Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Abraão casa com Quetura e tem filhos dela
25:1
E ABRAÃO tomou outra mulher: e o seu nome era Quetura;
25:2
E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
25:3
E Jocsã gerou Seba e Dedã: e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim e Leumim.
25:4
E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda: estes todos foram filhos de Quetura.
25:5
Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
25:6
Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes, e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao oriente para a terra oriental.
25:7
Estes pois são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
Abraão morre
25:8
E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias: e foi congregado ao seu povo;
25:9
E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar heteu, que estava em frente de Manre,
25:10
O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão, e Sara sua mulher.
25:11
E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
Os descendentes de Ismael
25:12
Estas porém são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Hagar egípcia, deu a Abraão.
25:13
E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
25:14
E Misma, e Dumá, e Massá,
25:15
Hadar, e Tema, Jetur, Nafis, e Quedemá.
25:16
Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
25:17
E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
25:18
E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
Os descendentes de Isaque
25:19
E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
25:20
E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel arameu de Padã-Arã, irmã de Labão arameu, por sua mulher.
25:21
E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
25:22
E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, porque sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor.
25:23
E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
O nascimento de Esaú e Jacó
25:24
E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25:25
E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido cabeludo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
25:26
E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
25:27
E cresceram os meninos, e Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
25:28
E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
25:29
E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado:
25:30
E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou o seu nome Edom.
25:31
Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
25:32
E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
25:33
Então disse Jacó: jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
25:34
E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e este comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃ Então novamente Abraão também tomou uma esposa e seu nome [era] Quetura Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura. Then again Abraham also took a wife and her name [was] Keturah
2 וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־ זִמְרָן֙ וְאֶת־ יָקְשָׁ֔ן וְאֶת־ מְדָ֖ן וְאֶת־ מִדְיָ֑ן וְאֶת־ יִשְׁבָּ֖ק וְאֶת־ שֽׁוּחַ׃ Ela deu à luz para ele a ele Zimran e Jokshan e Medan e Midian e Ishbak e Shuah Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. And she bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah
3 וְיָקְשָׁ֣ן יָלַ֔ד אֶת־ שְׁבָ֖א וְאֶת־ דְּדָ֑ן וּבְנֵ֣י דְדָ֔ן הָי֛וּ אַשּׁוּרִ֥ם וּלְטוּשִׁ֖ים וּלְאֻמִּֽים׃ E Jocsã gerou a Seba e Dedã os filhos de Dedã eram Assuritas Letusitas e Lemitas Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim. And Jokshan fathered - Sheba and Dedan and the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim
4 וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ וַחֲנֹ֔ךְ וַאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃ e os filhos de Midiã Efa e Efer e Hanoc e Abida e Eldaá Todos estes os filhos de Queturá Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura. and the sons of Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abidah and Eldaah All these [were] the children of Keturah
5 וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֖וֹ לְיִצְחָֽק׃ E deu Abraão tudo tudo que possuía a Isaque Abraão deu tudo o que possuía a Isaque. And gave Abraham - all that [he owned] to Isaac
6 וְלִבְנֵ֤י הַפִּֽילַגְשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַבְרָהָ֔ם נָתַ֥ן אַבְרָהָ֖ם מַתָּנֹ֑ת וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם מֵעַ֨ל יִצְחָ֤ק בְּנוֹ֙ בְּעוֹדֶ֣נּוּ חַ֔י קֵ֖דְמָה אֶל־ אֶ֥רֶץ קֶֽדֶם׃ Mas para os filhos das concubinas para Abraão deu Abraão presentes e os enviou embora de Isaque seu filho enquanto ele ainda vivia para o leste até terra do oriente Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental. But to the sons of the concubines unto Abraham gave Abraham gifts and sent them away from Isaac his son while he yet lived eastward unto country the east
7 וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־ חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־ חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃ E estes são os dias dos anos da vida de Abraão que viveu cem anos e setenta anos e cinco anos Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos. And these [are] the days of the years of the life of Abraham which he lived a hundred years and seventy years and five years
8 וַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֧מָת אַבְרָהָ֛ם בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָ֖ה זָקֵ֣ן וְשָׂבֵ֑עַ וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־ עַמָּֽיו׃ e expirou e morreu Então Abraão na velhice um bom um homem idoso e cheio de anos e foi reunido para seu povo Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo. and gave up the ghost and died Then Abraham in old age a good an old man and full [of years] and was gathered unto his people
9 וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֜וֹ יִצְחָ֤ק וְיִשְׁמָעֵאל֙ בָּנָ֔יו אֶל־ מְעָרַ֖ת הַמַּכְפֵּלָ֑ה אֶל־ שְׂדֵ֞ה עֶפְרֹ֤ן בֶּן־ צֹ֙חַר֙ הַֽחִתִּ֔י אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא׃ e sepultaram ele Isaque e Ismael seus filhos na a caverna de Macpela na o campo de Efrom o filho de Zoar o hitita que está sobre o rosto de Manre Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre, and buried him Isaac and Ishmael his sons in the cave of Machpelah in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite which is upon the face of Mamre
10 הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־ קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־ חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃ O campo que comprou Abraão - dos filhos de Hete ali foram enterrados Abraão e Sara sua esposa o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher. The field which purchased Abraham - from the sons of Heth there were buried Abraham and Sarah his wife
11 וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת אַבְרָהָ֔ם וַיְבָ֥רֶךְ אֱלֹהִ֖ים אֶת־ יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיֵּ֣שֶׁב יִצְחָ֔ק עִם־ בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִֽי׃ ס E aconteceu após a morte de Abraão e abençoou Deus a Isaque seu filho e habitou Isaque perto de Beer-Laai-Roi Beer-Laai-Roi Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi. And it came to pass after the death of Abraham and blessed God - Isaac his son and dwelled Isaac near - - Beer-lahai-roi -
12 וְאֵ֛לֶּה תֹּלְדֹ֥ת יִשְׁמָעֵ֖אל בֶּן־ אַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֜ה הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית שִׁפְחַ֥ת שָׂרָ֖ה לְאַבְרָהָֽם׃ Agora estas as gerações de Ismael filho de Abraão quem deu à luz Agar a egípcia serva de Sara a Abraão São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz. Now these [are] the generations of Ishmael son of Abraham whom bore Hagar the Egyptian handmaid of Sarah to Abraham
13 וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל בִּשְׁמֹתָ֖ם לְתוֹלְדֹתָ֑ם בְּכֹ֤ר יִשְׁמָעֵאל֙ נְבָיֹ֔ת וְקֵדָ֥ר וְאַדְבְּאֵ֖ל וּמִבְשָֽׂם׃ e estes são os nomes dos filhos de Ismael por seus nomes na ordem o primogênito de Ismael Nebaiote e Quedar e Adbeel e Mibsã E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão, and these [are] the names of the sons of Ishmael by their names in the order the firstborn of Ishmael Nebajoth and Kedar and Adbeel and Mibsam
14 וּמִשְׁמָ֥ע וְדוּמָ֖ה וּמַשָּֽׂא׃ e Mishma e Dumah e Massa Misma, Dumá, Massá, and Mishma and Dumah and Massa
15 חֲדַ֣ד וְתֵימָ֔א יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ וָקֵֽדְמָה׃ Hadad e Tema Jetur Naphish e Kedemah Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá. Hadad and Tema Jetur Naphish and Kedemah
16 אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים־ עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם׃ Estes os mesmos os filhos de Ismael e estes seus nomes por suas aldeias e por seus castelos dois e dez príncipes de acordo com suas tribos São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze; príncipes de seus povos. These the same [are] the sons of Ishmael and these [are] their names by their villages and by their castles two and ten princes according to their tribes
17 וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־ עַמָּֽיו׃ E são os anos da vida de Ismael cem anos e trinta anos e sete anos e expirou e morreu e foi recolhido para seu povo E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo. And these [are] the years of the life of Ishmael a hundred years and thirty years and seven years and he gave up the ghost and died and was gathered unto his people
18 וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־ שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־ פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ פ Eles habitaram de Havilá até Shur que sobre o rosto do Egito quando se vai em direção a Assíria em desafio contra todos seus irmãos ele se estabeleceu - Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos. And they dwelled from Havilah to Shur that upon the face of Egypt as one goes toward Assyria in defiance against all his brothers he settled -
19 וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק בֶּן־ אַבְרָהָ֑ם אַבְרָהָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־ יִצְחָֽק׃ E estas as gerações de Isaac filho de Abraão Abraão gerou a Isaac São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque; And these [are] the generations of Isaac son of Abraham Abraham fathered - Isaac
20 וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־ רִבְקָ֗ה בַּת־ בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲח֛וֹת לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃ Era Isaque quarenta anos quando ele tomou Rebeca a filha de Betuel o arameu de Padã-Arã a irmã de Labão o arameu para ser sua esposa era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu. And was Isaac old forty years when he took - Rebekah the daughter of Bethuel the Aramean from of Paddan-aram the sister of Laban the Aramean to be his wife
21 וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽיהוָה֙ לְנֹ֣כַח אִשְׁתּ֔וֹ כִּ֥י עֲקָרָ֖ה הִ֑וא וַיֵּעָ֤תֶר לוֹ֙ יְהוָ֔ה וַתַּ֖הַר רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃ e suplicou Isaque o SENHOR em favor de sua esposa porque estéril ela e foi suplicado ao SENHOR e concebeu Rebeca sua esposa Isaque orou ao SENHOR por sua mulher, porque ela era estéril; e o SENHOR lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu. And entreated Isaac the LORD on behalf of his wife because [was] barren she and was entreated to the LORD and conceived Rebekah his wife
22 וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ הַבָּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔הּ וַתֹּ֣אמֶר אִם־ כֵּ֔ן לָ֥מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי וַתֵּ֖לֶךְ לִדְרֹ֥שׁ אֶת־ יְהוָֽה׃ lutaram juntos os filhos dentro dela e ela disse Se assim por que desta forma para mim e ela foi para consultar ao SENHOR Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao SENHOR. And struggled together the children within her and she said If so why thus to me And she went to inquire - of the LORD
23 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לָ֗הּ שְׁנֵ֤י [גֹיִים כ] (גֹויִם֙ ק) בְּבִטְנֵ֔ךְ וּשְׁנֵ֣י לְאֻמִּ֔ים מִמֵּעַ֖יִךְ יִפָּרֵ֑דוּ וּלְאֹם֙ מִלְאֹ֣ם יֶֽאֱמָ֔ץ וְרַ֖ב יַעֲבֹ֥ד צָעִֽיר׃ E disse o SENHOR para ela Dois nações - estão - em seu ventre e dois tipos de pessoas de seu corpo serão separados e um povo do que o outro povo será mais forte e o mais velho servirá o mais novo Respondeu-lhe o SENHOR: Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço. And said the LORD to her Two - - nations - [are] in your womb and two manner of people from your body shall be separated and [the one] people than [the other] people shall be stronger and the elder shall serve the younger
24 וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תוֹמִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃ E foram cumpridos quando seus dias para ser entregue e eis gêmeos em seu ventre Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre. And were fulfilled when her days to be delivered and behold [there were] twins in her womb
25 וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖וֹ כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖וֹ עֵשָֽׂו׃ saiu o primeiro vermelho por completo como uma veste peludo e chamaram seu nome Esau Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pêlo; por isso, lhe chamaram Esaú. And came out the first red all over like a garment hairy and they called his name Esau
26 וְאַֽחֲרֵי־ כֵ֞ן יָצָ֣א אָחִ֗יו וְיָד֤וֹ אֹחֶ֙זֶת֙ בַּעֲקֵ֣ב עֵשָׂ֔ו וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יַעֲקֹ֑ב וְיִצְחָ֛ק בֶּן־ שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה בְּלֶ֥דֶת אֹתָֽם׃ E depois este veio seu irmão e sua mão pegou no calcanhar de Esaú e foi chamado seu nome Jacó e Isaque tinha sessenta anos quando ela o deu à luz a ele Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz. And after this came his brother and his hand took hold on the heel of Esau and was called his name Jacob and Isaac [was] old sixty years when she bore him
27 וַֽיִּגְדְּלוּ֙ הַנְּעָרִ֔ים וַיְהִ֣י עֵשָׂ֗ו אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ צַ֖יִד אִ֣ישׁ שָׂדֶ֑ה וְיַעֲקֹב֙ אִ֣ישׁ תָּ֔ם יֹשֵׁ֖ב אֹהָלִֽים׃ E cresceram os rapazes e era Esaú um homem astuto caçador um homem do campo e Jacó um homem pacífico habitando em tendas Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas. And grew the boys and was Esau a man a cunning hunter a man of the field and Jacob [was] a man peaceful dwelling in tents
28 וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶת־ עֵשָׂ֖ו כִּי־ צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־ יַעֲקֹֽב׃ E amou Isaque a Esaú porque da caça ele comeu mas Rebeca amava a Jacó Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó. And loved Isaac - Esau because of [his] game he did eat but Rebekah loved - Jacob
29 וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד וַיָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן־ הַשָּׂדֶ֖ה וְה֥וּא עָיֵֽף׃ cozinhou Jacó ensopado e veio Esaú do campo ele faminto Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú And cooked Jacob stew and came Esau from the field and he [was] famished
30 וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־ יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־ הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־ כֵּ֥ן קָרָֽא־ שְׁמ֖וֹ אֱדֽוֹם׃ E disse Esaú para Jacó Alimenta-me por favor com vermelho vermelho o mesmo porque faminto Eu [estou] sobre assim chamado era o nome dele Edom e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom. And said Esau unto Jacob Feed me I pray with red red that same for sfamished I [am] upon thus called was his name Edom
31 וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיּ֛וֹם אֶת־ בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃ E disse Jacó Venda este dia a sua primogenitura para mim Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura. And said Jacob Sell this day - your birthright to me
32 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־ זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃ E disse Esaú Eis Eu [estou] à beira de morrer e qual é o benefício disto para mim direito de primogenitura Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura? And said Esau Behold I [am] at the point to die and what profit [is] this to me birthright
33 וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ כַּיּ֔וֹם וַיִּשָּׁבַ֖ע ל֑וֹ וַיִּמְכֹּ֥ר אֶת־ בְּכֹרָת֖וֹ לְיַעֲקֹֽב׃ E disse Jacó Jurou para mim este dia e ele jurou para ele e ele vendeu sua primogenitura a Jacó Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó. And said Jacob Swear to me this day and he swore to him and he sold - his birthright to Jacob
34 וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת־ הַבְּכֹרָֽה׃ ס Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas e comeu e bebeu e se levantou e foi embora e desprezou assim Esaú a primogenitura Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura. Then Jacob gave Esau bread and stew of lentils and he did eat and drink and rose up and went his way and despised thus Esau - [his] birthright -

Pesquisando por Gênesis 25:1-34 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 25:1

Referências em Livro Espírita


Irmão X

gn 25:27
Contos Desta e Doutra Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar
gn 25:34
Luz Acima

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 43
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

gn 25:22
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
gn 25:23
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 8
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
gn 25:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 7
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ARÃ
Atualmente: SÍRIA
Arã; Arã-Naarã; Arã-Damasco; Arã-Zobá: I Samuel 14:47; Arã-Maaca: I Crônicas 19:6; Gesur: Deuteronômio 3:14; Arã-Bete-Reobe: II Samuel 10:6 – ver Síria

ASSÍRIA
Atualmente: IRAQUE, SÍRIA
Localizada ao norte da Mesopotâmia, os assírios eram vizinhos dos babilônicos. Antes de 2000 a.C., a Assíria foi dominada pelos amorreus. Por volta de 1300 a.C., o povo assírio começou a se fortalecer tornando-se um império. Dominou toda a região desde o território que hoje corresponde ao Iraque até ISRAEL. Neste período a capital ficava em Assur. Em 883 a.C. Assurbanipal II transferiu-a para Cale. A capital assíria foi transferida para Nínive, por volta do ano 700 a.C., onde permaneceu até que os caldeus e os medos destruíram a cidade em 612 a.C. A Assíria foi uma das grandes forças da Mesopotâmia desde 1400 a.C. Por volta de 900 a.C., expandiu-se até tornar-se um grande império. Desde o século XIX, os pesquisadores exploram alguns lugares importantes desse império. Entre as principais descobertas está uma biblioteca de 22.000 pedaços de argila que continham escritos sobre a cultura e a vida diária dos assírios, em Nínive além de jóias que pertenceram a uma rainha assíria. Os assírios foram pessoas cruéis. Ficaram conhecidos como um dos povos mais belicosos da Antigüidade.

ASSUR
Atualmente: IRAQUE
Foi capital da Assíria. Situada na margem ocidental do rio Tigre a 96 quilômetros ao sul de Nínive

EDOM
Atualmente: JORDÂNIA
Edom – Significa vermelho. Esta região tem este nome devido a coloração de sua formação rochosa. Teve como sua capital durante o império grego, a cidade de Petra. Nesta região viveu um povo chamado nabateu, que controlava as rotas ao sul da Arábia. Nação formada pelos descendendes de Esaú, irmão de Jacó. Localizada a sudeste do Mar Morto.

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

HAVILÁ
Atualmente: ARÁBIA SAUDITA
Região habitada por amalequitas e descendentes de Esaú, que ficava no deserto da Arábia. I Samuel 15:7

MACPELA
Atualmente: ISRAEL
O campo de Macpela localiza-se em Hebron


MADIÃ
Região a leste do Golfo de Ácaba

MANRE
Atualmente: ISRAEL
Lugar onde o Senhor apareceu a Abraão. Gênesis 18:1; Gênesis 23:19

MIDIÃ
Atualmente: ARÁBIA SAUDITA
Região próxima ao Golfo de Ácaba.

SUR
Atualmente: EGITO
Sur – Povoamento fortificado na peninsula do Sinai, para proteger o Egito de exércitos estrangeiros vindos através da Palestina.

Sur (em hebraico: שור, cujo significado é "muro") lugar de limite, é um local mencionada na Bíblia que possivelmente se refere a um deserto ao leste do golfo de Suez. Provavelmente o nome se refere ao muro de montanhas do planalto de Tih, visível a partir do litoral da planície.

No Antigo Testamento, em Gênesis 16:7, é dito que Agar, em Cades (Gênesis 16:14), foi encontrada pelo Anjo de Yahweh "no caminho de Sur". Abraão também viveu "entre Cades e Sur", como descreve Gênesis 20:1. A posição de Sur é descrita como sendo "próximo à fronteira do Egito, na direção de quem vai para Assíria" (Gênesis 15:18). Após atravessar o mar Vermelho (Êxodo 15:4), os hebreus entraram no deserto de Sur, que se estendia em direção a uma distância de três dias de viagem (Êxodo 15:22), após o qual chegaram a Mara (Êxodo 15:23). Também é observado (I Samuel 15:7) como sendo no sentido oposto e próximo ao Egito (I Samuel 27:8). Desta forma, conclui-se que sua localização ficava ao leste do mar Vermelho e dos lagos amargos.

Brugsch propôs considerar Sur (o "muro") como sendo equivalente ao anbu ("muro") egípcio, o nome de uma fortificação de algum tipo, aparentemente próximo de Kantarah (Migdol), que provavelmente bloqueava a entrada ao Egito, na estrada de Pelusa de Zoã. A extensão desse "muro" é desconhecida, mas Brugsch a relaciona com o muro mencionado por Diodoro Sículo que escreveu c. 8 a.C. e que o atribuiu a Sesóstris (provavelmente [[Ramessés II]|Ramessés II]]]]), o qual defendeu "o lado leste do Egito contra as invasões dos sírios e árabes, através de um muro delineado de Pelusa até os desertos tão distantes de Heliópolis, para um espaço de 1 500 estádios". Heliópolis à 144 quilômetros ao sudoeste de Pelusa.



ZOAR
Atualmente: JORDÂNIA
Cidade em que Ló se abrigou durante a destruição de Sodoma e Gomorra. Gênesis 19:22-25

Zoar é uma sé titular católica romana da Palestina. É a antiga Bala ou Segor, uma das cinco cidades da Pentápole descrita em Gênesis, Tanaque ou Velho Testamento, a qual escapou dos trovões e relâmpagos que destruíram Sodoma e Gomorra, por ter abrigado Ló e sua família. É mencionada por Flávio Josefo, Ptomoleu (V, xvi,
4) e por Eusébio e São Jerônimo na Onomástia.

Zoar, que significa "pequeno" ou "insignificante" em hebraico, era uma cidade na extremidade sudeste do mar Morto agrupada com Sodoma e Gomorra como sendo uma das 5 cidades destinadas por Deus à destruição, mas foi poupada pela súplica de Ló, pois seria sua cidade de refúgio. A localização atual desta antiga cidade está indicada no mapa.



Efrom

Efrom (em hebraico: אפרון) é um nome que aparece no Tanakh, ou Antigo Testamento, e pode se referir a um personagem bíblico ou a uma localidade.

Efrom, o heteu, a qual vendeu a Abraão o campo e a caverna de Macpela (Gênesis 23:8-25:9; 49:30). A transação foi realizada na verdadeira maneira oriental (na presença dos moradores do local), com uma cortesia excessiva, porém com uma quantia de 400 siclos de prata ao final da "negociação" (comparar com 33:19; I Reis 16:24).

Foi uma das cidades tomadas pelo rei Abias, rei de Judá, de Jeroboão (II Crônicas 13:19). Alguns estudiosos também a relacionam como idêntica a Ofra (em Josué 18:23) e talvez com Efraim (II Samuel 13:23), ambos localizados nas cidades elevadas de eT Taiyibeh.

Efrom também pode ser a cidade ao leste do Jordão, entre Carnion (Asterote Carnaim) e Citópolis (Beisam):

Buhl e Schumacher sugerem Kacr Wady el Ghafr, uma torre em ruínas que comanda completamente o profundo Wady el Ghafr, porém as ruínas parecem ser escassas.

A fronteira de Judá também é descrita em Josué 15:9: "...e sai até às cidades do monte de Efrom". Nesta caso, sua posição depende da posição de Neftorá e de Quiriate-Jearim.



Sabá

Sabá (em hebraico: שבא, transl. Sh'va, árabe: سبأ, Sabaʼ, ge'ez, amárico e tigrínia: ሳባ, Saba) foi um antigo reino mencionado nas escrituras judaicas (o Antigo Testamento cristão) e no Alcorão. Sua exata localização histórica é disputada pela região sul da península Arábica e o leste da África; o reino poderia tanto situar-se na atual Etiópia, no atual Iêmen, ou até mesmo em ambos.

O templo mais antigo da Arábia, chamado Marã Bilquis ("palácio de Bilquis", nome árabe para a rainha de Sabá), foi descoberto recentemente em Maribe, sul do Iêmen, considerada por muitos como a capital de Sabá. Esta cidade foi construída entre o segundo e o primeiro milênios antes de Cristo. Localizada numa situação estratégica, Sabá floresceu através do comércio de mercadorias, tanto da Ásia, como de África, incluindo o café, proveniente da região etíope de Quefa.[carece de fontes?]

Aparentemente, Sabá era uma sociedade matrilinear, em que o poder é passado aos descendentes pela via feminina. Provavelmente, a população de Sabá seria uma mistura de povos africanos e da Arábia e, de facto, estudos linguísticos recentes indicam que as línguas semitas do Oriente Médio podem ter-se originado a partir das línguas cuchíticas da Etiópia. Por outro lado, na África oriental ainda se encontram muitos grupos étnicos com tradição matrilinear.

A visão acadêmica predominante é que a narrativa bíblica sobre o reino de Sabá foi baseada na civilização antiga de Saba, na Arábia do Sul, em contradição com várias tradições locais de diferentes países. Israel Finkelstein e Neil Asher Silberman escrevem que "o reino sabeu começou a florescer somente a partir do século VIII a.C" e que a história de Salomão e Sabá é "uma peça anacrônica do século VII para legitimar a participação de Judá no lucrativo Comércio da Arábia". O Museu Britânico afirma que não há evidências arqueológicas para tal rainha, mas que o reino descrito como dela era Saba, "o mais antigo e mais importante dos reinos da Arábia do Sul". Kenneth Kitchen data o reino entre 1200 a.C e 275 d.C com sua capital, Ma'rib. O reino caiu após uma guerra civil longa, mas esporádica, entre várias dinastias iemenitas que reivindicavam a realeza, resultando na ascensão do extinto Reino Himiarita.

O reino de Sabá é mencionado diversas vezes na Bíblia. Por exemplo, na Tábua das Nações (Gênesis 10:7), Sabá, juntamente com Dedã, é listado como um dos descendentes de Cam, filho de Noé (como filhos de Raamá, por sua vez filho de Cuxe). Em Gênesis 25:3, Sabá e Dedã são listados como os nomes dos filhos de Jocsã, filho de Abraão. Outro Sabá também é listado na Tábua das Nações como filho de Joctã, outro dos descendentes de Shem.

Na tradição ortodoxa etíope, o últimos destes três Sabás, o filho de Joctã, é considerado o antepassado primordial do componente original semita na sua etnogênese, enquanto Sabtá e Sabtecá, filhos de Cuxe, são considerados como os ancestrais do elemento cuchítico.

O historiador judaico-romano Flávio Josefo descreve o lugar chamado de Sabá como uma cidade real, cercada por muros, na Etiópia, que Cambises II teria chamado posteriormente de Meroé. Segundo ele, "ela era cercada bem de longe pelo Nilo, além de outros rios, o Astápo e o Astabora", o que oferecia proteção tanto de exércitos inimigos quanto das cheias dos rios. De acordo com Josefo, a conquista de Sabá teria trazido grande fama a um jovem príncipe egípcio, ao mesmo tempo em que expôs seu passado pessoal como uma criança escrava chamada Moisés.

O Kitab al-Magall ("Livro dos Rolos", considerado parte da literatura clementina) e a Caverna dos Tesouros mencionam uma tradição na qual, após o reino ter sido fundado pelos filhos de Sabá (filho de Joctã), houve uma sucessão de sessenta governantes mulheres até a época solomônica. A tradição bíblica da "Rainha de Sabá" (conhecida por Makeda na tradição etíope e Bilqis na tradição islâmica) faz a sua primeira aparição na literatura mundial no Livro dos Reis (1:10), que descreve sua viagem para Jerusalém, atrás da fama do rei Salomão.

Graças à sua ligação com a rainha, Sabá tornou-se uma localidade muito ligada a um certo prestígio nacional, e diversas dinastias reais já alegaram descendência da união entre a rainha de Sabá e o rei Salomão, principalmente na Etiópia e na Eritreia, onde Sabá esteve tradicionalmente ligada ao antigo reino axumita.

A localização do reino mencionado na Bíblia foi muito disputada. Israel Finkelstein e Neil Asher Silberman sugerem que o reino estava localizado na Arábia do Sul. Devido à conexão com a rainha de Sabá, o local tornou-se intimamente ligado ao prestígio nacional, e várias casas reais reivindicaram descendência da rainha de Sabá e Salomão. Segundo a obra etíope medieval Kebra Nagast, Sheba estava localizada na Etiópia. Ruínas em muitos outros países, incluindo Sudão, Egito, Etiópia e Irã, foram creditadas como Sabá, mas com apenas evidências mínimas. Até um monumento maciço de terra dos iorubás na Nigéria, conhecido como Eredô de Sumbô, é considerado pela tradição oral iorubá construído em homenagem ao poderoso aristocrata Oloye Bilikisu Sungbo, que costuma ser a rainha Bilqis.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe




































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson



















Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas








O nome divino nas Escrituras Hebraicas









Mapas Históricos

SALOMÃO

(970-930 a.C.)







A ROTA DO ÊXODO








AS MIGRAÇÕES DOS PATRIARCAS








ABRAÃO NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







Egito

do quarto milênio a 332 a.C.







ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE

metade do século IX a 722 a.C.







A TABELA DAS NAÇÕES








OS PATRIARCAS NA PALESTINA








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 25:1-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gênesis 25:1-34

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências