Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Prefácio
1:1
TENDO pois muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
1:2
Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
1:3
Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
1:4
Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
O anúncio do nascimento de João
1:5
Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d?Aarão; e o seu nome era Isabel.
1:6
E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
1:7
E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
1:8
E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
1:9
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
1:10
E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso;
1:11
E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
1:12
E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
1:13
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
1:14
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
1:15
Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe;
1:16
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
1:17
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
1:18
Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
1:19
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
1:20
E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
1:21
E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
1:22
E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
1:23
E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
1:24
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
1:25
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
O anúncio do nascimento de Jesus
1:26
E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
1:27
A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
1:28
E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
1:29
E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
1:30
Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
1:31
E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
1:32
Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
1:33
E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
1:34
E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço varão?
1:35
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
1:36
E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
1:37
Porque para Deus nada é impossível.
1:38
Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Maria visita Isabel
1:39
E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
1:40
E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
1:41
E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo;
1:42
E exclamou com grande voz, e disse: Bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
1:43
E donde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
1:44
Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
1:45
Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
O cântico de Maria
1:46
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
1:47
E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
1:48
Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada:
1:49
Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
1:50
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
1:51
Com o seu braço obrou valorosamente; dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
1:52
Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
1:53
Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
1:54
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia,
1:55
(Como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
1:56
E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
O nascimento de João Batista
1:57
E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz e teve um filho.
1:58
E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
1:59
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
1:60
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
1:61
E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
1:62
E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
1:63
E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
1:64
E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
1:65
E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
1:66
E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
O cântico de Zacarias
1:67
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
1:68
Bendito o Senhor Deus d?Israel, porque visitou e remiu o seu povo.
1:69
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi seu servo.
1:70
Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
1:71
Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
1:72
Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
1:73
E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
1:74
De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
1:75
Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
1:76
E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
1:77
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
1:78
Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
1:79
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
1:80
E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων Na medida em que muitos empreenderam elaborar uma narrativa acerca de os tendo sido realizados entre nós assuntos Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram, Inasmuch as many have undertaken to draw up a narration concerning the having been accomplished among us [the] matters
2 καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου como entregaram para nós eles desde o início testemunhas oculares e servos tendo sido do Verbo conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra, as delivered [them] to us they from [the] beginning eyewitnesses and servants having been of the Word
3 ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι κράτιστε Θεόφιλε pareceu bom também a mim tendo sido familiarizado desde o princípio com todas as coisas cuidadosamente com método a você escrever excelentíssimo Teófilo igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem, it seemed good also to me having been acquainted from the first will all things carefully with method to you to write most excellent Theophilus
4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν que saibas acerca os quais foste instruído as coisas a certeza para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído. that you might know concerning which you were instructed [the] things the certainty
