Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Jesus é preso no Getsêmani
18:1
TENDO Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
18:2
E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
18:3
Tendo pois Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
18:4
Sabendo pois Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
18:5
Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
18:6
Quando pois lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
18:7
Tornou-lhes pois a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
18:8
Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu: se pois me buscais a mim, deixai ir estes.
18:9
Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: dos que me deste nenhum deles perdi.
18:10
Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
18:11
Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
Jesus perante o Sinédrio. Pedro nega a Jesus
18:12
Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o manietaram.
18:13
E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
18:14
Ora Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
18:15
E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
18:16
E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
18:17
Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18:18
Ora estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
18:19
E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
18:20
Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
18:21
Para que me perguntas a mim? pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
18:22
E, tendo dito isto, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
18:23
Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
18:24
Anás mandou-o manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
18:25
E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
18:26
E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
18:27
E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
Jesus perante Pilatos
18:28
Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
18:29
Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
18:30
Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
18:31
Disse-lhes pois Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
18:32
(Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
18:33
Tornou pois a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos Judeus?
18:34
Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
18:35
Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? a tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim: que fizeste?
18:36
Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo: se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus: mas agora o meu reino não é daqui.
18:37
Disse-lhe pois Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
18:38
Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes. Não acho nele crime algum;
18:39
Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis pois que vos solte o Rei dos Judeus?
18:40
Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ* Κέδρων ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Estas coisas tendo dito Jesus saiu com os discípulos dele além do ribeiro do Cedrom onde havia um jardim para o qual entrou ele e os discípulos dele Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e entrou com eles. These things having said Jesus went out with the disciples of him beyond the winter stream - of Kidron where there was a garden into which entered he and the disciples of him
2 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ sabia ora também Judas que o traía ele o lugar porque frequentemente se reunia Jesus ali com os discípulos dele E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos. knew moreover also Judas who was delivering up him the place because often gathered together Jesus there with the disciples of him
3 οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων o então Judas tendo obtido a coorte e de os principais sacerdotes e de os fariseus oficiais vem ali com lanternas e tochas e armas Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas. - Therefore Judas having procured the cohort and [some] from the chief priests and from the Pharisees officers comes there with lanterns and torches and weapons
4 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε Jesus então sabendo todas as coisas que vinham sobre ele saiu e disse a eles Quem buscais? Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes : A quem buscais? Jesus therefore knowing all things that are coming upon him having gone forth also said to them Whom seek you
5 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν μετ’ αὐτῶν Responderam a ele Jesus o Nazareno Diz a eles Eu Sou Estava e também Judas o que traía ele com eles Responderam-lhe : A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles. They answered him Jesus of Nazareth He says to them I am [he] had been standing moreover also Judas who is delivering him up him with them
6 ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι ἀπῆλθον* εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί Quando portanto disse a eles Eu sou recuaram para trás para trás e caíram por terra Quando, pois, Jesus lhes disse : Sou eu, recuaram e caíram por terra. When therefore he said to them I am [he] they drew towards the back and fell to [the] ground
7 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς Τίνα ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον Novamente então perguntou a eles Quem vocês procuram? e disseram Jesus de Nazaré Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno. Again therefore he questioned them Whom seek you - and they said Jesus of Nazareth
8 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε ἄφετε τούτους ὑπάγειν Respondeu Jesus Eu disse a vocês que Eu sou Se portanto a mim procuram Deixem estes ir embora Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes; Answered Jesus I have told you that I am [he] If therefore me you seek Allow these to go away
9 ἵνα πληρωθῇ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα para que se cumprisse a palavra que ele tinha dito que Aqueles que me deste a mim não perdi dentre eles nenhum para se cumprir a palavra que dissera : Não perdi nenhum dos que me deste. that might be fulfilled the word that he had spoken - Those whom you have given me not I lost of them not one
10 Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος Simão então Pedro tendo uma espada sacou ela e feriu o do sumo sacerdote servo e cortou dele a orelha direita era além disso nome do servo Malco Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco. Simon then Peter having a sword drew it and struck the of the high priest servant and cut off of him the ear - right was moreover name the servant's Malchus
11 εἶπεν οὖν Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην τὸ ποτήριον δέδωκέν μοι Πατήρ οὐ μὴ πίω αὐτό Disse então Jesus a Pedro Coloca a espada na a bainha o cálice que me deu a mim o Pai não de beberei dele Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu? Said therefore - Jesus - to Peter Put the sword into the sheath the cup which has given me the Father no not shall I drink it
12 οὖν σπεῖρα καὶ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν A então coorte e o comandante e os oficiais dos judeus prenderam Jesus e amarraram ele Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no - then cohort and the commander and the officers of the Jews took hold of - Jesus and bound him
13 καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου e levaram a Anás primeiro pois de fato sogro de Caifás que era sumo sacerdote do ano daquele e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano. and they led [him] away to Annas first he was indeed father-in-law - of Caiaphas who was high priest the year same
14 ἦν δὲ Καϊάφας συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ era ora Caifás o que aconselhara aos judeus que era proveitoso que um homem morresse pelo o povo Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo. was moreover Caiaphas the [one] having given counsel to the Jews that it is profitable for one man to perish for the people
15 Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως Seguia e a Jesus Simão Pedro e outro discípulo o e discípulo aquele era conhecido do sumo sacerdote e entrou com a Jesus para o pátio do sumo sacerdote Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus. were following moreover - Jesus Simon Peter and the other disciple since moreover disciple that was known to the high priest also he entered with - Jesus into the court of the high priest
16 δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν μαθητὴς ἄλλος γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον o mas Pedro estava à a porta do lado de fora saiu então o discípulo o outro que era conhecido do sumo sacerdote e disse à porteira e trouxe a Pedro Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro. - but Peter stood at the door outside Went out therefore the disciple - other who was known to the high priest and spoke to the doorkeeper and brought in - Peter
17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ παιδίσκη θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί Disse então a Pedro a serva a porteira Não também tu de os discípulos és do homem deste Disse ele Não sou Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele. Says therefore - to Peter the servant girl the doorkeeper not also you of the disciples are of the man this Says he not I am
18 εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες ὅτι ψῦχος ἦν καὶ ἐθερμαίνοντο ἦν δὲ καὶ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος Estavam Ora Os Servos E Os Oficiais Uma fogueira de brasas Tendo feito Pois Frio Estava E Se aqueciam Estava Também E Pedro Com Eles Em pé E Se aquecendo Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também. were standing moreover the servants and the officers a fire of coals having made for cold it was and were warming themselves was moreover also - Peter with them standing and warming himself
19 οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ O então sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca de dos discípulos dele e acerca de do ensino dele Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina. - then [the] high priest questioned - Jesus concerning the disciples of him and concerning the teaching of him
20 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν Respondeu a ele Jesus Eu abertamente tenho falado ao mundo Eu sempre ensinei na sinagoga e no templo templo onde todos os judeus se reúnem e em segredo não falei nada Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto. Answered him Jesus I openly have spoken to the world I always taught in [the] synagogue and in the temple where always the Jews come together and in secret I spoke nothing
21 τί με ἐρωτᾷς ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν εἶπον ἐγώ Por que a mim perguntas pergunta àqueles que ouviram o que falei a eles eis que estes sabem o que disse eu Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse. Why me do you question question those having heard what I spoke to them behold they know what said I
22 ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ Estas coisas Ora Ele Tendo dito Um Que estava ali Dos Servos Deu Uma bofetada Em Jesus Dizendo Assim Respondes Ao Sumo sacerdote Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote? these things moreover of him having said one standing by of the officers gave a blow with the palm - to Jesus having said Thus answer you the high priest
23 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ εἰ δὲ καλῶς τί με δέρεις Respondeu lhe Jesus Se mal falei testemunha a respeito do mal se mas bem por que me golpeas Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres? Answered him Jesus If evil I spoke bear witness concerning the evil if however rightly why me strike you
24 ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν Ἅννας* δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα Enviou então ele o Anás amarrado para Caifás o sumo sacerdote Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote. Sent then him - Annas bound to Caiaphas the high priest
25 Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Οὐκ εἰμί Era Ora Simão Pedro estava e se aquecendo Disseram então a ele Porventura também tu dos os discípulos dele és Negou ele e disse Não sou Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe , pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou. was moreover Simon Peter standing and warming himself They said therefore to him Not also you of the disciples of him are denied He and said not I am
26 λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ Disse um de os servos do sumo sacerdote parente sendo de quem cortou Pedro a orelha Não eu você vi no jardim jardim com ele Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele? Says one of the servants of the high priest kinsman being [of him] of whom had cut off Peter the ear not I you saw in the garden with him
27 πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Novamente então negou Pedro e imediatamente um galo cantou De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo. Again then denied Peter and immediately a rooster crowed
28 Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον ἦν δὲ πρωΐ καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα Levaram então Jesus de Caifás para o pretório era e manhã e eles não entraram no o pretório para não se contaminarem mas pudessem comer a Páscoa Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa. They lead then - Jesus from - Caiaphas into the praetorium it was moreover early And they not entered into the praetorium that not they should be defiled but might eat the passover
29 ἐξῆλθεν οὖν Πιλᾶτος* ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν Τίνα κατηγορίαν φέρετε ‹κατὰ› τοῦ ἀνθρώπου τούτου Saiu então o Pilatos para fora para eles e disse Que acusação trazem contra o homem este Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem? Went therefore - Pilate out to them and said What accusation bring you against the man this
30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν Responderam e disseram a ele Se não fosse este mal fazendo não teríamos a ti entregado ele Responderam-lhe : Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos . They answered and said to him If not were he evil doing not anyhow to you we would have delivered him
31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Πιλᾶτος* Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα Disse então a eles Pilatos Tomai a ele vós mesmos e segundo a lei vossa julgai a ele Disseram a ele os Judeus A nós não é permitido matar ninguém Replicou-lhes , pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém; Said therefore to them - Pilate Take him yourselves and according to the law of you judge him Said to him the Jews To us not it is permitted to put to death no one
32 ἵνα λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν para que a palavra de Jesus se cumprisse a qual tinha dito indicando com que morte havia de morrer para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer. that the word - of Jesus might be fulfilled that he had spoken signifying what death he was about to die
33 Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον Πιλᾶτος* καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων Entrou então novamente em o pretório Pilatos e chamou Jesus e disse a ele Tu és o rei dos judeus Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe : És tu o rei dos judeus? Entered therefore again into the praetorium - Pilate and called - Jesus and said to him You are the king of the Jews
34 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀπὸ* σεαυτοῦ* σὺ τοῦτο λέγεις ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ Respondeu Jesus De ti mesmo tu isto dizes ou outros disseram a ti a respeito de mim Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito? Answered Jesus Of yourself you this say or others did say [it] to you concerning me
35 ἀπεκρίθη Πιλᾶτος* Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί τί ἐποίησας Respondeu o Pilatos Acaso eu judeu sou? a nação tua tua e os principais sacerdotes te entregaram a mim a mim que fizeste? Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste? Answered - Pilate not I a Jew am the Nation - of you and the chief priests delivered you to me what have you done
36 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς βασιλεία ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν βασιλεία ἐμή οἱ ὑπηρέται ἄν ⇔ «οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο» ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις νῦν δὲ βασιλεία ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν Respondeu Jesus A Reino O Meu Não É De Do Mundo Deste Se De Do Mundo Deste Fosse O Reino O Meu Os Servos Então Os Meus Lutariam Para Que Eu não fosse entregue Aos Judeus Agora Porém O Reino O Meu Não É Daqui Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui. Answered Jesus - kingdom - my not is of the world this if of the world this were - kingdom - my - attendants anyhow - my would fight that not I might be betrayed to the Jews now however - kingdom - my not is from here
37 εἶπεν οὖν αὐτῷ Πιλᾶτος* Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ πᾶς ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς Disse então a ele o Pilatos Então rei és tu Respondeu o Jesus Tu dizes que rei sou eu para isto nasci e para isto vim para o mundo para que eu testificasse da verdade Todo o que é da a verdade ouve a minha a voz Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz. Said therefore to him - Pilate Then a king are you Answered - Jesus You say that a king am I for this I have been born and for this I have come into the world that I might bear witness to the truth Everyone - being of the truth hears of me the voice
38 λέγει αὐτῷ Πιλᾶτος* Τί ἐστιν ἀλήθεια Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν Diz a ele o Pilatos O que é verdade E isto tendo dito novamente saiu para os judeus e diz a eles Eu nenhuma encontro em nele culpa Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum. Says to him - Pilate What is truth And this having said again he went out to the Jews and says to them I no find in him guilt
39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων É Ora Um costume Entre vocês Que Um Eu soltasse Para vocês Na Páscoa Páscoa Quereis Portanto Que eu solte Para vocês O Rei Dos Judeus É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus? it is moreover a custom with you that one I should release to you at the passover wish you therefore I should release to you the King of the Jews
40 ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν ἦν δὲ Βαραββᾶς λῃστής Gritaram então novamente dizendo Não este mas a Barrabás era e o Barrabás um ladrão Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador. They cried out then again saying Not this one but - Barabbas was moreover - Barabbas a robber

Pesquisando por João 18:1-40 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 18:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

jo 18:1
Antologia Mediúnica do Natal

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 72
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:1
Seara dos Médiuns

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:10
Há dois mil anos...

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:11
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 114
Página: 261
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:34
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 85
Página: 185
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:36
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 133
Página: 277
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:36
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Página: 23
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:36
A Caminho da luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:36
Irmão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 18:36
Cinquenta Anos Depois

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

jo 18:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 18:3
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11457
Capítulo: 17
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 18:10
…Até o Fim dos Tempos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 18:20
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 18:26
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

jo 18:11
Leis Morais da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 18:36
Jesus e o Evangelho (Série Psicologica Joanna de Ângelis Livro 11)

Categoria: Livro Espírita
Ref: 9670
Capítulo: 2
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 18:36
Celeiro de Bênçãos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 18:36
Encontro com a Paz e a Saúde

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 18:36
Libertação Pelo Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 18:36
Iluminação Interior

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Diversos

jo 18:15
Irmãos Unidos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
jo 18:38
Vitória

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira

jo 18:23
Diretrizes de Segurança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Divaldo Pereira Franco e Raul Teixeira
Detalhes Comprar

Allan Kardec

jo 18:33
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 9981
Capítulo: 2
Página: 67
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Hilário Silva

jo 18:36
Almas em Desfile

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Hilário Silva
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

jo 18:36
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

André Luiz

jo 18:36
Libertação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

jo 18:36
Servidores no Além

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Joanna De Ângelis

jo 18:37
Vitória Sobre a Depressão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Divaldo Pereira Franco
Joanna De Ângelis
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 18:37
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
jo 18:37
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Irmão X

jo 18:38
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 32
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Opúsculos Autores diversos

jo 18:38
OPÚSCULOS

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Opúsculos Autores diversos
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 18:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 10
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 31
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 18:36
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

jo 18:6
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 169
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

CEDRON
Atualmente: ISRAEL.
Ribeiro que nasce ao norte de Jerusalém entre Jerusalém e o Monte das Oliveiras: II Samuel 15:23; João 18:1

Casa de Caifás

A Casa de Caifás foi o local onde o sumo sacerdote Caifás julgou Jesus Cristo, que para eles, haviam acusado de traição contra a Lei. Segundo a Bíblia, depois que Jesus foi julgado na Casa de Caifás, levaram-no para o Pátio de Anás, seu sogro, e em seguida, os soldados romanos conduziram-no até o governador romano Pôncio Pilatos, o qual daria seu veredicto final. Ou eles libertavam Jesus ou crucificariam Barrabás. Mas o povo escolheu o contrário. Jesus foi crucificado e morto.

Os especialistas concluíram que o ossuário e suas inscrições são autênticos e antigos, escreveu o “Jerusalem Post”. A peça faz parte de um conjunto de 12 usuários recuperados no mesmo local e pertencentes à família Caifás.

Dentro dessa urna foram encontrados ossos de seis pessoas ao que tudo indica da mesma família: dois bebês, uma criança entre 2 e 5 anos, um rapaz entre 13 e 18, uma mulher adulta e um homem de perto de 60 anos. Na mesma peça lê-se a inscrição: “Miriam [Maria], filha de Yeshua [Jesus], filho de Caifás, sacerdote de Maazias de Beth Imri”. Num dos lados não decorados aparece o nome “José bar Caifás”, onde “bar” não necessariamente significa “filho de”.

A Miriam da inscrição poderia ser neta do próprio Caifás do Evangelho ou de algum outro membro da família sacerdotal. Ossuário presumido do Sumo Sacerdote que mandou crucificar Cristo O nome “Caifás” é a pista crucial, segundo os arqueólogos mencionados. Os arqueólogos Yuval Goren da Universidade de Tel Aviv e Boaz Zissu da Universidade Bar Ilan confirmaram, noticiou a “Folha de S.Paulo” a autenticidade de um ossuário pertencente à família do sacerdote que teria conduzido a tumultuada sessão do Sinédrio que considerou “blasfemo” Jesus Cristo. No ossuário, os judeus guardavam os ossos dos antepassados depois da fase inicial de sepultamento.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
















































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová













































































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)







A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)








Monte do Templo no primeiro século








Israel nos dias de Jesus









Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS








ROMA

56 d.C.







A QUEDA DE JERUSALÉM

66-73 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 18:1-40.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 18:1-40

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências