Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Exortação à santidade e ao amor fraternal
3:1
PORTANTO, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
3:2
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3:3
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
3:4
Quando Cristo que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
3:5
Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
3:6
Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
3:7
Nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
3:8
Mas agora despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
3:9
Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos.
3:10
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
3:11
Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
3:12
Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade.
3:13
Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
3:14
E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
3:15
E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
3:16
A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
3:17
E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Os deveres domésticos
3:18
Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
3:19
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
3:20
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
3:21
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
3:22
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
3:23
E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens;
3:24
Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
3:25
Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ τὰ ἄνω ζητεῖτε οὗ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος Se então foram ressuscitados com ao Cristo as coisas buscai onde o Cristo está à mão direita do Deus sentado Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus. If then you have been raised with - Christ the things above seek where - Christ is at [the] right hand - of God sitting
2 τὰ ἄνω φρονεῖτε μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς As coisas acima fixai vossas mentes em não as coisas sobre a terra Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra; The things above set [your] minds on not the things on the earth
3 ἀπεθάνετε γάρ καὶ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ vocês morreram de fato e a vida de vocês foi escondida com o Cristo em o Deus porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus. you died indeed and the life of you has been hidden with - Christ in - God
4 ὅταν Χριστὸς φανερωθῇ ζωὴ ὑμῶν* τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ Quando o Cristo seja revelado a vida de vocês então também vocês com ele aparecerão em glória Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória. When - Christ might be revealed the life of you then also you with him will appear in glory
5 Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς πορνείαν ἀκαθαρσίαν πάθος ἐπιθυμίαν κακήν καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία* Mortifiquem portanto os membros que são sobre a terra imoralidade sexual impureza paixão desejo mal e a avareza que é idolatria Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria; Put to death therefore the members which [are] on the earth sexual immorality impurity passion desire evil and - covetousness which is idolatry
6 δι’ ἔρχεται ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ‹ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας› por causa de as quais coisas está vindo a ira do Deus sobre os filhos da desobediência por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. because of which things is coming the wrath - of God on the sons of disobedience
7 ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις entre quem também vocês andaram uma vez quando viviam em essas coisas Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas. among whom also you walked once when you were living in these things
8 νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα ὀργήν θυμόν κακίαν βλασφημίαν αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν agora no entanto despojai-vos também vós os todas as coisas ira fúria malícia calúnia linguagem suja fora do boca de vós Agora, porém, despojai-vos , igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar. now however put off also you - all [these] things anger rage malice slander foul language out of the mouth of you
9 μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ não mentir para uns aos outros tendo tirado o velho homem com as práticas dele Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos not Do lie to one another having put off the old man with the practices of him
10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν e tendo vestido o novo o o sendo renovado em conhecimento de acordo com a imagem do o criador dele e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; and having put on the new the [one] being renewed in knowledge according to [the] image of the [one] having created him
11 ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία βάρβαρος Σκύθης δοῦλος ἐλεύθερος ἀλλὰ ‹τὰ› πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός onde não Grego e Judeu circuncisão e incircuncisão Bárbaro Escita escravo livre mas - todos e em todos Cristo no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos. where not there is Greek and Jew circumcision and uncircumcision Barbarian Scythian slave [and] free but - all and in all [is] Christ
12 Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν Vistam-se portanto como os escolhidos de Deus santos e amados corações de compaixão bondade humildade mansidão paciência Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade. Put on therefore as [the] elect - of God holy and beloved hearts of compassion kindess humility gentleness [and] patience
13 ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν καθὼς καὶ Κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς suportando uns aos outros e perdoando uns aos outros se qualquer contra outro deveria ter uma queixa assim como também o Senhor perdoou a vós assim também vós Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós; bearing with one another and forgiving each other if anyone against another should have a complaint even as also the Lord has forgiven you so also [do] you
14 ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος além todos além disso estes a amor que é ligação da perfeita unidade acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição. beyond all moreover these the [put on] love which is [the] bond - of perfect unity
15 καὶ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε E a paz de Cristo reine nos os corações de vocês para o qual também foram chamados em um corpo e sejam agradecidos Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos. And the peace - of Christ let rule in the hearts of you to which also you were called in one body and thankful be
16 λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ O palavra de Cristo habite em vocês ricamente em toda sabedoria ensinando e admoestando uns aos outros em salmos em hinos e em cânticos espirituais com a gratidão cantando em os corações de vocês a Deus Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração. The word - of Christ let dwell in you richly in all wisdom teaching and admonishing each other in psalms hymns [and] songs spiritual with - gratitude singing in the heart of you to God
17 καὶ πᾶν τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἐν ἔργῳ πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ E tudo o que o que se fizerem em palavra ou em obra tudo em nome do Senhor Jesus agradecendo ao Deus Pai por meio de dele E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. And everything which what if you might do in word or in deed [do] all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks - to God [the] Father through him
18 Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ As Esposas submetei-vos aos maridos como é adequado no Senhor Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor. - Wives submit yourselves to [your] husbands as is fitting in [the] Lord
19 Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς Ó Maridos amai as esposas e não sejais para elas Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura. - Husbands love [your] wives and not be harsh toward them
20 Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ Os Filhos obedecei aos pais em todas isto de fato agradável é ao Senhor Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor. - Children obey the parents in all things this indeed well-pleasing is to [the] Lord
21 Οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν Os Pais não provocai os filhos de vocês para que não fiquem desanimados Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados. - Fathers not do provoke the children of you that not they might become discouraged
22 Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας φοβούμενοι τὸν Κύριον Ó Escravos obedecei em todas as coisas aos de acordo com carne senhores não com serviços oculares como aqueles que agradam aos homens mas em sinceridade do coração temendo o Senhor Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão-somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. - Slaves obey in all things the according to flesh masters not with eye-services as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the Lord
23 ἐὰν ποιῆτε ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις o que quer que se façam com de toda a alma trabalhai como ao Senhor e não aos homens Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens, whatever if you might do with all [your] heart work as to the Lord and not to men
24 εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε sabendo que de do Senhor recebereis a a recompensa da vossa herança ao Senhor Cristo servi cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo; knowing that from [the] Lord you will receive the reward of [your] inheritance the Lord Christ you serve
25 γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ἠδίκησεν καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία o de fato praticando o mal será recompensado por o que fez de errado e não parcialidade pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas. the [one] indeed doing wrong will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality

Pesquisando por Colossenses 3:1-25 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Colossenses 3:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

cl 3:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
cl 3:2
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 177
Página: 365
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
cl 3:12
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 89
Página: 191
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
cl 3:13
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 163
Página: 365
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
cl 3:13
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 53
Página: 143
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
cl 3:17
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Página: 57
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira

cl 3:3
Entre Irmãos de Outras Terras

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

cl 3:15
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Página: 49
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
cl 3:16
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Página: 24
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

André Luiz

cl 3:17
Conduta Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Página: 53
Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

cl 3:25
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

cl 3:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
cl 3:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
cl 3:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
cl 3:9
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




























































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Colossenses 3:1-25.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Colossenses 3:1-25

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências