda, por causa do escarpamento das beiras, e da dificuldade da marcha quando se as circula, ou da passagem quando se as quer evitar”. É “por isso que, no sentido figurado, se emprega esta palavra para designar os grandes perigos de que muito dificilmente se pode sair e que só se descobrem quando já é dificílimo evitá-los”. – Voragem (do latim vorago) “é o nome” – diz Bruns. – “desses terríveis remoinhos formados pela ação de correntes opostas, e que arrastam fatalmente para a profundeza, tragando-as, subvertendo-as, as embarcações que a imperícia ou a fatalidade leva até onde alcança a influência do torvelinho. É, pois, a ideia de tragar que predomina nesta palavra; por isso, emprega-se no figurado para designar o que atrai irresistivelmente para a ruína ou a morte inevitável”. – Abismo (do baixo- -latim abysmus, correspondente de abyssus) significa propriamente aquilo “que não tem fundo” e onde desaparece para sempre o que chegou a cair. – Sorvedouro e tragadoiro confundem-se: este último, no entanto, é mais forte e sugere a ideia da violência inevitável com que a voragem engole, traga o que nela cai. Há, portanto, entre sorvedouro e tragadoiro a mesma diferença que se nota entre sorver e tragar. – Báratro era o precipício onde se fazia cair o criminoso de certos crimes em Atenas: daí a significação de “profundeza como a do inferno”, onde alguém é lançado como castigo. – Pego é a parte mais profunda do mar, de um rio, de um lago; onde, portanto, são mais para temer os perigos. – Rodomoinho (ou remoinho) é quase o mesmo que sorvedoiro: não dá, no entanto, como este, só a ideia de “absorção para o fundo”, pois o remoinho pode também levar para os ares. – Despenhadeiro diz propriamente “rochedo elevado e abruto” de onde há grande perigo em lançar-se alguém.

Strongs


ἐπιθυμέω
(G1937)
Ver ocorrências
epithyméō (ep-ee-thoo-meh'-o)

1937 επιθυμεω epithumeo

de 1909 e 2372; TDNT - 3:168,339; v

  1. girar em torno de algo
  2. ter um desejo por, anelar por, desejar
  3. cobiçar, ansiar
    1. daqueles que procuram coisas proibidas

ἐπιποθέω
(G1971)
Ver ocorrências
epipothéō (ep-ee-poth-eh'-o)

1971 επιποτεω epipotheo

de 1909 e potheo (ansiar); v

almejar, ter saudades de, desejar

dedicar-se com amor, desejar ardentemente

cobiçar, abrigar desejos proibidos


אָוָה
(H183)
Ver ocorrências
ʼâvâh (aw-vaw')

0183 אוה ’avah

uma raiz primitiva; DITAT - 40; v

  1. desejar, inclinar-se a, cobiçar, esperar pacientemente, querer, suspirar, ansiar, ambicionar, aspirar, preferir
    1. (Piel) desejar, ansiar por (comida e bebida)
    2. (Hitpael) desejar, ansiar por, desejar com ardor (referindo-se aos desejos corporais)

חָמַד
(H2530)
Ver ocorrências
châmad (khaw-mad')

02530 חמד chamad

uma raiz primitiva; DITAT - 673 v

  1. desejar, cobiçar, ter prazer em, deliciar-se em
    1. (Qal) desejar
    2. (Nifal) ser desejável
    3. (Piel) agradar-se muito, desejar muito n f
  2. desejabilidade, preciosidade