18:1
ribeiro
Lit. “ribeiro, riacho (torrente que corre no inverno, mas seca durante o verão)”.
18:1
horto
Lit. “jardim, horto (lugar onde foram plantadas árvores, ervas, plantas)”.
18:3
coorte
Lit. “um destacamento militar romano de aproximadamente 600 soldados”.
18:3
guardas
ὑπηρέτῃ (huperétai) - remador, marinheiro, navegador; servido; assistente, auxiliar - Sub (2-20), composto pela preposição νπηρ (hupér - em composição pode indicar ênfase, excesso) + substantivo εταιης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερετης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερεααω (erésso - remar). Trata-se de um humilde servidor, e não de um escravo, já que o indivíduo conserva sua autonomia, sua liberdade. A preposição νπηρ (hupér) sugere a ideia de alguém que está na fronteira que separa o servidor do servo. Em resumo, a palavra grega indica o servidor, na mais exata acepção do termo. O vocábulo foi empregado, no Novo Testamento, para designar diversos tipos de servidores: os assistentes do Rei, os oficiais do Sinédrio, os assistentes dos Magistrados, as sentinelas do Templo de Jerusalém. Na literatura grega, a palavra é empregada para designar remador, marujo, todos os homens sob as ordens de outro, um servidor comum, um servidor que acompanha o soldado de infantaria (na Grécia antiga), ajudante de um general; servidor de Deus.
18:3
lâmpadas
Lit. “lâmpada pequena, tocha, archote”. Trata-se de um pequeno recipiente feito de barro, provido de uma tampa móvel na parte superior, no centro do qual havia um orifício para se colocar o óleo de oliva. Havia também outro orifício, ao lado, por onde saia a chama. Era utilizada para iluminação do ambiente doméstico. A destruição de uma lâmpada doméstica, em sentido figurado, representava a extinção de uma família (
Pv 13:9).
18:3
armas
Lit. “utensílio, implemento; armas, armadura (instrumentos de guerra, ofensivos e defensivos)”.
18:6
recuaram
Lit. “foram para trás”.
18:9
cumpra
Lit. “encher, tornar cheio; completar; realizar, cumprir”. Visto que a exegese rabínica evita uma abordagem puramente abstrata das escrituras, era comum perguntar-se: “Quem cumpriu esse trecho da escritura”? Essa indagação levava os intérpretes a citar personagens, sobretudo os patriarcas, com o objetivo de demonstrar o cumprimento da escritura em suas vidas, e a escritura sendo cumprida (vivenciada) por suas vidas.
18:10
puxado
Lit. “puxar, tirar, extrair; trazer, atrair”.
18:10
golpeou
Lit. “golpear, bater (com o punho, com uma espada); atacar”.
18:10
orelhinha
Possível referência à ponta da orelha, vez que o substantivo está no diminutivo.
18:12
coorte
Lit. “um destacamento militar romano de aproximadamente 600 soldados”.
18:12
quiliarca
χιλιαρχος - (chiliarchos) Lit. “líder/comandante de mil”. Trata-se de um cargo relacionado ao exército romano, que dava ao titular a responsabilidade de comandar mil homens (uma coorte).
18:12
guardas
ὑπηρέτῃ (huperétai) - remador, marinheiro, navegador; servido; assistente, auxiliar - Sub (2-20), composto pela preposição νπηρ (hupér - em composição pode indicar ênfase, excesso) + substantivo εταιης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερετης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερεααω (erésso - remar). Trata-se de um humilde servidor, e não de um escravo, já que o indivíduo conserva sua autonomia, sua liberdade. A preposição νπηρ (hupér) sugere a ideia de alguém que está na fronteira que separa o servidor do servo. Em resumo, a palavra grega indica o servidor, na mais exata acepção do termo. O vocábulo foi empregado, no Novo Testamento, para designar diversos tipos de servidores: os assistentes do Rei, os oficiais do Sinédrio, os assistentes dos Magistrados, as sentinelas do Templo de Jerusalém. Na literatura grega, a palavra é empregada para designar remador, marujo, todos os homens sob as ordens de outro, um servidor comum, um servidor que acompanha o soldado de infantaria (na Grécia antiga), ajudante de um general; servidor de Deus.
18:12
amarraram
Lit. “amarrar, atar, prender, ligar”.
18:12
coorte
Originalmente significava a “tenda do general (pretor)”. Mais tarde, passou a ser aplicado ao “conselho de oficiais militares”, até ser tornar o nome da “residência oficial do governador romano”, uma vez que lá, além de residir o governador, era o local ocupado pela guarnição do exército romano.
18:12
quiliarca
χιλιαρχος - (chiliarchos) Lit. “líder/comandante de mil”. Trata-se de um cargo relacionado ao exército romano, que dava ao titular a responsabilidade de comandar mil homens (uma coorte).
18:13
Anás
Ἅννας - (Hanas) Lit. “Hannas (forma grega do nome hebraico “Hananiah – Deus é gracioso”)”. Trata-se do sogro de Caifás (sumo sacerdote na época de Jesus). Anás foi nomeado sumo sacerdote no ano 7 d.C, por Quirino (governador da Síria), e deposto no ano 16 d.C por Valerius Gratus (procurador da Judeia). Embora não fosse mais o sumo sacerdote, era muito respeitado e exercia grande influência sobre o seu genro.
18:13
Caifás
Caifás (sumo sacerdote na época de Jesus) foi nomeado sumo sacerdote no ano 18 d.C, por Valerius Gratus (procurador da Judeia), e deposto no ano 36 d.C por Vitélio (procurador romano na Síria).
18:14
ser melhor
Lit. “é preferível, é melhor; é útil, proveitoso”.
18:15
pátio interior
Lit. “espaço descoberto ao redor de uma casa, cercado por uma parede, onde ficavam os estábulos, aprisco; pátio de uma casa; pátio interno das habitações de pessoas prósperas. Nas residências orientais, geralmente construídas em forma de quadrado, havia um pátio interior, descoberto, bem como um pátio exterior (uma espécie de varanda). Esse vocábulo também pode ser utilizado para se referir à residência ou palácio como um todo.
18:17
criada
Lit. “criada, escrava, serva; garota, senhorita, donzela”.
18:18
guardas
ὑπηρέτῃ (huperétai) - remador, marinheiro, navegador; servido; assistente, auxiliar - Sub (2-20), composto pela preposição νπηρ (hupér - em composição pode indicar ênfase, excesso) + substantivo εταιης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερετης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερεααω (erésso - remar). Trata-se de um humilde servidor, e não de um escravo, já que o indivíduo conserva sua autonomia, sua liberdade. A preposição νπηρ (hupér) sugere a ideia de alguém que está na fronteira que separa o servidor do servo. Em resumo, a palavra grega indica o servidor, na mais exata acepção do termo. O vocábulo foi empregado, no Novo Testamento, para designar diversos tipos de servidores: os assistentes do Rei, os oficiais do Sinédrio, os assistentes dos Magistrados, as sentinelas do Templo de Jerusalém. Na literatura grega, a palavra é empregada para designar remador, marujo, todos os homens sob as ordens de outro, um servidor comum, um servidor que acompanha o soldado de infantaria (na Grécia antiga), ajudante de um general; servidor de Deus.
18:18
fogueira
Lit. “carvão, brasa”.
18:22
guardas
ὑπηρέτῃ (
huperétai) - remador, marinheiro, navegador; servido; assistente,
auxiliar - Sub (2-20), composto pela preposição νπηρ (hupér - em composição pode indicar ênfase, excesso) + substantivo
εταιης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo
ερετης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo
ερεααω (erésso - remar). Trata-se de um humilde servidor, e não de um escravo, já que o indivíduo conserva sua autonomia, sua liberdade.
A preposição
νπηρ (hupér) sugere a ideia de alguém que está na fronteira que separa o servidor do servo.
Em resumo, a palavra grega indica o servidor, na mais exata acepção do termo.
O vocábulo foi empregado, no Novo Testamento, para designar diversos tipos de servidores: os assistentes do Rei, os oficiais do Sinédrio, os assistentes dos Magistrados, as sentinelas do Templo de Jerusalém.
Na literatura grega, a palavra é empregada para designar remador, marujo, todos os homens sob as ordens de outro, um servidor comum, um servidor que acompanha o soldado de infantaria (na Grécia antiga), ajudante de um general; servidor de Deus.
Editar
18:22
bofetada
Lit. “bater com um bastão (rápis); golpear com a palma da mão; esmurrar, esbofetear”.
18:23
testemunha
Expressão idiomática semítica, provavelmente, empregada em contexto jurídico com a ideia de “diga a razão”, “diga o motivo”.
18:23
açoitas
Lit. “esfolar, tirar a pele; castigar, maltratar; bater, açoitar”.
18:24
amarrado
Lit. “amarrar, atar, prender, ligar”.
18:26
horto
Lit. “jardim, horto (lugar onde foram plantadas árvores, ervas, plantas)”.
18:28
tornassem
Lit. “manchar (de sangue, de pó); tornar-se impuro (física e cerimonialmente), macular, corromper”. Entrar na residência de um gentio acarretava impureza legal (
At 11:3;
Mt 8:8), impedindo a pessoa de celebrar a Páscoa.
18:32
indicando
Lit. “indicar (por meio de sinal), sinalizar, comunicar; tornar conhecido, especificar”.
18:33
pretório
στρατηγος (strategos) - Lit. “líder/comandante de um exército, general; pretor romano, magistrado provincial; comandante, capitão da guarda do templo (chefe dos levitas que mantinham a guarda dentro e ao redor do templo de Jerusalém).
18:36
servidores
ὑπηρέτῃ (huperétai) - remador, marinheiro, navegador; servido; assistente, auxiliar - Sub (2-20), composto pela preposição νπηρ (hupér - em composição pode indicar ênfase, excesso) + substantivo εταιης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερετης (erétes - remador), que por sua vez deriva do verbo ερεααω (erésso - remar). Trata-se de um humilde servidor, e não de um escravo, já que o indivíduo conserva sua autonomia, sua liberdade. A preposição νπηρ (hupér) sugere a ideia de alguém que está na fronteira que separa o servidor do servo. Em resumo, a palavra grega indica o servidor, na mais exata acepção do termo. O vocábulo foi empregado, no Novo Testamento, para designar diversos tipos de servidores: os assistentes do Rei, os oficiais do Sinédrio, os assistentes dos Magistrados, as sentinelas do Templo de Jerusalém. Na literatura grega, a palavra é empregada para designar remador, marujo, todos os homens sob as ordens de outro, um servidor comum, um servidor que acompanha o soldado de infantaria (na Grécia antiga), ajudante de um general; servidor de Deus.
18:36
combatido
Lit. “esforçar-se por; disputar um prêmio, participar de competição esportiva; combater, lutar; sustentar um litígio; falar em público”.
18:39
um
Trata-se do numeral “1”.
18:40
salteador
Lit. “assaltante (de estrada), saqueador; pirata; salteador”.