5 Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ* Havia nas os dias de Herodes rei da Judeia um certo chamado Zacarias da divisão de Abias e esposa dele das filhas de Aarão e o nome dela Isabel Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel. There was in the days of Herod king - of Judea a priest certain named Zechariah of [the] division of Abijah and wife of him of the daughters of Aaron and the name of her Elizabeth
6 ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ Θεοῦ πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου ἄμεμπτοι they were mais justos ambos diante do Deus andando em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor irrepreensíveis Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor. they were moreover righteous both before - God walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless
7 καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον καθότι ἦν Ἐλισάβετ* στεῖρα καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν E não havia para eles filho visto que era - Isabel estéril e ambos avançados nos dias deles estavam E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias. And no there was to them child inasmuch as was - Elizabeth barren and both advanced in the years of them were
8 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ Θεοῦ aconteceu além disso no o serviço sacerdotal dele no a ordem da divisão dele diante - Deus Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte, it came to pass moreover in the fulfilling the priestly service of him in the order of the division of him before - God
9 κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου de acordo com o costume do sacerdócio coube-lhe por sorte ao queimar incenso tendo entrado no templo do Senhor Senhor segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso; according to the custom of the priesthood it fell to him by lot - to burn incense having entered into the temple of the Lord
10 καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος E todo o multidão estava do povo orando fora à hora do incenso e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando. And all the multitude were of the people praying outside at the hour of the incense
11 ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος apareceu além disso a ele um anjo do Senhor de pé à direita do altar do do incenso do do incenso E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso. appeared moreover to him an angel of [the] Lord standing at [the] right of the altar of the incense
12 καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν e ficou perturbado Zacarias ao ver e medo caiu sobre ele Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor. and was troubled Zechariah having seen [him] and fear fell upon him
13 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ἄγγελος Μὴ φοβοῦ Ζαχαρία διότι εἰσηκούσθη δέησίς σου καὶ γυνή σου Ἐλισάβετ* γεννήσει υἱόν σοι καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην* disse além disso para ele o anjo não Não tenha medo Zacarias porque foi ouvida a oração de você e a esposa de você Isabel dará à luz um filho a você e chamará o nome dele João Disse-lhe , porém, o anjo: Zacarias, não temas , porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João. said moreover to him the angel not Fear Zechariah because has been heard the prayer of you and the wife of you Elizabeth will bear a son to you and you will call the name of him John
14 καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται E ele será alegria para você e felicidade e muitos no o nascimento dele se alegrarão Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento. And he will be joy to you and gladness and many at the birth of him will rejoice
15 ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον ‹τοῦ› Κυρίου καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ele será realmente grande perante o Senhor e vinho e bebida forte não não beberá e do Espírito santo será cheio mesmo desde o ventre da mãe dele Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, do ventre materno. he will be indeed great before the Lord and wine and strong drink no not shall he drink and [of the] Spirit holy he will be filled even from [the] womb mother of his
16 καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν E muitos dos filhos de Israel se voltarão para o Senhor o Deus deles E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus. And many of the sons of Israel will he turn to [the] Lord the God of them
17 καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου* ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον E ele irá adiante diante dele no espírito e poder de Elias para converter os corações dos pais aos filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos para preparar para o Senhor um povo preparado E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado. And he will go forth before him in [the] spirit and power of Elijah to turn [the] hearts of [the] fathers to [the] children and [the] disobedient to [the] wisdom of [the] righteous to make ready for [the] Lord a people prepared
18 καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς E disse Zacarias ao o anjo Por como saberei isto eu de fato sou um homem velho e a esposa minha em idade avançada nos dias dela Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias. And said Zechariah to the angel By what will I know this I indeed am an old man and the wife of me is advanced in the years of her
19 καὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα E respondendo o anjo disse a ele Eu sou Gabriel o que está diante de Deus e fui enviado para falar a você e para trazer boas novas a você estas Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas. And answering the angel said to him I am Gabriel the [one] standing before - God and I was sent to speak to you and to bring glad tidings to you these
20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν e Eis serás silencioso e não capaz de falar até que dia aconteçam essas coisas em troca de que não acreditaste nas palavras de mim que serão cumpridas no o tempo deles Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão. and Behold you will be silent and not able to speak until that day shall take place these things in return for that not you did believe the words of me which will be fulfilled in the season of them
21 καὶ ἦν λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν E eram o povo esperando a Zacarias e maravilharam-se com o atraso no templo dele O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário. And were the people expecting - Zechariah and they marveled at the delaying in the temple of him
22 ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς καὶ διέμενεν κωφός tendo saído além disso não ele não podia falar para eles e eles reconheceram que uma visão ele tinha visto no templo E ele estava fazendo sinais para eles e permaneceu mudo Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo. having come out moreover not he was able to speak to them and they recognized that a vision he had seen in the temple And he was making signs to them and remained mute
23 καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ E aconteceu quando foram cumpridos os dias da serviço dele ele partiu para a casa dele Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa. And it came to pass when were fulfilled the days - service of his he departed to the home of him
24 Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ* γυνὴ αὐτοῦ καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε λέγουσα Após além disso estas - dias concebeu Elisabete a esposa dele e escondeu a si mesma meses cinco dizendo Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo: after moreover these - days conceived Elizabeth the wife of him and hid herself months five saying
25 ὅτι Οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις porque Assim para mim fez o Senhor nos dias em que olhou para tirar a minha desonra entre homens Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens. - Thus to me has done the Lord in [the] days in which he looked upon [me] to take away [the] disgrace of me among men
26 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ὄνομα Ναζαρὲθ em além disso o mês o sexto foi enviado o anjo Gabriel por o Deus para uma cidade da Galileia cujo nome Nazaré No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré, in moreover the month - sixth was sent the angel Gabriel by - God to a city - of Galilee whose name [was] Nazareth
27 πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυὶδ* καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ para uma virgem desposada a um homem cujo nome José de da casa de Davi e o nome da virgem Maria a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria. to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David and the name of the virgin [was] Mary
28 καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν Χαῖρε κεχαριτωμένη Κύριος μετὰ σοῦ ⧼εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν⧽ E tendo vindo para ela disse Saudações favorecida com graça o Senhor com você abençoada você entre mulheres E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo. And having come to her he said Greetings [you] favored with grace the Lord [is] with you blessed [are] you among woman
29 δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ἀσπασμὸς οὗτος ἡ - δὲ and ἐπὶ at τῷ the λόγῳ statement διεταράχθη ela ficou perturbada καὶ and διελογίζετο ela estava ponderando ποταπὸς que tipo εἴη poderia ser ὁ o ἀσπασμὸς saudação οὗτος esta Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação. - and at the statement she was troubled and was pondering what kind might be the salutation this
30 καὶ εἶπεν ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ E disse o anjo para ela não Temer Maria encontraste de fato favor com Deus Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas ; porque achaste graça diante de Deus. And said the angel to her not Fear Mary you have found indeed favor with - God
31 καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν e Eis conceberás no ventre e darás à luz um filho e chamarás o nome dele Jesus Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus. and Behold you will conceive in [your] womb and will bring forth a son and you will call the name of him Jesus
32 οὗτος ἔσται μέγας καὶ Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται καὶ δώσει αὐτῷ Κύριος Θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ* τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ele será grande e Filho do Altíssimo será chamado e lhe dará o Senhor Deus o trono de Davi o pai dele Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai; He will be great and Son of [the] Most High will he be called and will give him [the] Lord - God the throne of David the father of him
33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος e reinará sobre o casa de Jacó para os séculos e do reino dele não haverá fim ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim. and he will reign over the house of Jacob to the ages and of the kingdom of him not there will be an end
34 εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον Πῶς ἔσται τοῦτο ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω disse além disso Maria para o anjo Como será isso já que um homem não conheço Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum? said moreover Mary to the angel How will be this since a man not I know
35 καὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ E respondendo o anjo disse a ela Espírito Santo virá sobre você e poder do Altíssimo te cobrirá você portanto também o que está sendo gerado Santo será chamado Filho de Deus Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus. And answering the angel said to her Spirit [the] Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you therefore also the [one] being born Holy One will be called Son of God
36 καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ* συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ E Eis Elisabete que parente de você também ela concebido um filho na velhice dela e este mês o sexto é para ela que chamada estéril E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril. And Behold Elizabeth who relative of you also she has conceived a son in old age her and this month [the] sixth is to her who [was] called barren
37 ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα porque não será impossível com de Deus toda coisa Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas. for not will be impossible with - God every thing
38 εἶπεν δὲ Μαριάμ Ἰδοὺ δούλη Κυρίου γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ἄγγελος disse além disso Maria Eis a serva do Senhor seja para mim de acordo com a palavra de você E partiu de dela o anjo Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela. said moreover Mary Behold the handmaid of [the] Lord be it to me according to the word of you And departed from her the angel
39 Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα tendo se levantado além disso Maria nas os dias esta foi para a região montanhosa com pressa com rapidez para uma cidade de Judá Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá , having risen up moreover Mary in the days this went into the hill country with haste to a town of Judah
40 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ* e entrou na o casa de Zacarias e saudou - Isabel entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel. and she entered into the house of Zechariah and greeted - Elizabeth
41 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας Ἐλισάβετ* ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου Ἐλισάβετ* E aconteceu quando ouviu o cumprimento de Maria de Isabel pulou o bebê no ventre dela e foi cheio do Espírito Santo Isabel Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo. And it came to pass as heard the greeting - of Mary - Elizabeth leaped the baby in the womb of her and was filled with [the] Spirit Holy - Elizabeth
42 καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν καὶ εὐλογημένος καρπὸς τῆς κοιλίας σου e clamou com uma voz alta e disse Bendita és entre as mulheres e bendito o fruto do ventre teu E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre! and she cried out with a voice loud and said Blessed are you among women and blessed is the fruit of the womb of you
43 καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ E de onde para mim isso que deveria vir a mãe do Senhor meu para mim E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor? And from where to me this that should come the mother of the Lord of me to me
44 ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου Eis de fato como veio o voz do cumprimento de você aos os ouvidos de mim saltou em júbilo o bebê na a matriz de mim Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim. Behold indeed as came the voice of the greeting of you into the ears of me leaped in exultation the baby in the womb of me
45 καὶ μακαρία πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου e bem-aventurada a que acreditou porque haverá uma realização às coisas ditas a ela do Senhor Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor. and blessed [is] the [one] having believed for there will be a fulfillment to the things spoken to her from [the] Lord
46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ψυχή μου τὸν Κύριον E disse Maria Engrandece a alma minha o Senhor Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor, And said Mary Magnifies the soul of me the Lord
47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρί μου e alegra-se o espírito meu em Deus o Salvador meu e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador, and rejoices the spirit of me in - God the Savior of me
48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί Porque olhou sobre a humilhação da serva dele Eis de fato desde - daqui em diante me chamarão de abençoada me todas as gerações porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada, For he looked upon the humiliation of the handmaiden of him Behold indeed from - henceforth will count blessed me all the generations
49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα δυνατός καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ Porque fez para mim grandes coisas o Poderoso e santo o nome dele porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome. For has done to me great things the mighty one and holy [is] the name of him
50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν e o misericórdia dele para gerações e gerações para aqueles que o temem A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem. and the mercy of him [is] to generations and generations to those fearing him
51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν Ele mostrou força com braço dele espalhou os orgulhosos no pensamento do coração deles Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos. He has shown strength with the arm of him he has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them
52 καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς trouxe para baixo governantes de tronos e exaltou os humildes Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes. He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble
53 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς aqueles que têm fome encheu com coisas boas e aqueles que são ricos enviou embora vazios Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos. [those] hungering he has filled with good things and [those] being rich he has sent away empty
54 ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους ajudou Israel servo dele lembrando misericórdia Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia He has helped Israel servant of him remembering mercy
55 καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα como falou para os pais de nós aos Abraão e aos descendentes dele para o eternidade a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais. as he spoke to the fathers of us - to Abraham and to the descendants of him for the age
56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς dewlt além disso Maria com com ela cerca de meses três e retornou para o lar dela Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa. dewlt moreover Mary with her about months three and returned to the home of her
57 Τῇ δὲ Ἐλισάβετ* ἐπλήσθη χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν καὶ ἐγέννησεν υἱόν para além disso Elisabete foi cumprido o tempo - para dar à luz dela e deu à luz um filho A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho. to moreover Elizabeth was fulfilled the time - to give birth of her and she bore a son
58 καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς καὶ συνέχαιρον αὐτῇ E ouviram os vizinhos e os parentes dela que estava magnificando o Senhor a misericórdia dele com ela e se alegraram com ela Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo. And heard the neighbors and - relatives of her that was magnifying [the] Lord the mercy of him with her and they rejoiced with her
59 Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν E aconteceu no o dia o oitavo vieram para circuncidar o menino e estavam chamando ele pelo o nome do pai dele Zacarias Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias. And it came to pass on the day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name the father of him Zechariah
60 καὶ ἀποκριθεῖσα μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν Οὐχί ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης* E respondendo a mãe dele disse Não de fato será chamado João De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João. And answering the mother of him said No indeed he will be called John
61 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ E disseram para ela - Ninguém está entre os parentes de você que é chamado pelo nome por este Disseram-lhe : Ninguém na tua parentela que tenha este nome. And they said to her - No one is among the relatives of you who is called the name by this
62 ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό fizeram sinais além disso ao pai do pai dele o o que de qualquer maneira ele poderia desejar ser chamado ele E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem. They made signs moreover to the father of him the what anyhow he might wish to be called him
63 καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάννης* ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν πάντες E tendo pedido uma tabuinha de escrita escreveu dizendo João é o nome dele E todos ficaram maravilhados todos Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram. And having asked for a writing tablet he wrote saying John is [the] name of him And they marveled all
64 ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ γλῶσσα αὐτοῦ καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν foi aberto além disso a boca dele imediatamente e a língua dele e falou abençoando a Deus Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus. was opened moreover the mouth of him immediately and the tongue of him and he spoke blessing - God
65 Καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα E veio sobre todos medo aqueles que habitavam ao redor deles e em toda a região montanhosa de Judéia estavam sendo falados de todas as coisas palavras estas Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas. And came upon all fear those dwelling around them and in all the hill country - of Judea were being talked of all the things words these
66 καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται καὶ γὰρ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ E colocaram todos todos os ouvindo no o coração deles dizendo O que então o menino este será E de fato a mão do Senhor estava com ele Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele. And laid [them] up all - having heard in the heart of them saying What then the child this will be And indeed [the] hand of [the] Lord was with him
67 Καὶ Ζαχαρίας πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων E Zacarias o pai dele foi cheio do Espírito Santo e profetizou dizendo Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo: And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying
68 Εὐλογητὸς Κύριος Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ Bendito seja Senhor o Deus de Israel porque visitou e realizou redenção ao povo dele Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo, Blessed be [the] Lord the God - of Israel because he has visited and has performed redemption [on] the people of him
69 καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ* παιδὸς αὐτοῦ e levantou um chifre de salvação para nós na casa de Davi servo dele e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo, and has raised up a horn of salvation for us in house of David servant of him
70 καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ como falou por boca dos santos desde antigos profetas dele como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas, as he spoke by mouth the holy of old prophets of his
71 σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς salvação de inimigos de nós e de mão de todos aqueles que nos odeiam nós para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam; salvation from enemies of us and from [the] hand of all those who hating us
72 ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ cumprir misericórdia para os dos pais nossos e lembrar da aliança santa dele para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança to fulfill mercy toward the fathers of us and to remember [the] covenant holy of him
73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν τοῦ δοῦναι ἡμῖν o juramento que jurou a Abraão o pai nosso de conceder a nós e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai, [the] oath that he swore to Abraham the father of us - to grant us
74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ sem medo fora de mão dos nossos inimigos tendo sido salvos para servi-lo a ele de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor, [that] without fear out of [the] hand of our enemies having been saved to serve him
75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν em santidade e justiça diante dele todos os dias da nossa vida em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias. in holiness and righteousness before him all the days of our life
76 Καὶ σὺ δέ παιδίον προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ E você além disso criança profeta do Altíssimo será chamado irá de fato diante do Senhor preparar caminhos dele Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos, And you moreover child prophet of [the] Most High will be called you will go indeed before the Lord to prepare ways of him
77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν - dar conhecimento da salvação ao povo dele na perdão dos pecados deles para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados, - to give knowledge of salvation to people of him in forgiveness of sins of them
78 διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους através afetos de compaixão de Deus de nós em em que nos visitará nós o nascer do sol do alto graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas, through [the] affections of compassion of God of us in which will visit us [the] sunrise from on high
79 ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης brilhar sobre aqueles em trevas e na sombra da morte sentados de para direcionar os pés de nós para o caminho da paz para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz. to shine upon those in darkness and in [the] shadow of death sitting - to direct the feet of us into [the] way of peace
80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ - e a criança crescia e foi fortalecido em espírito e ele estava nos os desertos até o dia da aparição dele para - Israel O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel. - and [the] child grew and was strengthened in spirit and he was in the deserts until [the] day of appearance of him to - Israel

Pesquisando por Lucas 1:1-80 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 1:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

lc 1:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:8
Antologia Mediúnica do Natal

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 72
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:8
Seara dos Médiuns

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:38
Deus Conosco

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 66
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:38
Renúncia

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:39
A Caminho da luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:79
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 85
Página: 183
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
lc 1:79
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 37
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 1:5
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3732
Capítulo: 86
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 1:5
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11457
Capítulo: 17
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 1:5
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 1:13
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

André Luiz

lc 1:6
Mecanismos da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar
lc 1:38
Opinião espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Diversos

lc 1:8
Através do Tempo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 44
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 1:38
À Luz da Oração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 60
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
lc 1:38
Vozes do Grande Além

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 48
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

lc 1:8
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 67
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Irmão X

lc 1:8
Pontos e Contos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar
lc 1:38
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar
lc 1:38
Luz Acima

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Léon Denis

lc 1:10
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -14
Léon Denis
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

lc 1:17
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 43
Página: 140
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

lc 1:28
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 65
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

lc 1:38
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Carlos Antônio Baccelli

lc 1:38
100 Anos de Chico Xavier

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Carlos Antônio Baccelli
Detalhes Comprar

Wallace Leal V. R

lc 1:38
Mãe Antologia Mediúnica

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Wallace Leal V. R
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 1:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 1:11
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 1:32
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 1:35
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 1:41
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 1:52
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 3
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 1:26
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JUDÉIA
Atualmente: ISRAEL
Província romana, localizada a partir de Jerusalém, em direção ao sul. Deserto da Judéia corresponde a faixa de terra despida, pedregosa e de aspecto agreste, que percorre quase toda a costa ocidental do Mar Morto. I Samuel 17:28 e Números 23:28

NAZARÉ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.7, Longitude:35.3)
Nome Atual: Nazaré
Nome Grego: Ναζαρέτ
Atualmente: Israel
Cidade pequena situada na região da Galiléia. Jesus nasceu nesta cidade. A anunciação do nascimento de Jesus ocorreu em Nazaré. Nazaré era uma pequena cidade, situada na Galiléia (norte de Israel). Não é citada no Antigo Testamento. E aparece apenas 9 vezes no NT. Em Jo 1:46 – aparece como uma cidade desprezada e de má fama. A IMPORTÂNCIA de Nazaré veio com o Senhor Jesus, porque ele foi criado em Nazaré, vivendo nesta cidade até aos 30 anos (Lc 3:23). Em seu ministério Jesus voltou a Nazaré, mas foi rejeitado. Localiza-se numa região mais baixa a 370m acima do nível do mar. A arqueologia aponta para uma civilização que viveu nesta região na idade do ferro (900 a 550 anos antes de Cristo). Hoje Nazaré é uma cidade relativamente grande. A distância de Nazaré a região de Jerusalém é de 150 quilômetros aproximadamente, lugar em que nasceu João Batista numa região montanhosa. E que Maria visitou Isabel e permaneceu certo tempo. Durante o alistamento, quando Jesus estava para nascer, Maria teve que refazer o percurso, agora mais longo, pois Belém, está 10 Km à sul de Jerusalém, em companhia de José e de outras pessoas que iam para a Judéia pelo mesmo motivo.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.

Judeia

Judeia (do hebraico יהודה "louvor", Yəhuda ; em hebreu tiberiano Yəhûḏāh), em árabe: يهودية, Yahudia, em grego: Ἰουδαία, Ioudaía; em latim: Iudaea) é a parte montanhosa do sul de Israel, entre a margem oeste do mar Morto e o mar Mediterrâneo. Estende-se, ao norte, até as colinas de Golã e, ao sul, até a Faixa de Gaza, correspondendo aproximadamente à parte sul da Cisjordânia.

Atualmente, a Judeia é considerada parte da Cisjordânia pelos árabes, enquanto para o governo israelense a região é a Judeia e a Samaria, excluindo Jerusalém Oriental. A Organização das Nações Unidas utilizou-os em 1948 para se referir à parte sul da atual Cisjordânia.

No terceiro milénio anterior à Era Cristã começaram a surgir as primeiras cidades, certamente em contacto com as grandes civilizações que se desenvolveram nos vales do Nilo e a Mesopotâmia. Quando os hebreus chegaram à terra de Canaan, a região encontrava-se já ocupada pelos cananeus. O povo hebreu, originalmente um clã semita que se refugiara no Egito devido a uma fome em Canaã, passou a ser escravizado após a morte de seu protetor, José do Egito, o que durou por 430 anos. Sob a liderança de Moisés, deixaram o cativeiro no Egito por volta de 1447 a.C., segundo o Livro do Êxodo. De início, fixaram-se nas regiões localizadas a oeste do mar Morto, mas pouco a pouco, liderados por Yehoshua ben Nun, derrotaram os Cananeus, e ocuparam as margens do Mediterrâneo e as terras do norte de Canaan.

No século XII a.C., os chamados povos do mar, entre eles os filisteus, ocuparam as planícies litorâneas. As constantes lutas entre os dois povos terminaram com a vitória dos hebreus.

No século X a.C., Israel aproveitou o enfraquecimento dos grandes impérios vizinhos para expandir o seu território. O país, que alcançou o seu apogeu ao longo dos reinados de David e Salomão, foi mais tarde dividido em dois reinos: Israel, ao norte, fundada pelo Rei Jeroboão I e que fora invadido pelos Assírios, e Judá, ao sul. Israel foi transformado em tributário da Assíria. Logo após subir ao trono, em 721 a.C., Sargão II conquistou o país e deportou a maior parte de seus habitantes. No sul, o reino de Judá conservou sua precária independência até 587 a.C., quando Nabucodonosor II o arrasou e deportou sua população para a Babilónia. Em 539 a.C., quando o xá aquemênida Ciro, o Grande apoderou-se da Babilônia, este permitiu que muitos hebreus pudessem regressar à sua região. Depois da conquista do Império Aquemênida pelo macedônio Alexandre o Grande, a terra de Canaan ficou submetida à influência helenística.

Após a Conquista da região pelos gregos, a Judeia é invadida pelo Império Romano. Com os romanos é que a região ficará conhecida como Palestina. Segundo Flávio Josefo, o nome Palestina ocorre depois das guerras Judaica-Romana.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores


















Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


































































































































































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)












Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano












Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista












Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.












NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia












Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista








































































































































































































































































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson




































John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora












Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia












O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil






























Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová













































































































































































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus








Israel nos dias de Jesus








Reino de Davi e de Salomão








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







A GEOGRAFIA DA PALESTINA








HERODES, O GRANDE

40-4 a.C.







HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO

19-4 a.C.







PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO

537-520 a.C.







O CLIMA NA PALESTINA








O NASCIMENTO DE JESUS

c. 5 a.C.







OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







ABRAÃO NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 1:1-80.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 1:1-80

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências