Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Novas conquistas pelas tribos
1:1
E SUCEDEU, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
1:2
E disse o Senhor: Judá subirá: eis que lhe dei esta terra na sua mão.
1:3
Então disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à minha sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu contigo subirei à tua sorte. E Simeão partiu com ele.
1:4
E subiu Judá e o Senhor lhe deu na sua mão os cananeus e os ferezeus: e feriram deles em Bezeque a dez mil homens.
1:5
E acharam a Adôni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele: e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
1:6
Porém Adôni-Bezeque fugiu: e o seguiram, e o prenderam, e lhe cortaram os dedos polegares das mãos e dos pés.
1:7
Então disse Adôni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa: assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e morreu ali.
1:8
Porque os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada: e a cidade puseram a fogo.
1:9
E depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
1:10
E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom (era porém dantes o nome de Hebrom Quiriate-Arba): e feriram a Sesai, e a Aimã e a Talmai.
1:11
E dali partiu contra os moradores de Debir: e era dantes o nome de Debir Quiriate-Séfer.
1:12
E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
1:13
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele: e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
1:14
E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu a que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento, saltando: e Calebe lhe disse: Que é o que tens?
1:15
E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
1:16
Também os filhos do Queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade: e foram, e habitaram com o povo.
1:17
Foi-se pois Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate: e totalmente a destruíram, e chamaram o nome desta cidade Hormá.
1:18
Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Ascalom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
1:19
E foi o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas: porém não expeliu aos moradores do vale, porquanto tinham carros ferrados.
1:20
E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera: e dali expeliu os três filhos de Enaque.
1:21
Porém os filhos de Benjamim não expeliram os jebuseus que habitavam em Jerusalém: antes os jebuseus habitaram com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje.
1:22
E subiu também a casa de José a Betel, e foi o Senhor com eles.
1:23
E fez a casa de José espiar a Betel: e foi dantes o nome desta cidade Luz.
1:24
E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de beneficência.
1:25
E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade ao fio da espada: porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
1:26
Então aquele homem foi-se à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
1:27
Nem Manassés expeliu os habitantes de Bete-Seã, nem dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição: e quiseram os cananeus habitar na mesma terra.
1:28
E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez dos cananeus tributários: porém não os expeliu de todo.
1:29
Tão pouco expeliu Efraim aos cananeus que habitavam em Gezer: antes os cananeus habitavam no meio dele, em Gezer.
1:30
Tão pouco expeliu Zebulom aos moradores de Quitrom, nem aos moradores de Naalol: porém os cananeus habitavam no meio dele, e foram tributários.
1:31
Tão pouco Aser expeliu aos moradores de Aco, nem aos moradores de Sidom: como nem a Acbal, nem a Aczibe, nem a Helba, nem a Afique, nem a Recobe;
1:32
Porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra: porquanto os não expeliram.
1:33
Tão pouco Naftali expeliu aos moradores de Bete-Semes, nem aos moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra: porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes de Bete-Anate.
1:34
E apertaram os amorreus aos filhos de Dã até às montanhas: porque nem os deixavam descer ao vale.
1:35
Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Ajalom e em Saalbim: porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
1:36
E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim: desde a penha, e dali para cima.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת יְהוֹשֻׁ֔עַ וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר מִ֣י יַעֲלֶה־ לָּ֧נוּ אֶל־ הַֽכְּנַעֲנִ֛י בַּתְּחִלָּ֖ה לְהִלָּ֥חֶם בּֽוֹ׃ e aconteceu Depois da morte de Josué os filhos perguntaram os filhos de Israel ao SENHOR dizendo Quem subirá para por nós contra os cananeus primeiro para lutar nele Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o SENHOR, dizendo: Quem dentre nós, primeiro, subirá aos cananeus para pelejar contra eles? and it came to pass Now after the death of Joshua that asked the children of Israel the LORD saying Who shall go up to for us against the Canaanites first to fight in
2 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־ הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃ E disse o SENHOR Judá subirá eis que entreguei a terra em sua mão Respondeu o SENHOR: Judá subirá; eis que nas suas mãos entreguei a terra. And said the LORD Judah shall go up behold I have delivered - the land into his hand
3 וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְשִׁמְע֨וֹן אָחִ֜יו עֲלֵ֧ה אִתִּ֣י בְגוֹרָלִ֗י וְנִֽלָּחֲמָה֙ בַּֽכְּנַעֲנִ֔י וְהָלַכְתִּ֧י גַם־ אֲנִ֛י אִתְּךָ֖ בְּגוֹרָלֶ֑ךָ וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ שִׁמְעֽוֹן׃ E disse Judá a Simeão seu irmão Suba comigo na minha porção para que lutemos contra os cananeus e irei também Eu sou contigo na tua porção e foi contigo Então Simeão Disse, pois, Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à herança que me caiu por sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu subirei contigo à tua, que te caiu por sorte. E Simeão partiu com ele. And said Judah to Simeon his brother Come up with me into my lot that we may fight against the Canaanites and will go likewise I [am] with you into your lot and went with So Simeon
4 וַיַּ֣עַל יְהוּדָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־ הַכְּנַעֲנִ֥י וְהַפְּרִזִּ֖י בְּיָדָ֑ם וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃ E subiu Judá e entregou o SENHOR o os cananeus e os perizeus em suas mãos e os derrotaram em Bezeque dez mil homens Subiu Judá, e o SENHOR lhe entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e feriram deles, em Bezeque, dez mil homens. And went up Judah and delivered the LORD - the Canaanites and the Perizzites into their hands and they slew at Bezek ten thousand men
5 וַֽ֠יִּמְצְאוּ אֶת־ אֲדֹנִ֥י בֶ֙זֶק֙ בְּבֶ֔זֶק וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ בּ֑וֹ וַיַּכּ֕וּ אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֖י וְאֶת־ הַפְּרִזִּֽי׃ Eles encontraram o Adoni-bezek Adoni-bezek em Bezek eles lutaram em eles mataram o os cananeus e os perizeus Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos ferezeus. And they found - - Adoni-bezek in Bezek and they fought in and they slew - the Canaanites and the Perizzites
6 וַיָּ֙נָס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אֹת֔וֹ וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־ בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו׃ e fugiu Adoni-bezek mas Adoni-bezek e o perseguiram depois dele e o pegaram ele e cortaram os polegares das mãos suas mãos e dedos grandes dos pés Adoni-Bezeque, porém, fugiu; mas o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés. and fled - But Adoni-bezek and they pursued after him and caught him and cut off - his thumbs .. .. .. and his great toes
7 וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹֽנִי־ בֶ֗זֶק שִׁבְעִ֣ים ׀ מְלָכִ֡ים בְּֽהֹנוֹת֩ יְדֵיהֶ֨ם וְרַגְלֵיהֶ֜ם מְקֻצָּצִ֗ים הָי֤וּ מְלַקְּטִים֙ תַּ֣חַת שֻׁלְחָנִ֔י כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי כֵּ֥ן שִׁלַּם־ לִ֖י אֱלֹהִ֑ים וַיְבִיאֻ֥הוּ יְרוּשָׁלִַ֖ם וַיָּ֥מָת שָֽׁם׃ פ e disse - Adoni-bezek setenta reis com seus polegares ... e seus dedões cortados tornaram-se ajuntados debaixo sob a mesa como eu fiz assim retribuiu a mim Deus a mim Eles o trouxeram para Jerusalém e ele morreu ali - Então, disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o levaram a Jerusalém, e morreu ali. and said - Adoni-bezek seventy kings with their thumbs .. .. .. and their great toes cut off become gathered under [their meat] my table as I have done so has requited to God me And they brought him to Jerusalem and he died there -
8 וַיִּלָּחֲמ֤וּ בְנֵֽי־ יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־ חָ֑רֶב וְאֶת־ הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃ e lutaram os filhos de Judá contra Jerusalém e a tomaram ela e a golpearam com a borda da espada e a cidade em chamas fogo Os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na a fio de espada, pondo fogo à cidade. and had fought Now the children of Judah against Jerusalem and had taken it [is] and struck it with the edge of the sword and the city set on fire
9 וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃ E depois desceu os filhos de Judá para lutar contra os cananeus que habitavam na montanha e no sul e no vale Depois, os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e nas planícies. And afterward went down the children of Judah to fight against the Canaanites that dwelled in the mountain and in the south and in the valley
10 וַיֵּ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה אֶל־ הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּחֶבְר֔וֹן וְשֵׁם־ חֶבְר֥וֹן לְפָנִ֖ים קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑ע וַיַּכּ֛וּ אֶת־ שֵׁשַׁ֥י וְאֶת־ אֲחִימַ֖ן וְאֶת־ תַּלְמָֽי׃ E foi Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom agora o nome de Hebrom antes Quiriate Arba e mataram a Sesai e Aíman e Talmai Partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome, outrora, era Quiriate-Arba, e Judá feriu a Sesai, a Aimã e a Talmai. And went Judah against the Canaanites that dwelled in Hebron now the name of Hebron before - Kirjath-arba and they slew - Sheshai and Ahiman and Talmai
11 וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־ יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־ דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־ סֵֽפֶר׃ então ele foi de lá contra dos habitantes de Debir e o nome de Debir antes Kirjath-sepher Kirjath-sepher Dali partiu contra os moradores de Debir; e era, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer. Then he went from there against the inhabitants of Debir and the name of Debir before - [was] Kirjath-sepher
12 וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־ יַכֶּ֥ה אֶת־ קִרְיַת־ סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־ עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃ E disse Caleb aquele que ataca a Kirjath-sepher e a toma e darei a ele a ele a Achsah minha filha para esposa Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher. And said Caleb he who attacks - - Kirjath-sepher and takes it to him will I give to - Achsah my daughter for a wife
13 וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־ קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֣ן מִמֶּ֑נּוּ וַיִּתֶּן־ ל֛וֹ אֶת־ עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ E tomou Otniel do filho de Quenaz irmão de Calebe o mais jovem e deu-lhe a a Acsa sua filha para esposa Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher. And took Othniel the son of Kenaz brother of Caleb younger at and he gave to - Achsah his daughter for a wife
14 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֤וֹל מֵֽאֵת־ אָבִ֙יהָ֙ הַשָּׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־ לָּֽךְ׃ aconteceu chegou o persuadiu pedir dela pai um campo e desceu de cima de a jumenta e disse para Caleb O que para você Esta, quando se foi a ele, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas? when it came to pass she came [to him] that she moved him to ask her father a field and she came to from off [her] donkey and said to Caleb What to
15 וַתֹּ֨אמֶר ל֜וֹ הָֽבָה־ לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־ לָ֣הּ כָּלֵ֗ב אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּ֔ית וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּֽית׃ פ Ela disse para ele para mim uma bênção para minha terra do sul você deu e dê para mim também nascentes de água e deu a ela Caleb as nascentes superiores inferiores Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. And she said to him Give to me a blessing for land me a south you have given and give to me also springs of water and gave to Caleb - the springs her upper and the springs nether -
16 וּבְנֵ֣י קֵינִי֩ חֹתֵ֨ן מֹשֶׁ֜ה עָל֨וּ מֵעִ֤יר הַתְּמָרִים֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִדְבַּ֣ר יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּנֶ֣גֶב עֲרָ֑ד וַיֵּ֖לֶךְ וַיֵּ֥שֶׁב אֶת־ הָעָֽם׃ e os filhos do quenita sogro de Moisés subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto de Judá que no sul de Arade e foram e habitaram entre o povo Os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram, com os filhos de Judá, da cidade das Palmeiras ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo. and the children of the Kenite father-in-law of Moses went up out of the city of palm trees with the sons of Judah to the wilderness of Judah that [lieth] in the south of Arad and they went and dwelled among the people
17 וַיֵּ֤לֶךְ יְהוּדָה֙ אֶת־ שִׁמְע֣וֹן אָחִ֔יו וַיַּכּ֕וּ אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב צְפַ֑ת וַיַּחֲרִ֣ימוּ אוֹתָ֔הּ וַיִּקְרָ֥א אֶת־ שֵׁם־ הָעִ֖יר חָרְמָֽה׃ E foi Judá com Simeão seu irmão e mataram os os cananeus que habitavam Zefate e a destruíram completamente a e foi chamada a o nome da cidade Hormá Foi-se, pois, Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate e totalmente a destruíram; por isso, lhe chamaram Horma. And went Judah with Simeon his brother and they slew - the Canaanites that inhabited Zephath and utterly destroyed - and was called - And the name of the city Hormah
18 וַיִּלְכֹּ֤ד יְהוּדָה֙ אֶת־ עַזָּ֣ה וְאֶת־ גְּבוּלָ֔הּ וְאֶֽת־ אַשְׁקְל֖וֹן וְאֶת־ גְּבוּלָ֑הּ וְאֶת־ עֶקְר֖וֹן וְאֶת־ גְּבוּלָֽהּ׃ e tomou Judá também a Gaza e com a costa e Ascalom e com a costa e Ecrom e com a costa Tomou ainda Judá a Gaza, a Asquelom e a Ecrom com os seus respectivos territórios. and took Also Judah - Gaza and withthe coast and Askelon and with the coast and Ekron and with the coast
19 וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־ יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖רֶשׁ אֶת־ הָהָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א לְהוֹרִישׁ֙ אֶת־ יֹשְׁבֵ֣י הָעֵ֔מֶק כִּי־ רֶ֥כֶב בַּרְזֶ֖ל לָהֶֽם׃ Era SENHOR com Judá expulsou os moradores da montanha porque não expulsar os habitantes do vale porque tinham carros de ferro Esteve o SENHOR com Judá, e este despovoou as montanhas; porém não expulsou os moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro. And was the LORD with Judah and he drove out - [the inhabitants of] the mountain for not do drive out - the inhabitants of the valley because they had chariots of iron to
20 וַיִּתְּנ֤וּ לְכָלֵב֙ אֶת־ חֶבְר֔וֹן כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיּ֣וֹרֶשׁ מִשָּׁ֔ם אֶת־ שְׁלֹשָׁ֖ה בְּנֵ֥י הָעֲנָֽק׃ Eles deram a Calebe a Hebron como disse Moisés expulsou ali a os três filhos de Anaque E, como Moisés o dissera, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque. And they gave to Caleb - Hebron as said as Moses and he expelled there - the three sons of Anak
21 וְאֶת־ הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הוֹרִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־ בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס e os jebuseus que habitavam Jerusalém não expulsaram os filhos de Benjamim mas habitaram os jebuseus com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia este Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes, os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje. and the Jebusites that inhabited Jerusalem not do drive out the children of Benjamin but dwell the Jebusites with the sons of Benjamin in Jerusalem to day this -
22 וַיַּעֲל֧וּ בֵית־ יוֹסֵ֛ף גַּם־ הֵ֖ם בֵּֽית־ אֵ֑ל וַֽיהוָ֖ה עִמָּֽם׃ E subiram a casa de José também eles em contra Betel o SENHOR com eles Subiu também a casa de José contra Betel, e o SENHOR era com eles. And went up the house of Joseph also they in against Bethel the LORD with
23 וַיָּתִ֥ירוּ בֵית־ יוֹסֵ֖ף בְּבֵֽית־ אֵ֑ל וְשֵׁם־ הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז׃ E enviaram para espiar a casa de José em Betel Agora o nome da cidade antes Luz A casa de José enviou homens a espiar Betel, cujo nome, dantes, era Luz. And sent to descry the house of Joseph in Bethel Now the name of the city before Luz
24 וַיִּרְאוּ֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים אִ֖ישׁ יוֹצֵ֣א מִן־ הָעִ֑יר וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ הַרְאֵ֤נוּ נָא֙ אֶת־ מְב֣וֹא הָעִ֔יר וְעָשִׂ֥ינוּ עִמְּךָ֖ חָֽסֶד׃ E viram os espiões um homem sair da cidade e disseram a ele Mostre-nos por favor - a entrada para a cidade e mostraremos contigo lealdade do pacto Vendo os espias um homem que saía da cidade, lhe disseram: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de misericórdia para contigo. And saw the spies a man come forth out of the city and they said to him Show us we pray you - the entrance into the city and we will show .. .. .. you covenant loyalty
25 וַיַּרְאֵם֙ אֶת־ מְב֣וֹא הָעִ֔יר וַיַּכּ֥וּ אֶת־ הָעִ֖יר לְפִי־ חָ֑רֶב וְאֶת־ הָאִ֥ישׁ וְאֶת־ כָּל־ מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ שִׁלֵּֽחוּ׃ quando ele lhes mostrou o a entrada para a cidade e eles golpearam o a cidade com a borda da espada e o homem e toda sua família mas eles deixaram ir Mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade a fio de espada; porém, àquele homem e a toda a sua família, deixaram ir. when he showed them - the entrance into the city and they struck - the city with the edge of the sword and the man and all his family but they let go
26 וַיֵּ֣לֶךְ הָאִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַחִתִּ֑ים וַיִּ֣בֶן עִ֗יר וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔הּ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ E foi o homem para a terra dos hititas e construiu uma cidade e chamou o nome dela Luz que é o nome até o dia este - Então, se foi ele à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e lhe chamou Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje. And went the man into the land of the Hittites and build a city and called the name thereof Luz that [is] the name thereof to day this -
27 וְלֹא־ הוֹרִ֣ישׁ מְנַשֶּׁ֗ה אֶת־ בֵּית־ שְׁאָ֣ן וְאֶת־ בְּנוֹתֶיהָ֮ וְאֶת־ תַּעְנַ֣ךְ וְאֶת־ בְּנֹתֶיהָ֒ וְאֶת־ [יֹשֵׁב כ] (יֹשְׁבֵ֨י ק) ד֜וֹר וְאֶת־ בְּנוֹתֶ֗יהָ וְאֶת־ יוֹשְׁבֵ֤י יִבְלְעָם֙ וְאֶת־ בְּנֹתֶ֔יהָ וְאֶת־ יוֹשְׁבֵ֥י מְגִדּ֖וֹ וְאֶת־ בְּנוֹתֶ֑יהָ וַיּ֙וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ Nem expulsou Manassés os em Bet-Seã e suas cidades e Taanaque e suas cidades e os - os habitantes - de Dor e suas cidades e os habitantes de Ibleão e suas cidades e os habitantes de Megido e suas cidades mas os cananeus para viver naquela terra Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com suas respectivas aldeias; pelo que os cananeus lograram permanecer na mesma terra. Neither drive out did Manasseh - in [the inhabitants of] Beth-shean and her towns and nor Taanach and her towns and - - nor the inhabitants - of Dor and her towns and nor the inhabitants of Ibleam and her towns and nor the inhabitants of Megiddo and her towns but would the Canaanites in living in that land in that
28 וַֽיְהִי֙ כִּֽי־ חָזַ֣ק יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּ֥שֶׂם אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖ישׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃ ס e aconteceu quando era forte Israel colocaram os os cananeus para forçados e expulsaram completamente não não os expulsaram completamente - Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados e não os expulsou de todo. and it came to pass when was strong Israel that they put - the Canaanites to forced and utterly drive them out not do utterly drive them out -
29 וְאֶפְרַ֙יִם֙ לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁ אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֧שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ בְּגָֽזֶר׃ פ e fez Efraim nem expulsar os os cananeus que habitavam em Gezer mas habitaram os cananeus entre eles em Gezer - Efraim não expulsou os cananeus, habitantes de Gezer; antes, continuaram com ele em Gezer. and did Ephraim Neither drive out - the Canaanites that dwelled in Gezer but dwelled the Canaanites among in Gezer -
30 זְבוּלֻ֗ן לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־ יוֹשְׁבֵ֣י קִטְר֔וֹן וְאֶת־ יוֹשְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֤שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס׃ ס Zebulun Não expulsou os habitantes de Kitron e nem os habitantes de Nahalol mas habitou os cananeus entre eles e se tornaram tributários - Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus continuaram com ele, sujeitos a trabalhos forçados. did Zebulun Neither drive out - the inhabitants of Kitron and nor the inhabitants of Nahalol but dwelled the Canaanites among them and became tributaries -
31 אָשֵׁ֗ר לֹ֤א הוֹרִישׁ֙ אֶת־ יֹשְׁבֵ֣י עַכּ֔וֹ וְאֶת־ יוֹשְׁבֵ֖י צִיד֑וֹן וְאֶת־ אַחְלָ֤ב וְאֶת־ אַכְזִיב֙ וְאֶת־ חֶלְבָּ֔ה וְאֶת־ אֲפִ֖יק וְאֶת־ רְחֹֽב׃ fez Asher nem expulsar os habitantes de Acro e nem os habitantes de Sidom e nem de Aclabe e nem de Aquzibe e nem de Helba e nem de Afique e nem de Reobe Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe; did Asher Neither drive out - the inhabitants of Accho and nor the inhabitants of Sidon and nor of Ahlab and nor of Achzib and nor of Helbah and nor of Aphik and nor of Rehob
32 וַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּ֖י לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ׃ ס mas habitaram os aseritas entre os cananeus os habitantes da terra pois não expulsá-los - porém os aseritas continuaram no meio dos cananeus que habitavam na terra, porquanto os não expulsaram. But dwelled the Asherites the among Canaanites the inhabitants of the land for not do drive them out -
33 נַפְתָּלִ֗י לֹֽא־ הוֹרִ֞ישׁ אֶת־ יֹשְׁבֵ֤י בֵֽית־ שֶׁ֙מֶשׁ֙ וְאֶת־ יֹשְׁבֵ֣י בֵית־ עֲנָ֔ת וַיֵּ֕שֶׁב בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיֹשְׁבֵ֤י בֵֽית־ שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּבֵ֣ית עֲנָ֔ת הָי֥וּ לָהֶ֖ם לָמַֽס׃ ס Naphtali Não expulsou os habitantes de Beth-shemesh e nem os de Beth-anath mas ele habitou entre os cananeus os habitantes da terra e no entanto os habitantes de Beth-shemesh e Beth-anath se tornaram para tributários Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas continuou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém os de Bete-Semes e Bete-Anate lhe foram sujeitos a trabalhos forçados. did Naphtali Neither drive out - the inhabitants in of Beth-shemesh and nor the inhabitants in of Beth-anath but he dwelled the among Canaanites the inhabitants of the land and nevertheless the inhabitants in of Beth-shemesh - of Beth-anath became to tributaries -
34 וַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־ בְּנֵי־ דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־ לֹ֥א נְתָנ֖וֹ לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק׃ Forçaram os amorreus os os filhos de Dã para a montanha porque não permitiram descer para o vale Os amorreus arredaram os filhos de Dã até às montanhas e não os deixavam descer ao vale. And forced the Amorites - the children of Dan into the mountain for not do allow them to come down to the valley
35 וַיּ֤וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־ חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־ יוֹסֵ֔ף וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס׃ Mas desejou os amorreus para habitar no monte Heres em Aijalom e em Shaalbim e prevaleceu ainda a mão da casa de José de modo que se tornaram tributários Porém os amorreus lograram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e foram sujeitos a trabalhos forçados. But would the Amorites in living in Mount Heres in Aijalon and in Shaalbim and prevailed yet the hand of the house of Joseph so that they became tributaries
36 וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה׃ פ e a costa dos amorreus de correu da subida da rocha e para cima O limite dos amorreus foi desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima. and the coast of the Amorites from ran from the ascent from the rock and upward -

Pesquisando por Juízes 1:1-36 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Juízes 1:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Juízes 1:1-36 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jz 1:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jz 1:16
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ACARON
Atualmente: GAZA
Uma das cinco cidades filistéias, onde a arca ficou durante certo período de tempo. I Samuel 5:10; Jeremias 25:20


ACO
Atualmente: ISRAEL
Ver Ptolemaida


AFEC
Atualmente: ISRAEL
Lugar no qual os israelitas perderam a arca para os filisteus. I Samuel 4:1-29:1

AR
Atualmente: JORDÂNIA
Capital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio 2:9.

ARAD
Atualmente: ISRAEL
Cidade do período 2900-2700 a.C. Apresentava muralha de pedra e torres semicirculares para o exterior, casas de planta quadrangular, ruas e pátios. Os edifícios públicos, provavelmente templos, possuíam cisternas. Foi fortaleza persa, helenística, romana e nabatéia.

ASCALOM
Atualmente: GAZA
Fortaleza filistéia mencionada nas narrativas sobre Sansão: Juízes 14:19. Em 1920 foi encontrada fortificações dos hicsos, objetos de cultura egeucipiota, edifícios helenisticos e romanos.

ASER
Atualmente: LÍBANO


BETEL
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.933, Longitude:35.217)
Atualmente: ISRAEL
Lugar em que Jacó teve uma visão Gn28:1-22. Jeroboão construiu um ídolo 1 Rs12:28-32. Por causa deste pecado, Deus ordena a destruição de Betel 1 Rs 13 1:2 Rs 23:15-17 e Am 3:14-15.

Após enganar seu irmão, Jacó fugiu de Bersebá e dirigiu-se a Harã. Durante a jornada, Deus se-lhe revelou em sonho, reafirmando o pacto que havia firmado com Abraão e Isaque. Gênesis 28:10-22. Jacó viveu em Harã, trabalhou para Labão e casou-se com Leia e Raquel. Gênesis 29:15-30. Após um tenso reencontro com Esaú, retornou para Betel. Gênesis 35:1.

BETSÃ
Atualmente: ISRAEL
Cidade em cujos muros os filisteus dependuraram o corpo de Saul. I Samuel 31:1.

Atualmente: ISRAEL
Dã -

DOR
ISRAEL

EFRAIM
Atualmente: ISRAEL
Região da Tribo de Israel. João 11:5

GAZA
Atualmente: GAZA
Sansão arrancou a porta da cidade.

HEBRON
Atualmente: ISRAEL
Significa confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn 13:18; de Hebron Abraão saiu para libertar Ló Gn 14:13-24; em Hebron nasceu Ismael Gn 16; Abrão hospedou mensageiros celestiais Gn 17:1-18:1-15; Sara morreu. Abrão comprou a Efron, o hiteu, o campo e a gruta de Macpela e sepultou Sara. Gn 23; Outras pessoas foram sepultadas em Macpela Gn 25:7-11,49:29-31 e 50:13; Abrão, Isaque e Jacó viveram nesta cidade Gn 35:27-37:1; Isaque viveu muitos anos em Hebron Gn 35:37; José viveu em Hebron, Jacó e sua família são levados ao Egito Gn 46:1; Os doze espias passam por Hebron Nm13 22:24; Horão, rei de Hebron, foi vencido por Josué Js 10:3; Calebe herda Hebron e alarga seus termos Js 14:6-15, 15:14-19; tornou-se cidade levita pertencente a Judá, Js15:54,21:13; cidade refúgio, Js 20:7; em Hebron Davi foi ungido rei sobre Judá e veio a ser a primeira capital de Judá, 2Sm2:11,5:1-5; Abner é morto à traição por Joabe, 2 Sm3:6-39; Davi matou os assassinos de Isbosete, 2Sm4:5-12; Absalão rebelase contra o pai, 2Sm15:12; Fortificada por Roboão, 2Cr11:5-12; Colonizada por Judeus que voltaram do exílio babilônico. A cidade ficou abandonada, até a conquista árabe em 634 d.C. Foi transformada, em honra a Abrão, numa das quatro cidades sagradas do islamismo. Foi ocupada por algum tempo, pelos Cruzados. Atualmente é uma cidade grande.

HORMA


ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

MEGUIDO
Atualmente: ISRAEL
Foi construida pelos cananeus, embora tenha sido tomada pelos egípicios e controlada por eles durante séculos. O rei Salomão fez de Meguido uma das grandes cidades fortificadas, e base de sua cavalaria. Em seus arredores foram encontrados ossos de animais e vasilhas de cerâmicas.

QUIRIATE
Atualmente: ISRAEL


SEFELÁ
Atualmente: ISRAEL
Região próxima aos rios Besor e Soreque, de solo muito apropriado para o cultivo de oliveiras, uvas e grãos. Suas cidades fortificadas foram: Laquis e BetSemes. Foi a histórica comarca de disputa entre os israelitas e filisteus e numa época posterior entre os grecos-sírios e os macabeus.

SIDOM
Atualmente: LÍBANO
Cidade de grande importância na Antiguidade. Ez 27:8

ZEBULOM
Atualmente: ISRAEL
Região da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.

HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)
Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis 13:18). Abraão, Isaque e Jacó ali viveram e foram enterrados.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.

Bezeque

Bezeque é a terra de Adoni-Bezeque, o lugar onde Israel ajuntou-se sob a liderança de Saul. Adoni-Bezeque, rei da cidade, foi morto por israelitas.

Bezeq ou Bezeque era a divindade cananéia dos relampagos (o Shamas do Babilônicos). Adoniy-Bezeq ou Adoni-Bezeque =" meu senhor é Bezeque"

Bezeque significa Dispersão. Adoni-Bezeque, antes de ser capturado e mutilado pelos 1sraelitas, era um rei cruel e sanguinário. Todas as nações que ele conquistava, prendia o seu rei e cortava-lhe os polegares superiores e inferiores, impedindo para sempre que aquele rei voltasse a empunhar qualquer arma. Dessa forma, como demostração de seu poder, mantinha estes reis humilhados como escravos comendo migalhas em seu reino. Mas um dia, Adoni-Beseque experimentou do próprio veneno ao ser derrotado pelos 1sraelitas e ter seus próprios polegares arrancados.

No grego significa: Relampago/ Cidade de Judá, conforme Juízes 1:4/ Lugar onde o rei Saul contou seus soldados antes de socorrer Jabes-Gileade, conforme I Samuel 11:8



Ecrom

A cidade de Ecrom (em hebraico: עֶקְרוֹן; romaniz.: Eqron ou Ekron) foi uma das cinco cidades filisteias no sudoeste de Canaã. Era uma cidade na divisa da fronteira entre a Filisteia e o Reino de Judá, num local (agora Tel Micne) perto da pequena vila de Aquir. Encontra-se a 35 km a sudoeste de Jerusalém, e 18 quilômetros ao norte da cidade de Gate, na divisa da planície ocidental (litoral). As escavações realizadas no período de 1981 - 1996 fizeram de Ecrom um dos melhores locais filisteus já documentados.

editar - editar código-fonte

Ecrom foi uma região indígena de Canaã. A cidade cananeia tinha quase desaparecido num incêndio no século XIII a.C., mas foi reconstruída por filisteus no começo da idade do ferro, por volta dos anos 1:200 a.C..

Ecrom é mencionada livro de Josué capítulo 13, versículo 3:

Josué 3:13 relata Ecrom como uma cidade na fronteira dos filisteus e uma das cinco maiores cidades filisteias, e Josué 15:11 menciona como uma das cidades satélites e as vilas de Ecrom. A cidade foi concedida mais tarde à tribo de Dã (Josué 19:43), mais tarde porém, veio a ser novamente dos filisteus. Foi o último lugar para onde os filisteus teriam levado a arca da aliança quando a roubaram de Israel. A presença da Arca teria provocado "uma confusão mortífera" nesta cidade, de modo que a Arca foi finalmente devolvida aos judeus (I Samuel 5:10-6:1 - 8,16, 17).

Havia ali um grande santuário de Baal. O ídolo de Baal que foi adorado era chamado Baal-Zebube (Dono das Moscas) ou 'Belzebu: (II Reis 1:2):

As fontes não hebraicas também fazem referências a Ecrom. Uma colheita em Ecrom de 712 a.C. aparece em relevos das paredes do palácio de Sargão II da Assíria em Corsabade.

Nas inscrições reais de Senaqueribe, rei da Assíria entre 704 e 681 a.C., no relato de sua terceira campanha (em 701 a.C.) na região Levante, Padî, rei de Ecrom, é descrito como aliado assírio que foi preso pelos nobres da cidade e entregue ao rei Ezequias, de Judá. Após intervenção assíria em Jerusalém, capital de Judá, Padî foi recolado no trono de Ecrom, tendo recebido, assim como outros reis da região, parte das terras de Judá, separadas após a intervenção assíria.

Em 1996 foi descoberta a inscrição de Tel Mikné com o nome da cidade filisteia de Ecrom e uma lista de seus reis. As escavações no complexo do famoso templo, no imenso palácio de Senaqueribe, recuperaram artefatos significativos para a arqueologia bíblica, incluindo uma inscrição dedicada ao "rei" de Ecrom Aquis. A inscrição identifica claramente o local, e mostra a genealogia real, na ordem: dos pais aos filhos: Iair, Ada, Iacide, Padi, Aquis.

Asdode e Ecrom sobreviveram e transformaram-se em cidade-estados poderosas dominadas pela Assíria no século VII a.C.. A cidade pode ter sido destruída pelo rei de Babilônia Nabucodonosor II por volta de 603 a.C., segundo a descrição de I Macabeus 10:89.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores












Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)












Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano












Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista












Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.












NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia












Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista














































































































































































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson

























Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








O CLIMA NA PALESTINA








A ROTA DO ÊXODO








GEOLOGIA DA PALESTINA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








A TABELA DAS NAÇÕES








José

do início à metade do segundo milênio a.C.







Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.







O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE

686-612 a.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







As doze tribos de Israel









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Juízes 1:1-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Juízes 1:1-36

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências