Strong H5288
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra
por
palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na
Bíblia.
Desta forma, Strong oferece um modo de verificação
de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong
Autor: James Strong
נַעַר
(H5288)
(H5288)
naʻar (nah'-ar)
procedente de 5287; DITAT - 1389a; n m
- menino, moço, servo, jovem, criado
- menino, moço, jovem
- servo, criado
Gematria
Gematria é um sistema de numerologia que atribui um valor numérico a cada letra de um alfabeto. No caso do hebraico, cada letra tem um valor de 1 a 1000. Por exemplo, a letra alef tem o valor 1, a letra bet tem o valor 2, e assim por diante.
A gematria pode ser usada para encontrar significados ocultos em textos. Por exemplo, a palavra hebraica "amor " (אהבה) tem o valor numérico 13. Esse número também é o valor numérico da palavra "Deus " (אלוהים). Isso pode ser interpretado como uma indicação de que o amor é uma manifestação de Deus.
A gematria também pode ser usada para comparar diferentes textos. Por exemplo, as palavras "amor " (אהבה) e "luz " (אור) têm o mesmo valor numérico, 13. Isso pode ser interpretado como uma indicação de que o amor e a luz estão relacionados.
Existem várias formas de calcular a gematria. A forma mais simples é somar os valores numéricos das letras que compõem uma palavra ou frase. Por exemplo, a palavra "amor " (אהבה) tem o valor numérico 1+3+2+5=11.
Outra forma de calcular a gematria é usar a gematria inversa. A gematria inversa é o processo de encontrar a palavra ou frase que tem o mesmo valor numérico de uma palavra ou frase dada. Por exemplo, a palavra "amor " (אהבה) tem o valor numérico 11. A palavra "luz " (אור) também tem o valor numérico 11. Portanto, a gematria inversa de "amor " é "luz ".
A gematria é uma ferramenta complexa que pode ser usada de várias maneiras. Ela pode ser usada para encontrar significados ocultos em textos ou comparar diferentes textos.
Abaixo, seguem alguns formas de como se calcular.
Glifo | Hebraico | Gematria Hechrachi | Gematria Gadol | Gematria Siduri | Gematria Katan | Gematria Perati |
נ | Nun | 50 | 50 | 14 | 5 | 2500 |
ע | Ayin | 70 | 70 | 16 | 7 | 4900 |
ר | Resh | 200 | 200 | 20 | 2 | 40000 |
Total | 320 | 320 | 50 | 14 | 47400 |
Gematria Hechrachi 320
Strong | Hebraico | Transliteração | Pronúncia | Tradução rápida | |
---|---|---|---|---|---|
H6197 | עֵרָן | ʻÊrân | ay-rawn' | o filho mais velho de Efraim | Detalhes |
H5902 | עִירָם | ʻÎyrâm | ee-rawm' | um líder dos edomitas | Detalhes |
H5286 | נָעַר | nâʻar | naw-ar' | (Qal) rosnar | Detalhes |
H5289 | נַעַר | naʻar | nah'-ar | abalo, dispersão | Detalhes |
H1871 | דַּרְכְּמֹון | darkᵉmôwn | dar-kem-one' | dárico, dracma, unidade de medida | Detalhes |
H5995 | עָמִיר | ʻâmîyr | aw-meer' | fileira, uma fileira de espigas caídas | Detalhes |
H6018 | עׇמְרִי | ʻOmrîy | om-ree' | rei do reino do Norte, de Israel, sucessor do rei Elá do qual fora o comandante do exército; governou por 12 anos e foi sucedido por seu infame filho Acabe | Detalhes |
H5018 | נְבוּזַרְאֲדָן | Nᵉbûwzarʼădân | neb-oo-zar-ad-awn' | um general do exército de Nabucodonosor na captura de Jerusalém | Detalhes |
H5903 | עֵירֹם | ʻêyrôm | ay-rome' | nú n m | Detalhes |
H5290 | נֹעַר | nôʻar | no'-ar | juventude, mocidade, infância | Detalhes |
H3357 | יַקִּיר | yaqqîyr | yak-keer' | raro, muito precioso, honrado, querido | Detalhes |
H7900 | שֹׂךְ | sôk | soke | tenda, pavilhão | Detalhes |
H5630 | סִרְיֹן | çiryôn | sir-yone' | couraça | Detalhes |
H3765 | כִּרְסֵם | kirçêm | kir-same' | (Piel) despedaçar, devastar, arrancar | Detalhes |
H5288 | נַעַר | naʻar | nah'-ar | menino, moço, servo, jovem, criado | Detalhes |
H6063 | עָנֵר | ʻÂnêr | aw-nare' | um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc | Detalhes |
H3358 | יַקִּיר | yaqqîyr | yak-keer' | raro, nobre, famaoso, difícil | Detalhes |
H6816 | צַעְצֻעַ | tsaʻtsuaʻ | tsah-tsoo'-ah | objetos feitos, imagens, figuras esculpidas | Detalhes |
H3431 | יִשְׁבַּח | Yishbach | yish-bakh' | pai de Estemoa e descendente de Judá | Detalhes |
H7346 | רְחַבְעָם | Rᵉchabʻâm | rekh-ab-awm' | filho de Salomão e o 1o rei de Judá depois da cisão do reino de Israel | Detalhes |
Gematria Gadol 320
Strong | Hebraico | Transliteração | Pronúncia | Tradução rápida | |
---|---|---|---|---|---|
H3357 | יַקִּיר | yaqqîyr | yak-keer' | raro, muito precioso, honrado, querido | Detalhes |
H6018 | עׇמְרִי | ʻOmrîy | om-ree' | rei do reino do Norte, de Israel, sucessor do rei Elá do qual fora o comandante do exército; governou por 12 anos e foi sucedido por seu infame filho Acabe | Detalhes |
H5290 | נֹעַר | nôʻar | no'-ar | juventude, mocidade, infância | Detalhes |
H6989 | קְטוּרָה | Qᵉṭûwrâh | ket-oo-raw' | esposa de Abraão depois da morte de Sara | Detalhes |
H7450 | רָסַס | râçaç | raw-sas' | (Qal) umedecer | Detalhes |
H6063 | עָנֵר | ʻÂnêr | aw-nare' | um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc | Detalhes |
H6816 | צַעְצֻעַ | tsaʻtsuaʻ | tsah-tsoo'-ah | objetos feitos, imagens, figuras esculpidas | Detalhes |
H3431 | יִשְׁבַּח | Yishbach | yish-bakh' | pai de Estemoa e descendente de Judá | Detalhes |
H5288 | נַעַר | naʻar | nah'-ar | menino, moço, servo, jovem, criado | Detalhes |
H5286 | נָעַר | nâʻar | naw-ar' | (Qal) rosnar | Detalhes |
H5995 | עָמִיר | ʻâmîyr | aw-meer' | fileira, uma fileira de espigas caídas | Detalhes |
H3358 | יַקִּיר | yaqqîyr | yak-keer' | raro, nobre, famaoso, difícil | Detalhes |
H3448 | יִשַׁי | Yishay | yee-shah'-ee | filho de Boaz e pai do rei Davi | Detalhes |
H6988 | קְטֹורָה | qᵉṭôwrâh | ket-o-raw' | fumaça de sacrifício, incenso | Detalhes |
H5287 | נָעַר | nâʻar | naw-ar' | sacudir, sacudir para fora | Detalhes |
H5289 | נַעַר | naʻar | nah'-ar | abalo, dispersão | Detalhes |
Gematria Siduri 50
Strong | Hebraico | Transliteração | Pronúncia | Tradução rápida | |
---|---|---|---|---|---|
H7909 | שַׁכּוּל | shakkûwl | shak-kool' | sem filhos (por perda) | Detalhes |
H8217 | שָׁפָל | shâphâl | shaw-fawl' | baixo, humilde | Detalhes |
H4534 | מְסוּכָה | mᵉçûwkâh | mes-oo-kaw' | cerca | Detalhes |
H7074 | קְנִזִּי | Qᵉnizzîy | ken-iz-zee' | descendentes de Quenaz | Detalhes |
H4978 | מַתְּנָא | mattᵉnâʼ | mat-ten-aw' | presente | Detalhes |
H5362 | נָקַף | nâqaph | naw-kaf' | derrubar, cortar | Detalhes |
H1210 | בָּצִיר | bâtsîyr | baw-tseer' | vindima | Detalhes |
H5851 | עֲטָרָה | ʻĂṭârâh | at-aw-raw' | esposa de Jerameel e mãe de Onã | Detalhes |
H7388 | רִיר | rîyr | reer | substância viscosa, saliva | Detalhes |
H4739 | מָקַץ | Mâqats | maw-kats' | um lugar em Israel; localização desconhecida | Detalhes |
H6428 | פָּלַשׁ | pâlash | paw-lash' | rolar | Detalhes |
H3341 | יָצַת | yâtsath | yaw-tsath' | acender, queimar, colocar fogo | Detalhes |
H5659 | עַבְדוּת | ʻabdûwth | ab-dooth' | servidão, escravidão | Detalhes |
H3369 | יָקֹשׁ | yâqôsh | yaw-koshe' | atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada | Detalhes |
H150 | אֲדַרְכֹּן | ʼădarkôn | ad-ar-kone' | dracma, dárico - unidade de peso e valor (de ouro, dinheiro) igual a <a class='S' href='S:H128'>128</a> grãos ou 4,32 gramas | Detalhes |
H5547 | סְלִיחָה | çᵉlîychâh | sel-ee-khaw' | perdão | Detalhes |
H5312 | נְפַק | nᵉphaq | nef-ak' | sair ou aparecer, vir à frente | Detalhes |
H2275 | חֶבְרֹון | Chebrôwn | kheb-rone' | uma cidade no sul de Judá, aproximadamente a 30 km ao sul de Jerusalém e 30 km (20 milhas) ao norte de Berseba, próxima ao local onde Abraão construiu um altar n pr m | Detalhes |
H6306 | פִּדְיֹום | pidyôwm | pid-yome' | resgate, redenção | Detalhes |
H8025 | שָׁלַף | shâlaph | saw-laf' | tirar ou desembainhar, retirar | Detalhes |
Gematria Katan 14
Strong | Hebraico | Transliteração | Pronúncia | Tradução rápida | |
---|---|---|---|---|---|
H2562 | חֲמַר | chămar | kham-ar' | vinho | Detalhes |
H1266 | בְּרֹות | bᵉrôwth | ber-oth' | cipreste, abeto, junípero, pinheiro | Detalhes |
H220 | אֲוֵרָה | ʼăvêrâh | av-ay-raw' | manjedoura, estábulo, berço | Detalhes |
H1840 | דָנִיֵּאל | Dânîyêʼl | daw-nee-yale' | o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita | Detalhes |
H198 | אוּלָם | ʼÛwlâm | oo-lawm' | um manassita | Detalhes |
H7637 | שְׁבִיעִי | shᵉbîyʻîy | sheb-ee-ee' | sétimo | Detalhes |
H197 | אוּלָם | ʼûwlâm | oo-lawm' | pórtico | Detalhes |
H4906 | מַשְׂכִּית | maskîyth | mas-keeth' | amostra, figura, imaginação, imagem, ídolo, quadro | Detalhes |
H7571 | רֶתַח | rethach | reh'-thakh | fervura | Detalhes |
H5461 | סָגָן | çâgân | saw-gawn' | governante, prefeito, governador, um governante subordinado | Detalhes |
H6389 | פֶּלֶג | Peleg | peh'-leg | filho de Héber e irmão de Joctã | Detalhes |
H8209 | שַׁפִּיר | shappîyr | shap-peer' | formoso, belo (referindo-se à folhagem) | Detalhes |
H2764 | חֵרֶם | chêrem | khay'-rem | uma coisa devotada, uma coisa dedicada, proibição, devoção | Detalhes |
H515 | אֶלְתְּקֹן | ʼEltᵉqôn | el-te-kone' | uma cidade no território de Judá ao norte de Hebrom | Detalhes |
H4436 | מַלְכָּה | malkâh | mal-kaw' | rainha | Detalhes |
H8412 | תַּדְמֹר | Tadmôr | tad-more' | uma cidade construída por Salomão depois de ter conquistado Hamate-Zoba | Detalhes |
H1264 | בְּרֹום | bᵉrôwm | ber-ome' | tecidos de diversas cores, adamascado | Detalhes |
H1466 | גֵּוָה | gêvâh | gay-vaw' | orgulho, ação de levantar | Detalhes |
H1993 | הָמָה | hâmâh | haw-maw' | murmurar, rosnar, rugir, chorar em alta voz, lamentar, enfurecer, soar, fazer barulho, tumultuar, ser clamoroso, ser inquieto, ser barulhento, ser movido, ser perturbado, estar em alvoroço | Detalhes |
H5593 | סַף | Çaph | saf | um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita | Detalhes |
Gematria Perati 47400
Strong | Hebraico | Transliteração | Pronúncia | Tradução rápida | |
---|---|---|---|---|---|
H5290 | נֹעַר | nôʻar | no'-ar | juventude, mocidade, infância | Detalhes |
H5286 | נָעַר | nâʻar | naw-ar' | (Qal) rosnar | Detalhes |
H6197 | עֵרָן | ʻÊrân | ay-rawn' | o filho mais velho de Efraim | Detalhes |
H5287 | נָעַר | nâʻar | naw-ar' | sacudir, sacudir para fora | Detalhes |
H5289 | נַעַר | naʻar | nah'-ar | abalo, dispersão | Detalhes |
H5288 | נַעַר | naʻar | nah'-ar | menino, moço, servo, jovem, criado | Detalhes |
H6063 | עָנֵר | ʻÂnêr | aw-nare' | um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc | Detalhes |
221 Ocorrências deste termo na Bíblia
nada queroH1107 בִּלְעֲדֵי H1107 para mim, senão o queH834 אֲשֶׁר H834 os rapazesH5288 נַעַר H5288 comeramH398 אָכַל H398 H8804 e a parteH2506 חֵלֶק H2506 que toca aos homensH582 אֱנוֹשׁ H582 AnerH6063 עָנֵר H6063, EscolH812 אֶשְׁכֹּל H812 e ManreH4471 מַמרֵא H4471, que foramH1980 הָלַךְ H1980 H8804 comigoH854 אֵת H854; estesH1992 הֵם H1992 que tomemH3947 לָקחַ H3947 H8799 o seu quinhãoH2506 חֵלֶק H2506.
AbraãoH85 אַברָהָם H85, por sua vez, correuH7323 רוּץ H7323 H8804 ao gadoH1241 בָּקָר H1241, tomouH3947 לָקחַ H3947 H8799 um novilhoH1121 בֵּן H1121 H1241 בָּקָר H1241, tenroH7390 רַךְ H7390 e bomH2896 טוֹב H2896, e deu-oH5414 נָתַן H5414 H8799 ao criadoH5288 נַעַר H5288, que se apressouH4116 מָהַר H4116 H8762 em prepará-loH6213 עָשָׂה H6213 H8800.
Mas, antes que se deitassemH7901 שָׁכַב H7901 H8799, os homensH582 אֱנוֹשׁ H582 daquela cidadeH5892 עִיר H5892 cercaramH5437 סָבַב H5437 H8738 a casaH1004 בַּיִת H1004, os homensH582 אֱנוֹשׁ H582 de SodomaH5467 סְדֹם H5467, tanto os moçosH5288 נַעַר H5288 como os velhosH2205 זָקֵן H2205, sim, todo o povoH5971 עַם H5971 de todos os ladosH7097 קָצֶה H7097;
DisseH559 אָמַר H559 H8799, porém, DeusH430 אֱלֹהִים H430 a AbraãoH85 אַברָהָם H85: Não teH5869 עַיִן H5869 pareçaH3415 יָרַע H3415 isso malH3415 יָרַע H3415 H8799 por causa do moçoH5288 נַעַר H5288 e por causa da tua servaH519 אָמָה H519; atendeH8085 שָׁמַע H8085 H8798 a SaraH8283 שָׂרָה H8283 em tudo o que ela te disserH559 אָמַר H559 H8799; porque por IsaqueH3327 יִצחָק H3327 será chamadaH7121 קָרָא H7121 H8735 a tua descendênciaH2233 זֶרַע H2233.
DeusH430 אֱלֹהִים H430, porém, ouviuH8085 שָׁמַע H8085 H8804 a vozH6963 קוֹל H6963 do meninoH5288 נַעַר H5288; e o AnjoH4397 מַלאָךְ H4397 de DeusH430 אֱלֹהִים H430 chamouH7121 קָרָא H7121 H8799 do céuH8064 שָׁמַיִם H8064 a AgarH1904 הָגָר H1904 e lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: Que tens, AgarH1904 הָגָר H1904? Não temasH3372 יָרֵא H3372 H8799, porque DeusH430 אֱלֹהִים H430 ouviuH8085 שָׁמַע H8085 H8799 a vozH6963 קוֹל H6963 do meninoH5288 נַעַר H5288, daí onde está.
Ergue-teH6965 קוּם H6965 H8798, levantaH5375 נָשָׂא H5375 H8798 o rapazH5288 נַעַר H5288, segura-oH2388 חָזַק H2388 H8685 pela mãoH3027 יָד H3027, porque eu fareiH7760 שׂוּם H7760 H8799 dele um grandeH1419 גָּדוֹל H1419 povoH1471 גּוֹי H1471.
Abrindo-lheH6491 פָּקחַ H6491 H8799 DeusH430 אֱלֹהִים H430 os olhosH5869 עַיִן H5869, viu elaH7200 רָאָה H7200 H8799 um poçoH875 בְּאֵר H875 de águaH4325 מַיִם H4325, e, indoH3212 יָלַךְ H3212 H8799 a ele, encheuH4390 מָלֵא H4390 H8762 de águaH4325 מַיִם H4325 o odreH2573 חֵמֶת H2573, e deu de beberH8248 שָׁקָה H8248 H8686 ao rapazH5288 נַעַר H5288.
DeusH430 אֱלֹהִים H430 estava com o rapazH5288 נַעַר H5288, que cresceuH1431 גָּדַל H1431 H8799, habitouH3427 יָשַׁב H3427 H8799 no desertoH4057 מִדְבָּר H4057 e se tornou flecheiroH7235 רָבָה H7235 H8802 H7199 קַשָּׁת H7199;
Levantou-seH7925 שָׁכַם H7925 H8686, pois, AbraãoH85 אַברָהָם H85 de madrugadaH1242 בֹּקֶר H1242 e, tendo preparadoH2280 חָבַשׁ H2280 H8799 o seu jumentoH2543 חֲמוֹר H2543, tomouH3947 לָקחַ H3947 H8799 consigo doisH8147 שְׁנַיִם H8147 dos seus servosH5288 נַעַר H5288 e a IsaqueH3327 יִצחָק H3327, seu filhoH1121 בֵּן H1121; rachouH1234 בָּקַע H1234 H8762 lenhaH6086 עֵץ H6086 para o holocaustoH5930 עֹלָה H5930 e foiH3212 יָלַךְ H3212 H8799 para o lugarH4725 מָקוֹם H4725 que DeusH430 אֱלֹהִים H430 lhe havia indicadoH559 אָמַר H559 H8804.
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 a seus servosH5288 נַעַר H5288: EsperaiH3427 יָשַׁב H3427 H8798 aqui, com o jumentoH2543 חֲמוֹר H2543; eu e o rapazH5288 נַעַר H5288 iremosH3212 יָלַךְ H3212 H8799 até láH3541 כֹּה H3541 e, havendo adoradoH7812 שָׁחָה H7812 H8691, voltaremosH7725 שׁוּב H7725 H8799 para junto de vós.
Então, lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: Não estendasH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 a mãoH3027 יָד H3027 sobreH413 אֵל H413 o rapazH5288 נַעַר H5288 e nadaH3972 מְאוּמָה H3972 lhe façasH6213 עָשָׂה H6213 H8799; pois agoraH6258 עַתָּה H6258 seiH3045 יָדַע H3045 H8804 que temesH3373 יָרֵא H3373 a DeusH430 אֱלֹהִים H430, porquanto nãoH3808 לֹא H3808 me negasteH2820 חָשַׂךְ H2820 H8804 o filhoH1121 בֵּן H1121, o teu únicoH3173 יָחִיד H3173 filho.
Então, voltouH7725 שׁוּב H7725 H8799 AbraãoH85 אַברָהָם H85 aos seus servosH5288 נַעַר H5288, e, juntosH3162 יַחַד H3162, foramH3212 יָלַךְ H3212 H8799 para BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַע H884, onde fixou residênciaH3427 יָשַׁב H3427 H8799.
CresceramH1431 גָּדַל H1431 H8799 os meninosH5288 נַעַר H5288. EsaúH6215 עֵשָׂו H6215 saiu peritoH3045 יָדַע H3045 H8802 caçadorH6718 צַיִד H6718, homemH376 אִישׁ H376 do campoH7704 שָׂדֶה H7704; JacóH3290 יַעֲקֹב H3290, porém, homemH376 אִישׁ H376 pacatoH8535 תָּם H8535, habitavaH3427 יָשַׁב H3427 H8802 em tendasH168 אֹהֶל H168.
Não tardouH309 אָחַר H309 H8765 o jovemH5288 נַעַר H5288 em fazerH6213 עָשָׂה H6213 H8800 issoH1697 דָּבָר H1697, porque amavaH2654 חָפֵץ H2654 H8804 a filhaH1323 בַּת H1323 de JacóH3290 יַעֲקֹב H3290 e era o mais honradoH3513 כָּבַד H3513 H8737 de toda a casaH1004 בַּיִת H1004 de seu paiH1 אָב H1.
Esta é a históriaH8435 תּוֹלְדָה H8435 de JacóH3290 יַעֲקֹב H3290. Tendo JoséH3130 יוֹסֵף H3130 dezesseteH6240 עָשָׂר H6240 H7651 שֶׁבַע H7651 anosH8141 שָׁנֶה H8141 H1121 בֵּן H1121, apascentavaH7462 רָעָה H7462 H8802 os rebanhosH6629 צֹאן H6629 com seus irmãosH251 אָח H251; sendo ainda jovem, acompanhavaH5288 נַעַר H5288 os filhosH1121 בֵּן H1121 de BilaH1090 בִּלהָה H1090 e os filhosH1121 בֵּן H1121 de ZilpaH2153 זִלפָּה H2153, mulheresH802 אִשָּׁה H802 de seu paiH1 אָב H1; e traziaH935 בּוֹא H935 H8686 másH7451 רַע H7451 notíciasH1681 דִּבָּה H1681 deles a seu paiH1 אָב H1.
Achava-se conosco um jovemH5288 נַעַר H5288 hebreuH5680 עִברִי H5680, servoH5650 עֶבֶד H5650 do comandanteH8269 שַׂר H8269 da guardaH2876 טַבָּח H2876; contamos-lheH5608 סָפַר H5608 H8762 os nossos sonhosH2472 חֲלוֹם H2472, e ele no-los interpretouH6622 פָּתַר H6622 H8799, a cada umH376 אִישׁ H376 segundo o seu sonhoH2472 חֲלוֹם H2472.
Com isto disseH559 אָמַר H559 H8799 JudáH3063 יְהוּדָה H3063 a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478, seu paiH1 אָב H1: EnviaH7971 שָׁלחַ H7971 H8798 o jovemH5288 נַעַר H5288 comigo, e nos levantaremosH6965 קוּם H6965 H8799 e iremosH3212 יָלַךְ H3212 H8799; para que vivamosH2421 חָיָה H2421 H8799 e não morramosH4191 מוּת H4191 H8799, nem nós, nem tu, nem os nossos filhinhosH2945 טַף H2945.
RespondemosH559 אָמַר H559 H8799 ao meu senhorH113 אָדוֹן H113: O moçoH5288 נַעַר H5288 não podeH3201 יָכֹל H3201 H8799 deixarH5800 עָזַב H5800 H8800 o paiH1 אָב H1; se deixarH5800 עָזַב H5800 H8804 o paiH1 אָב H1, este morreráH4191 מוּת H4191 H8804.
Agora, pois, indoH935 בּוֹא H935 H8800 eu a teu servoH5650 עֶבֶד H5650, meu paiH1 אָב H1, e não indo o moçoH5288 נַעַר H5288 conosco, vistoH7194 קָשַׁר H7194 a sua almaH5315 נֶפֶשׁ H5315 estar ligadaH7194 קָשַׁר H7194 H8803 com a alma deleH5315 נֶפֶשׁ H5315,
vendoH7200 רָאָה H7200 H8800 ele que o moçoH5288 נַעַר H5288 não está conosco, morreráH4191 מוּת H4191 H8804; e teus servosH5650 עֶבֶד H5650 farão descerH3381 יָרַד H3381 H8689 as cãsH7872 שֵׂיבָה H7872 de teu servoH5650 עֶבֶד H5650, nosso paiH1 אָב H1, com tristezaH3015 יָגוֹן H3015 à sepulturaH7585 שְׁאוֹל H7585.
Porque teu servoH5650 עֶבֶד H5650 se deu por fiadorH6148 עָרַב H6148 H8804 por este moçoH5288 נַעַר H5288 para comH5973 עִם H5973 o meu paiH1 אָב H1, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Se eu o não tornar a trazer-teH935 בּוֹא H935 H8686, serei culpadoH2398 חָטָא H2398 H8804 para com o meu paiH1 אָב H1 todos os diasH3117 יוֹם H3117.
Agora, pois, fiqueH3427 יָשַׁב H3427 H8799 teu servoH5650 עֶבֶד H5650 em lugar do moçoH5288 נַעַר H5288 por servoH5650 עֶבֶד H5650 de meu senhorH113 אָדוֹן H113, e o moçoH5288 נַעַר H5288 que subaH5927 עָלָה H5927 H8799 com seus irmãosH251 אָח H251.
Porque comoH349 אֵיךְ H349 subireiH5927 עָלָה H5927 H8799 eu a meu paiH1 אָב H1, se o moçoH5288 נַעַר H5288 não for comigo? Para que não vejaH7200 רָאָה H7200 H8799 eu o malH7451 רַע H7451 que a meu paiH1 אָב H1 sobreviráH4672 מָצָא H4672 H8799.
o AnjoH4397 מַלאָךְ H4397 que me tem livradoH1350 גָּאַל H1350 H8802 de todo malH7451 רַע H7451, abençoeH1288 בָּרַךְ H1288 H8762 estes rapazesH5288 נַעַר H5288; seja neles chamadoH7121 קָרָא H7121 H8735 o meu nomeH8034 שֵׁם H8034 e o nomeH8034 שֵׁם H8034 de meus paisH1 אָב H1 AbraãoH85 אַברָהָם H85 e IsaqueH3327 יִצחָק H3327; e cresçamH1711 דָּגָה H1711 H8799 em multidãoH7230 רֹב H7230 no meioH7130 קֶרֶב H7130 da terraH776 אֶרֶץ H776.
Abrindo-oH6605 פָּתחַ H6605 H8799, viuH7200 רָאָה H7200 H8799 a criançaH3206 יֶלֶד H3206; e eis que o meninoH5288 נַעַר H5288 choravaH1058 בָּכָה H1058 H8802. Teve compaixãoH2550 חָמַל H2550 H8799 dele e disseH559 אָמַר H559 H8799: Este é meninoH3206 יֶלֶד H3206 dos hebreusH5680 עִברִי H5680.
Respondeu-lheH559 אָמַר H559 H8799 MoisésH4872 מֹשֶׁה H4872: Havemos de irH3212 יָלַךְ H3212 H8799 com os nossos jovensH5288 נַעַר H5288, e com os nossos velhosH2205 זָקֵן H2205, e com os filhosH1121 בֵּן H1121, e com as filhasH1323 בַּת H1323, e com os nossos rebanhosH6629 צֹאן H6629, e com os nossos gadosH1241 בָּקָר H1241; havemos de irH3212 יָלַךְ H3212 H8799, porque temos de celebrar festaH2282 חַג H2282 ao SENHORH3068 יְהוָה H3068.
E enviouH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 alguns jovensH5288 נַעַר H5288 dos filhosH1121 בֵּן H1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478, os quais ofereceramH5927 עָלָה H5927 H8686 ao SENHORH3068 יְהוָה H3068 holocaustosH5930 עֹלָה H5930 eH2076 זָבַח H2076 H8799 sacrifíciosH2077 זֶבַח H2077 pacíficosH8002 שֶׁלֶם H8002 de novilhosH6499 פַּר H6499.
FalavaH1696 דָּבַר H1696 H8765 o SENHORH3068 יְהוָה H3068 a MoisésH4872 מֹשֶׁה H4872 faceH6440 פָּנִים H6440 a faceH6440 פָּנִים H6440, como qualquerH376 אִישׁ H376 falaH1696 דָּבַר H1696 H8762 a seu amigoH7453 רֵעַ H7453; então, voltavaH7725 שׁוּב H7725 H8804 Moisés para o arraialH4264 מַחֲנֶה H4264, porém o moçoH5288 נַעַר H5288 JosuéH3091 יְהוֹשׁוּעַ H3091, seu servidorH8334 שָׁרַת H8334 H8764, filhoH1121 בֵּן H1121 de NumH5126 נוּן H5126, não se apartavaH4185 מוּשׁ H4185 H8686 H8432 תָּוֶךְ H8432 da tendaH168 אֹהֶל H168.
Então, correuH7323 רוּץ H7323 H8799 um moçoH5288 נַעַר H5288, e o anunciouH5046 נָגַד H5046 H8686 a MoisésH4872 מֹשֶׁה H4872, e disseH559 אָמַר H559 H8799: EldadeH419 אֶלְדָּד H419 e MedadeH4312 מֵידָד H4312 profetizamH5012 נָבָא H5012 H8693 no arraialH4264 מַחֲנֶה H4264.
Acendeu-seH2734 חָרָה H2734 H8799 a iraH639 אַף H639 de DeusH430 אֱלֹהִים H430, porque ele se foiH1980 הָלַךְ H1980 H8802; e o AnjoH4397 מַלאָךְ H4397 do SENHORH3068 יְהוָה H3068 pôs-se-lheH3320 יָצַב H3320 H8691 no caminhoH1870 דֶּרֶךְ H1870 por adversárioH7854 שָׂטָן H7854. Ora, Balaão ia caminhandoH7392 רָכַב H7392 H8802, montado na sua jumentaH860 אָתוֹן H860, e doisH8147 שְׁנַיִם H8147 de seus servosH5288 נַעַר H5288, com ele.
naçãoH1471 גּוֹי H1471 ferozH5794 עַז H5794 de rostoH6440 פָּנִים H6440, que não respeitaráH5375 נָשָׂא H5375 H8799 ao velhoH6440 פָּנִים H6440 H2205 זָקֵן H2205, nem se apiedaráH2603 חָנַן H2603 H8799 do moçoH5288 נַעַר H5288.
Tudo quanto na cidadeH5892 עִיר H5892 havia destruíram totalmenteH2763 חָרַם H2763 H8686 a fioH6310 פֶּה H6310 de espadaH2719 חֶרֶב H2719, tanto homensH376 אִישׁ H376 como mulheresH802 אִשָּׁה H802, tanto meninosH5288 נַעַר H5288 como velhosH2205 זָקֵן H2205, também boisH7794 שׁוֹר H7794, ovelhasH7716 שֶׂה H7716 e jumentosH2543 חֲמוֹר H2543.
Então, entraramH935 בּוֹא H935 H8799 os jovensH5288 נַעַר H5288, os espiasH7270 רָגַל H7270 H8764, e tiraramH3318 יָצָא H3318 H8686 RaabeH7343 רָחָב H7343, e seu paiH1 אָב H1, e sua mãeH517 אֵם H517, e seus irmãosH251 אָח H251, e tudo quanto tinha; tiraramH3318 יָצָא H3318 H8689 também toda a sua parentelaH4940 מִשׁפָּחָה H4940 e os acamparamH3240 יָנחַ H3240 H8686 foraH2351 חוּץ H2351 do arraialH4264 מַחֲנֶה H4264 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478.
Se ainda temesH3373 יָרֵא H3373 atacarH3381 יָרַד H3381 H8800, desceH3381 יָרַד H3381 H8798 tu com teu moçoH5288 נַעַר H5288 PuraH6513 פֻּרָה H6513 ao arraialH4264 מַחֲנֶה H4264;
e ouvirásH8085 שָׁמַע H8085 H8804 o que dizemH1696 דָּבַר H1696 H8762; depoisH310 אַחַר H310, fortalecidasH2388 חָזַק H2388 H8799 as tuas mãosH3027 יָד H3027, descerásH3381 יָרַד H3381 H8804 contra o arraialH4264 מַחֲנֶה H4264. Então, desceuH3381 יָרַד H3381 H8799 ele com seu moçoH5288 נַעַר H5288 PuraH6513 פֻּרָה H6513 até à vanguardaH7097 קָצֶה H7097 H2571 חָמֻשׁ H2571 do arraialH4264 מַחֲנֶה H4264.
deteveH3920 לָכַד H3920 H8799 a um moçoH5288 נַעַר H5288 de SucoteH5523 סֻכּוֹת H5523 e lhe fez perguntasH7592 שָׁאַל H7592 H8799; o moço deu por escritoH3789 כָּתַב H3789 H8799 o nome dos príncipesH8269 שַׂר H8269 e anciãosH2205 זָקֵן H2205 de SucoteH5523 סֻכּוֹת H5523, setentaH7657 שִׁבעִים H7657 e seteH7651 שֶׁבַע H7651 homensH376 אִישׁ H376.
E disseH559 אָמַר H559 H8799 a JéterH3500 יֶתֶר H3500, seu primogênitoH1060 בְּכוֹר H1060: Dispõe-teH6965 קוּם H6965 H8798 e mata-osH2026 הָרַג H2026 H8798. Porém o moçoH5288 נַעַר H5288 não arrancouH8025 שָׁלַף H8025 H8804 da sua espadaH2719 חֶרֶב H2719, porque temiaH3372 יָרֵא H3372 H8804, porquanto ainda era jovemH5288 נַעַר H5288.
Então, chamouH7121 קָרָא H7121 H8799 logoH4120 מְהֵרָה H4120 ao moçoH5288 נַעַר H5288, seu escudeiroH5375 נָשָׂא H5375 H8802 H3627 כְּלִי H3627, e lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: DesembainhaH8025 שָׁלַף H8025 H8798 a tua espadaH2719 חֶרֶב H2719 e mata-meH4191 מוּת H4191 H8786, para que não se digaH559 אָמַר H559 H8799 de mim: MulherH802 אִשָּׁה H802 o matouH2026 הָרַג H2026 H8804. O moçoH5288 נַעַר H5288 o atravessouH1856 דָּקַר H1856 H8799, e ele morreuH4191 מוּת H4191 H8799.
porque eis que tu conceberásH2030 הָרֶה H2030 e darás à luzH3205 יָלַד H3205 H8802 um filhoH1121 בֵּן H1121 sobre cuja cabeçaH7218 רֹאשׁ H7218 não passaráH5927 עָלָה H5927 H8799 navalhaH4177 מוֹרָה H4177; porquanto o meninoH5288 נַעַר H5288 será nazireuH5139 נָזִיר H5139 consagrado a DeusH430 אֱלֹהִים H430 desde o ventreH990 בֶּטֶן H990 de sua mãe; e ele começaráH2490 חָלַל H2490 H8686 a livrarH3467 יָשַׁע H3467 H8687 a IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478 do poderH3027 יָד H3027 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּי H6430.
Porém me disseH559 אָמַר H559 H8799: Eis que tu conceberásH2030 הָרֶה H2030 e darás à luzH3205 יָלַד H3205 H8802 um filhoH1121 בֵּן H1121; agora, pois, não bebasH7941 שֵׁכָר H7941 vinhoH3196 יַיִן H3196, nem bebida forteH8354 שָׁתָה H8354 H8799, nem comasH398 אָכַל H398 H8799 coisa imundaH2932 טֻמאָה H2932; porque o meninoH5288 נַעַר H5288 será nazireuH5139 נָזִיר H5139 consagrado a DeusH430 אֱלֹהִים H430, desde o ventreH990 בֶּטֶן H990 materno até ao diaH3117 יוֹם H3117 de sua morteH4194 מָוֶת H4194.
Então, ManoáH4495 מָנוֹחַ H4495 orouH6279 עָתַר H6279 H8799 ao SENHORH3068 יְהוָה H3068 e disseH559 אָמַר H559 H8799: AhH994 בִּי H994! SenhorH136 אֲדֹנָי H136 meu, rogo-teH4994 נָא H4994 que o homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430 que enviasteH7971 שָׁלחַ H7971 H8804 venhaH935 בּוֹא H935 H8799 outra vez e nos ensineH3384 יָרָה H3384 H8686 o que devemos fazerH6213 עָשָׂה H6213 H8799 ao meninoH5288 נַעַר H5288 que há de nascerH3205 יָלַד H3205 H8795.
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 ManoáH4495 מָנוֹחַ H4495: Quando se cumpriremH935 בּוֹא H935 H8799 as tuas palavrasH1697 דָּבָר H1697, qual será o modo de viverH4941 מִשׁפָּט H4941 do meninoH5288 נַעַר H5288 e o seu serviçoH4639 מַעֲשֶׂה H4639?
Depois, deu a mulherH802 אִשָּׁה H802 à luzH3205 יָלַד H3205 H8799 um filhoH1121 בֵּן H1121 e lhe chamouH7121 קָרָא H7121 H8799 SansãoH8123 שִׁמשׁוֹן H8123; o meninoH5288 נַעַר H5288 cresceuH1431 גָּדַל H1431 H8799, e o SENHORH3068 יְהוָה H3068 o abençoouH1288 בָּרַךְ H1288 H8762.
disseH559 אָמַר H559 H8799 SansãoH8123 שִׁמשׁוֹן H8123 ao moçoH5288 נַעַר H5288 que o tinhaH2388 חָזַק H2388 H8688 pela mão: Deixa-meH3240 יָנחַ H3240 H8685, para que apalpeH4184 מוּשׁ H4184 H8685 H8675 H3237 יָמַשׁ H3237 H8685 as colunasH5982 עַמּוּד H5982 em que se sustémH3559 כּוּן H3559 H8737 a casaH1004 בַּיִת H1004, para que me encosteH8172 שָׁעַן H8172 H8735 a elas.
Havia um moçoH5288 נַעַר H5288 de BelémH1035 בֵּית לֶחֶם H1035 de JudáH3063 יְהוּדָה H3063, da triboH4940 מִשׁפָּחָה H4940 de JudáH3063 יְהוּדָה H3063, que era levitaH3881 לֵוִיִי H3881 e se demorava aliH1481 גּוּר H1481 H8804.
e consentiuH2974 יָאַל H2974 H8686 em ficarH3427 יָשַׁב H3427 H8800 com aquele homemH376 אִישׁ H376; e o moçoH5288 נַעַר H5288 lhe foi como umH259 אֶחָד H259 de seus filhosH1121 בֵּן H1121.
ConsagrouH4390 מָלֵא H4390 H8762 H3027 יָד H3027 MicaH4318 מִיכָה H4318 ao moçoH5288 נַעַר H5288 levitaH3881 לֵוִיִי H3881, que lhe passou a ser sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548; e ficou em casaH1004 בַּיִת H1004 de MicaH4318 מִיכָה H4318.
Estando eles junto da casaH1004 בַּיִת H1004 de MicaH4318 מִיכָה H4318, reconheceramH5234 נָכַר H5234 H8689 a vozH6963 קוֹל H6963 do moçoH5288 נַעַר H5288, do levitaH3881 לֵוִיִי H3881; chegaram-seH5493 סוּר H5493 H8799 para lá e lhe disseramH559 אָמַר H559 H8799: Quem te trouxeH935 בּוֹא H935 H8689 para aquiH1988 הֲלֹם H1988? Que fazesH6213 עָשָׂה H6213 H8802 aqui? E que é que tens aqui?
Então, foramH5493 סוּר H5493 H8799 para lá, e chegaramH935 בּוֹא H935 H8799 à casaH1004 בַּיִת H1004 do moçoH5288 נַעַר H5288, o levitaH3881 לֵוִיִי H3881, em casaH1004 בַּיִת H1004 de MicaH4318 מִיכָה H4318, e o saudaramH7592 שָׁאַל H7592 H8799 H7965 שָׁלוֹם H7965.
Seu maridoH376 אִישׁ H376, tendo consigo o seu servoH5288 נַעַר H5288 e doisH6776 צֶמֶד H6776 jumentosH2543 חֲמוֹר H2543, levantou-seH6965 קוּם H6965 H8799 e foiH3212 יָלַךְ H3212 H8799 apósH310 אַחַר H310 ela para falar-lheH1696 דָּבַר H1696 H8763 ao coraçãoH3820 לֵב H3820, a fim de tornar a trazê-laH7725 שׁוּב H7725 H8687. Ela o fez entrarH935 בּוֹא H935 H8686 na casaH1004 בַּיִת H1004 de seu paiH1 אָב H1. Este, quando o viuH7200 רָאָה H7200 H8799, saiu alegreH8055 שָׂמחַ H8055 H8799 a recebê-loH7125 קִראָה H7125 H8800.
Então, o homemH376 אִישׁ H376 se levantouH6965 קוּם H6965 H8799 para partirH3212 יָלַךְ H3212 H8800, ele, e a sua concubinaH6370 פִּילֶגֶשׁ H6370, e o seu moçoH5288 נַעַר H5288; e disse-lheH559 אָמַר H559 H8799 seu sogroH2859 חָתַן H2859 H8802, o paiH1 אָב H1 da moçaH5291 נַעֲרָה H5291: Eis que já declinaH7503 רָפָה H7503 H8804 o diaH3117 יוֹם H3117, a tarde vem chegandoH6150 עָרַב H6150 H8800; peço-te que passesH3885 לוּן H3885 H8798 aqui a noite; vai-se o diaH3117 יוֹם H3117 acabandoH2583 חָנָה H2583 H8800, passa aqui a noiteH3885 לוּן H3885 H8798, e que o teu coraçãoH3824 לֵבָב H3824 se alegreH3190 יָטַב H3190 H8799; amanhãH4279 מָחָר H4279 de madrugada, levantai-vosH7925 שָׁכַם H7925 H8689 a caminharH1870 דֶּרֶךְ H1870 e ideH1980 הָלַךְ H1980 H8804 para a vossa casaH168 אֹהֶל H168.
Estando, pois, já perto de JebusH2982 יְבוּס H2982 e tendo-se adiantadoH3966 מְאֹד H3966 o declinar-seH7286 רָדַד H7286 H8804 do diaH3117 יוֹם H3117, disseH559 אָמַר H559 H8799 o moçoH5288 נַעַר H5288 a seu senhorH113 אָדוֹן H113: CaminhaiH3212 יָלַךְ H3212 H8798, agora, e retiremo-nosH5493 סוּר H5493 H8799 a esta cidadeH5892 עִיר H5892 dos jebuseusH2983 יְבוּסִי H2983 e passemos ali a noiteH3885 לוּן H3885 H8799.
DisseH559 אָמַר H559 H8799 mais a seu moçoH5288 נַעַר H5288: CaminhaH3212 יָלַךְ H3212 H8798, e cheguemosH7126 קָרַב H7126 H8799 a umH259 אֶחָד H259 daqueles lugaresH4725 מָקוֹם H4725 e pernoitemosH3885 לוּן H3885 H8804 em GibeáH1390 גִּבְעָה H1390 ou em RamáH7414 רָמָה H7414.
ainda que háH3426 יֵשׁ H3426 palhaH8401 תֶּבֶן H8401 e pastoH4554 מִספּוֹא H4554 para os nossos jumentosH2543 חֲמוֹר H2543, e também pãoH3899 לֶחֶם H3899 e vinhoH3196 יַיִן H3196 para mim, e para a tua servaH519 אָמָה H519, e para o moçoH5288 נַעַר H5288 que vem com os teus servosH5650 עֶבֶד H5650; de coisaH1697 דָּבָר H1697 nenhuma há faltaH4270 מַחסוֹר H4270.
Depois, perguntouH559 אָמַר H559 H8799 BoazH1162 בֹּעַז H1162 ao servoH5288 נַעַר H5288 encarregadoH5324 נָצַב H5324 H8737 dos segadoresH7114 קָצַר H7114 H8802: De quem é esta moçaH5291 נַעֲרָה H5291?
Respondeu-lheH6030 עָנָה H6030 H8799 o servoH5288 נַעַר H5288 H559 אָמַר H559 H8799: Esta é a moçaH5291 נַעֲרָה H5291 moabitaH4125 מוֹאָבִי H4125 que veioH7725 שׁוּב H7725 H8804 com NoemiH5281 נָעֳמִי H5281 da terraH7704 שָׂדֶה H7704 de MoabeH4124 מוֹאָב H4124.
Estarás atentaH5869 עַיִן H5869 ao campoH7704 שָׂדֶה H7704 que segaremH7114 קָצַר H7114 H8799 e irásH1980 הָלַךְ H1980 H8804 apósH310 אַחַר H310 elas. Não dei ordemH6680 צָוָה H6680 H8765 aos servosH5288 נַעַר H5288, que te não toquemH5060 נָגַע H5060 H8800? Quando tiveres sedeH6770 צָמֵא H6770 H8804, vaiH1980 הָלַךְ H1980 H8804 às vasilhasH3627 כְּלִי H3627 e bebeH8354 שָׁתָה H8354 H8804 do que os servosH5288 נַעַר H5288 tiraramH7579 שָׁאַב H7579 H8799.
Levantando-seH6965 קוּם H6965 H8799 ela para rebuscarH3950 לָקַט H3950 H8763, BoazH1162 בֹּעַז H1162 deu ordemH6680 צָוָה H6680 H8762 aos seus servosH5288 נַעַר H5288, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Até entre as gavelasH6016 עֹמֶר H6016 deixai-a colherH3950 לָקַט H3950 H8762 e não a censureisH3637 כָּלַם H3637 H8686.
ContinuouH559 אָמַר H559 H8799 RuteH7327 רוּת H7327, a moabitaH4125 מוֹאָבִי H4125: Também ainda me disseH559 אָמַר H559 H8804: Com os meus servosH5288 נַעַר H5288 ficarásH1692 דָּבַק H1692 H8799, até que acabemH3615 כָּלָה H3615 H8765 toda a segaH7105 קָצִיר H7105 que tenho.
AnaH2584 חַנָּה H2584, porém, não subiuH5927 עָלָה H5927 H8804 e disseH559 אָמַר H559 H8804 a seu maridoH376 אִישׁ H376: Quando for o meninoH5288 נַעַר H5288 desmamadoH1580 גָּמַל H1580 H8735, levá-lo-eiH935 בּוֹא H935 H8689 para ser apresentadoH7200 רָאָה H7200 H8738 peranteH6440 פָּנִים H6440 o SENHORH3068 יְהוָה H3068 e para lá ficarH3427 יָשַׁב H3427 H8804 paraH5704 עַד H5704 sempreH5769 עוֹלָם H5769.
Havendo-o desmamadoH1580 גָּמַל H1580 H8804, levou-oH5927 עָלָה H5927 H8686 consigo, com um novilhoH6499 פַּר H6499 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 anos, umH259 אֶחָד H259 efaH374 אֵיפָה H374 de farinhaH7058 קֶמחַ H7058 e um odreH5035 נֶבֶל H5035 de vinhoH3196 יַיִן H3196, e o apresentouH935 בּוֹא H935 H8686 à CasaH1004 בַּיִת H1004 do SENHORH3068 יְהוָה H3068, a SilóH7887 שִׁילֹה H7887. Era o meninoH5288 נַעַר H5288 ainda muito criançaH5288 נַעַר H5288.
ImolaramH7819 שָׁחַט H7819 H8799 o novilhoH6499 פַּר H6499 e trouxeramH935 בּוֹא H935 H8686 o meninoH5288 נַעַר H5288 a EliH5941 עֵלִי H5941.
Por este meninoH5288 נַעַר H5288 oravaH6419 פָּלַל H6419 H8694 eu; e o SENHORH3068 יְהוָה H3068 me concedeuH5414 נָתַן H5414 H8799 a petiçãoH7596 שְׁאֵלָה H7596 que eu lhe fizeraH7592 שָׁאַל H7592 H8804.
Então, ElcanaH511 אֶלקָנָה H511 foi-seH3212 יָלַךְ H3212 H8799 a RamáH7414 רָמָה H7414, a sua casaH1004 בַּיִת H1004; porém o meninoH5288 נַעַר H5288 ficouH1961 הָיָה H1961 H8804 servindoH8334 שָׁרַת H8334 H8764 ao SENHORH3068 יְהוָה H3068, peranteH6440 פָּנִים H6440 o sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548 EliH5941 עֵלִי H5941.
pois o costumeH4941 מִשׁפָּט H4941 daqueles sacerdotesH3548 כֹּהֵן H3548 com o povoH5971 עַם H5971 era que, oferecendoH2076 זָבַח H2076 H8802 alguémH376 אִישׁ H376 sacrifícioH2077 זֶבַח H2077, vinhaH935 בּוֹא H935 H8804 o moçoH5288 נַעַר H5288 do sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548, estando-se cozendoH1310 בָּשַׁל H1310 H8763 a carneH1320 בָּשָׂר H1320, com um garfoH4207 מַזלֵג H4207 de trêsH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 dentesH8127 שֵׁן H8127 na mãoH3027 יָד H3027;
Também, antes de se queimarH6999 קָטַר H6999 H8686 a gorduraH2459 חֶלֶב H2459, vinhaH935 בּוֹא H935 H8804 o moçoH5288 נַעַר H5288 do sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548 e diziaH559 אָמַר H559 H8804 ao homemH376 אִישׁ H376 que sacrificavaH2076 זָבַח H2076 H8802: DáH5414 נָתַן H5414 H8798 essa carneH1320 בָּשָׂר H1320 para assarH6740 צָלָה H6740 H8800 ao sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548; porque não aceitaráH3947 לָקחַ H3947 H8799 de ti carneH1320 בָּשָׂר H1320 cozidaH1310 בָּשַׁל H1310 H8794, senão cruaH2416 חַי H2416.
Era, pois, muiH3966 מְאֹד H3966 grandeH1419 גָּדוֹל H1419 o pecadoH2403 חַטָּאָה H2403 destes moçosH5288 נַעַר H5288 peranteH6440 פָּנִים H6440 o SENHORH3068 יְהוָה H3068, porquanto elesH582 אֱנוֹשׁ H582 desprezavamH5006 נָאַץ H5006 H8765 a ofertaH4503 מִנחָה H4503 do SENHORH3068 יְהוָה H3068.
SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 ministravaH8334 שָׁרַת H8334 H8764 peranteH6440 פָּנִים H6440 o SENHORH3068 יְהוָה H3068, sendo ainda meninoH5288 נַעַר H5288, vestidoH2296 חָגַר H2296 H8803 de uma estola sacerdotalH646 אֵפוֹד H646 de linhoH906 בַּד H906.
AbençoouH6485 פָּקַד H6485 H8804, poisH3588 כִּי H3588, o SENHORH3068 יְהוָה H3068 a AnaH2584 חַנָּה H2584, e ela concebeuH2029 הָרָה H2029 H8799 e teveH3205 יָלַד H3205 H8799 trêsH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 filhosH1121 בֵּן H1121 e duasH8147 שְׁנַיִם H8147 filhasH1323 בַּת H1323; e o jovemH5288 נַעַר H5288 SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 cresciaH1431 גָּדַל H1431 H8799 dianteH5973 עִם H5973 do SENHORH3068 יְהוָה H3068.
Mas o jovemH5288 נַעַר H5288 SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 cresciaH1432 גָּדֵל H1432 em estaturaH1980 הָלַךְ H1980 H8802 e no favorH2896 טוֹב H2896 do SENHORH3068 יְהוָה H3068 e dos homensH582 אֱנוֹשׁ H582.
O jovemH5288 נַעַר H5288 SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 serviaH8334 שָׁרַת H8334 H8764 ao SENHORH3068 יְהוָה H3068, peranteH6440 פָּנִים H6440 EliH5941 עֵלִי H5941. Naqueles dias, a palavraH1697 דָּבָר H1697 do SENHORH3068 יְהוָה H3068 era mui raraH3368 יָקָר H3368; as visõesH2377 חָזוֹן H2377 não eramH6555 פָּרַץ H6555 H8737 frequentesH3117 יוֹם H3117.
O SENHORH3068 יְהוָה H3068, pois, tornouH3254 יָסַף H3254 H8686 a chamarH7121 קָרָא H7121 H8800 a SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050, terceira vezH7992 שְׁלִישִׁי H7992, e ele se levantouH6965 קוּם H6965 H8799, e foiH3212 יָלַךְ H3212 H8799 a EliH5941 עֵלִי H5941, e disseH559 אָמַר H559 H8799: Eis-me aqui, pois tu me chamasteH7121 קָרָא H7121 H8804. Então, entendeuH995 בִּין H995 H8799 EliH5941 עֵלִי H5941 que era o SENHORH3068 יְהוָה H3068 quem chamavaH7121 קָרָא H7121 H8802 o jovemH5288 נַעַר H5288.
Mas chamouH7121 קָרָא H7121 H8799 ao meninoH5288 נַעַר H5288 IcabôH350 אִי־כָבוֹד H350, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Foi-seH1540 גָּלָה H1540 H8804 a glóriaH3519 כָּבוֹד H3519 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478. Isto ela disse, porqueH413 אֵל H413 a arcaH727 אָרוֹן H727 de DeusH430 אֱלֹהִים H430 fora tomadaH3947 לָקחַ H3947 H8736 e por causa de seu sogroH2524 חָם H2524 e de seu maridoH376 אִישׁ H376.
Extraviaram-seH6 אָבַד H6 H8799 as jumentasH860 אָתוֹן H860 de QuisH7027 קִישׁ H7027, paiH1 אָב H1 de SaulH7586 שָׁאוּל H7586. DisseH559 אָמַר H559 H8799 QuisH7027 קִישׁ H7027 a SaulH7586 שָׁאוּל H7586, seu filhoH1121 בֵּן H1121: TomaH3947 לָקחַ H3947 H8798 agora contigo umH259 אֶחָד H259 dos moçosH5288 נַעַר H5288, dispõe-teH6965 קוּם H6965 H8798 e vaiH3212 יָלַךְ H3212 H8798 procurarH1245 בָּקַשׁ H1245 H8761 as jumentasH860 אָתוֹן H860.
VindoH935 בּוֹא H935 H8804 eles, então, à terraH776 אֶרֶץ H776 de ZufeH6689 צוּף H6689, SaulH7586 שָׁאוּל H7586 disseH559 אָמַר H559 H8804 para o seu moçoH5288 נַעַר H5288, com quem ele ia: VemH3212 יָלַךְ H3212 H8798, e voltemosH7725 שׁוּב H7725 H8799; não suceda que meu paiH1 אָב H1 deixeH2308 חָדַל H2308 H8799 de preocupar-se com as jumentasH860 אָתוֹן H860 e se aflijaH1672 דָּאַג H1672 H8804 por causa de nós.
Então, SaulH7586 שָׁאוּל H7586 disseH559 אָמַר H559 H8799 ao seu moçoH5288 נַעַר H5288: Eis, porém, se lá formosH3212 יָלַךְ H3212 H8799, que levaremosH935 בּוֹא H935 H8686, então, àquele homemH376 אִישׁ H376? Porque o pãoH3899 לֶחֶם H3899 de nossos alforjesH3627 כְּלִי H3627 se acabouH235 אָזַל H235 H8804, e presenteH8670 תְּשׁוּרָה H8670 não temos que levarH935 בּוֹא H935 H8687 ao homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430. Que temos?
O moçoH5288 נַעַר H5288 tornouH3254 יָסַף H3254 H8686 a responderH6030 עָנָה H6030 H8800 a SaulH7586 שָׁאוּל H7586 e disseH559 אָמַר H559 H8799: Eis que tenhoH4672 מָצָא H4672 H8738 ainda em mãosH3027 יָד H3027 um quartoH7253 רֶבַע H7253 de sicloH8255 שֶׁקֶל H8255 de prataH3701 כֶּסֶף H3701, o qual dareiH5414 נָתַן H5414 H8804 ao homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430, para que nos mostreH5046 נָגַד H5046 H8689 o caminhoH1870 דֶּרֶךְ H1870.
Então, disseH1697 דָּבָר H1697 SaulH7586 שָׁאוּל H7586 ao moçoH5288 נַעַר H5288: DizesH559 אָמַר H559 H8799 bemH2896 טוֹב H2896; andaH3212 יָלַךְ H3212 H8798, pois, vamosH3212 יָלַךְ H3212 H8799. E foram-seH3212 יָלַךְ H3212 H8799 à cidadeH5892 עִיר H5892 onde estava o homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430.
SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050, tomandoH3947 לָקחַ H3947 H8799 a SaulH7586 שָׁאוּל H7586 e ao seu moçoH5288 נַעַר H5288, levou-osH935 בּוֹא H935 H8686 à sala de jantarH3957 לִשְׁכָּה H3957 e lhes deuH5414 נָתַן H5414 H8799 o lugarH4725 מָקוֹם H4725 de honraH7218 רֹאשׁ H7218 entre os convidadosH7121 קָרָא H7121 H8803, que eram cerca de trintaH7970 שְׁלוֹשִׁים H7970 pessoasH376 אִישׁ H376.
DesciamH3381 יָרַד H3381 H8802 eles para a extremidadeH7097 קָצֶה H7097 da cidadeH5892 עִיר H5892, quando SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 disseH559 אָמַר H559 H8804 a SaulH7586 שָׁאוּל H7586: DizeH559 אָמַר H559 H8798 ao moçoH5288 נַעַר H5288 que passeH5674 עָבַר H5674 H8799 adianteH6440 פָּנִים H6440 de nós, e tu, tendo ele passadoH5674 עָבַר H5674 H8798, esperaH5975 עָמַד H5975 H8798, que te farei saberH8085 שָׁמַע H8085 H8686 a palavraH1697 דָּבָר H1697 de DeusH430 אֱלֹהִים H430.
PerguntouH559 אָמַר H559 H8799 o tioH1730 דּוֹד H1730 de SaulH7586 שָׁאוּל H7586, a ele e ao seu moçoH5288 נַעַר H5288: AondeH575 אָן H575 fostesH1980 הָלַךְ H1980 H8804? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 ele: A buscarH1245 בָּקַשׁ H1245 H8763 as jumentasH860 אָתוֹן H860 e, vendoH7200 רָאָה H7200 H8799 que não apareciamH369 אַיִן H369, fomosH935 בּוֹא H935 H8799 a SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050.
Sucedeu que, um diaH3117 יוֹם H3117, disseH559 אָמַר H559 H8799 JônatasH3129 יוֹנָתָן H3129, filhoH1121 בֵּן H1121 de SaulH7586 שָׁאוּל H7586, ao seu jovemH5288 נַעַר H5288 escudeiroH5375 נָשָׂא H5375 H8802 H3627 כְּלִי H3627: VemH3212 יָלַךְ H3212 H8798, passemosH5674 עָבַר H5674 H8799 à guarniçãoH4673 מַצָּב H4673 dos filisteusH6430 פְּלִשְׁתִּי H6430, que está do outro ladoH5676 עֵבֶר H5676 H1975 הַלָּז H1975. Porém não o fez saberH5046 נָגַד H5046 H8689 a seu paiH1 אָב H1.
DisseH559 אָמַר H559 H8799, pois, JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 ao seu escudeiroH5288 נַעַר H5288 H5375 נָשָׂא H5375 H8802 H3627 כְּלִי H3627: VemH3212 יָלַךְ H3212 H8798, passemosH5674 עָבַר H5674 H8799 à guarniçãoH4673 מַצָּב H4673 destes incircuncisosH6189 עָרֵל H6189; porventura, o SENHORH3068 יְהוָה H3068 nos ajudaráH6213 עָשָׂה H6213 H8799 nisto, porque para o SENHORH3068 יְהוָה H3068 nenhum impedimentoH4622 מַעְצוֹר H4622 há de livrarH3467 יָשַׁע H3467 H8687 com muitosH7227 רַב H7227 ou com poucosH4592 מְעַט H4592.
PerguntouH559 אָמַר H559 H8799 SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 a JesséH3448 יִשַׁי H3448: Acabaram-seH8552 תָּמַם H8552 H8804 os teus filhosH5288 נַעַר H5288? Ele respondeuH559 אָמַר H559 H8799: Ainda faltaH7604 שָׁאַר H7604 H8804 o mais moçoH6996 קָטָן H6996, que está apascentandoH7462 רָעָה H7462 H8802 as ovelhasH6629 צֹאן H6629. DisseH559 אָמַר H559 H8799, pois, SamuelH8050 שְׁמוּאֵל H8050 a JesséH3448 יִשַׁי H3448: MandaH7971 שָׁלחַ H7971 H8798 chamá-loH3947 לָקחַ H3947 H8798, pois não nos assentaremosH5437 סָבַב H5437 H8799 à mesa sem que ele venhaH935 בּוֹא H935 H8800 H6311 פֹּה H6311.
Então, respondeuH6030 עָנָה H6030 H8799 umH259 אֶחָד H259 dos moçosH5288 נַעַר H5288 e disseH559 אָמַר H559 H8799: ConheçoH7200 רָאָה H7200 H8804 um filhoH1121 בֵּן H1121 de JesséH3448 יִשַׁי H3448, o belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִי H1022, que sabeH3045 יָדַע H3045 H8802 tocarH5059 נָגַן H5059 H8763 e é forteH1368 גִּבּוֹר H1368 e valenteH2428 חַיִל H2428, homemH376 אִישׁ H376 de guerraH4421 מִלחָמָה H4421, sisudoH995 בִּין H995 H8737 em palavrasH1697 דָּבָר H1697 e de boaH8389 תֹּאַר H8389 aparênciaH376 אִישׁ H376; e o SENHORH3068 יְהוָה H3068 é com ele.
Porém SaulH7586 שָׁאוּל H7586 disseH559 אָמַר H559 H8799 a DaviH1732 דָּוִד H1732: Contra o filisteuH6430 פְּלִשְׁתִּי H6430 não poderásH3201 יָכֹל H3201 H8799 irH3212 יָלַךְ H3212 H8800 para pelejarH3898 לָחַם H3898 H8736 com ele; pois tu és ainda moçoH5288 נַעַר H5288, e ele, guerreiroH376 אִישׁ H376 H4421 מִלחָמָה H4421 desde a sua mocidadeH5271 נָעוּר H5271.
OlhandoH5027 נָבַט H5027 H8686 o filisteuH6430 פְּלִשְׁתִּי H6430 e vendoH7200 רָאָה H7200 H8799 a DaviH1732 דָּוִד H1732, o desprezouH959 בָּזָה H959 H8799, porquanto era moçoH5288 נַעַר H5288 ruivoH132 אַדְמֹנִי H132 e de boaH3303 יָפֶה H3303 aparênciaH4758 מַראֶה H4758.
Quando SaulH7586 שָׁאוּל H7586 viuH7200 רָאָה H7200 H8800 sairH3318 יָצָא H3318 H8802 DaviH1732 דָּוִד H1732 a encontrar-seH7125 קִראָה H7125 H8800 com o filisteuH6430 פְּלִשְׁתִּי H6430, disseH559 אָמַר H559 H8804 a AbnerH74 אַבנֵר H74, o comandanteH8269 שַׂר H8269 do exércitoH6635 צָבָא H6635: De quem é filhoH1121 בֵּן H1121 este jovemH5288 נַעַר H5288, AbnerH74 אַבנֵר H74? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 AbnerH74 אַבנֵר H74: Tão certo como tuH5315 נֶפֶשׁ H5315 vivesH2416 חַי H2416, ó reiH4428 מֶלֶךְ H4428, nãoH518 אִם H518 o seiH3045 יָדַע H3045 H8804.
Então, SaulH7586 שָׁאוּל H7586 lhe perguntouH559 אָמַר H559 H8799: De quem és filhoH1121 בֵּן H1121, jovemH5288 נַעַר H5288? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732: FilhoH1121 בֵּן H1121 de teu servoH5650 עֶבֶד H5650 JesséH3448 יִשַׁי H3448, belemitaH1022 בֵּית הַלַּחְמִי H1022.
Eis que mandareiH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 o moçoH5288 נַעַר H5288 e lhe direi: VaiH3212 יָלַךְ H3212 H8798, procuraH4672 מָצָא H4672 H8798 as flechasH2671 חֵץ H2671; se eu disserH559 אָמַר H559 H8800 H559 אָמַר H559 H8799 ao moçoH5288 נַעַר H5288: Olha que as flechasH2671 חֵץ H2671 estão para cá de ti, traze-asH3947 לָקחַ H3947 H8798; então, vemH935 בּוֹא H935 H8798, Davi, porque, tão certo como viveH2416 חַי H2416 o SENHORH3068 יְהוָה H3068, terás pazH7965 שָׁלוֹם H7965, e nada há que temerH1697 דָּבָר H1697.
Na manhãH1242 בֹּקֶר H1242 seguinte, saiuH3318 יָצָא H3318 H8799 JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 ao campoH7704 שָׂדֶה H7704, no tempo ajustadoH4150 מוֹעֵד H4150 com DaviH1732 דָּוִד H1732, e levou consigo um rapazH6996 קָטָן H6996 H5288 נַעַר H5288.
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 ao seu rapazH5288 נַעַר H5288: CorreH7323 רוּץ H7323 H8798 a buscarH4672 מָצָא H4672 H8798 as flechasH2671 חֵץ H2671 que eu atirarH3384 יָרָה H3384 H8688. EsteH5288 נַעַר H5288 correuH7323 רוּץ H7323 H8801, e ele atirouH3384 יָרָה H3384 H8804 uma flechaH2678 חִצִּי H2678, que fez passar alémH5674 עָבַר H5674 H8687 do rapaz.
ChegandoH935 בּוֹא H935 H8799 o rapazH5288 נַעַר H5288 ao lugarH4725 מָקוֹם H4725 da flechaH2678 חִצִּי H2678 que JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 havia atiradoH3384 יָרָה H3384 H8804, gritouH7121 קָרָא H7121 H8799 JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 atrásH310 אַחַר H310 deleH5288 נַעַר H5288 e disseH559 אָמַר H559 H8799: Não está a flechaH2678 חִצִּי H2678 mais para láH1973 הָלְאָה H1973 de ti?
Tornou JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 a gritarH7121 קָרָא H7121 H8799: Apressa-teH4120 מְהֵרָה H4120 H2363 חוּשׁ H2363 H8798, não te demoresH5975 עָמַד H5975 H8799. O rapazH5288 נַעַר H5288 de JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 apanhouH3950 לָקַט H3950 H8762 as flechasH2671 חֵץ H2671 H8675 H2678 חִצִּי H2678 e voltouH935 בּוֹא H935 H8799 ao seu senhorH113 אָדוֹן H113.
O rapazH5288 נַעַר H5288 não entendeuH3045 יָדַע H3045 H8804 coisaH3972 מְאוּמָה H3972 alguma; só JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 e DaviH1732 דָּוִד H1732 sabiamH3045 יָדַע H3045 H8804 deste ajusteH1697 דָּבָר H1697.
Então, JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083 deuH5414 נָתַן H5414 H8799 as suas armasH3627 כְּלִי H3627 ao rapazH5288 נַעַר H5288 que o acompanhava e disse-lheH559 אָמַר H559 H8799: AndaH3212 יָלַךְ H3212 H8798, leva-asH935 בּוֹא H935 H8685 à cidadeH5892 עִיר H5892.
Indo-seH935 בּוֹא H935 H8802 o rapazH5288 נַעַר H5288, levantou-seH6965 קוּם H6965 H8804 DaviH1732 דָּוִד H1732 do lado doH681 אֵצֶל H681 sulH5045 נֶגֶב H5045 e prostrou-seH5307 נָפַל H5307 H8799 rostoH639 אַף H639 em terraH776 אֶרֶץ H776 trêsH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 vezesH6471 פַּעַם H6471; e beijaram-seH5401 נָשַׁק H5401 H8799 umH376 אִישׁ H376 ao outroH7453 רֵעַ H7453 e choraramH1058 בָּכָה H1058 H8799 juntosH376 אִישׁ H376 H7453 רֵעַ H7453; DaviH1732 דָּוִד H1732, porém, muito maisH1431 גָּדַל H1431 H8689.
RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732 ao sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548 AimelequeH288 אֲחִימֶלֶךְ H288: O reiH4428 מֶלֶךְ H4428 deu-meH6680 צָוָה H6680 H8765 uma ordemH1697 דָּבָר H1697 e me disseH559 אָמַר H559 H8799: NinguémH376 אִישׁ H376 saibaH3045 יָדַע H3045 H8799 por que te envioH7971 שָׁלחַ H7971 H8802 e de que te incumboH6680 צָוָה H6680 H8765; quanto aos meus homensH5288 נַעַר H5288, combineiH3045 יָדַע H3045 H8776 que me encontrassem em talH6423 פְּלֹנִי H6423 e talH492 אַלמֹנִי H492 lugarH4725 מָקוֹם H4725.
RespondendoH6030 עָנָה H6030 H8799 o sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548 a DaviH1732 דָּוִד H1732, disse-lheH559 אָמַר H559 H8799: Não tenho pãoH3899 לֶחֶם H3899 comumH2455 חֹל H2455 à mãoH3027 יָד H3027; háH3426 יֵשׁ H3426, porém, pãoH3899 לֶחֶם H3899 sagradoH6944 קֹדֶשׁ H6944, se ao menos os teus homensH5288 נַעַר H5288 se abstiveramH8104 שָׁמַר H8104 H8738 H389 אַךְ H389 das mulheresH802 אִשָּׁה H802.
RespondeuH6030 עָנָה H6030 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732 ao sacerdoteH3548 כֹּהֵן H3548 e lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: SimH518 אִם H518, como sempre, quando saioH3318 יָצָא H3318 H8800 à campanha, foram-nos vedadasH6113 עָצַר H6113 H8803 as mulheresH802 אִשָּׁה H802, e os corposH3627 כְּלִי H3627 dos homensH5288 נַעַר H5288 não estão imundosH6944 קֹדֶשׁ H6944. Se tal se dá em viagemH1870 דֶּרֶךְ H1870 comumH2455 חֹל H2455, quanto mais serão purosH6942 קָדַשׁ H6942 H8799 hojeH3117 יוֹם H3117!
enviouH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 dezH6235 עֶשֶׂר H6235 moçosH5288 נַעַר H5288 e lhesH5288 נַעַר H5288 disseH559 אָמַר H559 H8799: SubiH5927 עָלָה H5927 H8798 ao CarmeloH3760 כַּרמֶל H3760, ideH935 בּוֹא H935 H8804 a NabalH5037 נָבָל H5037, perguntai-lheH7592 שָׁאַל H7592 H8804, em meu nomeH8034 שֵׁם H8034, como estáH7965 שָׁלוֹם H7965.
PerguntaH7592 שָׁאַל H7592 H8798 aos teus moçosH5288 נַעַר H5288, e eles to dirãoH5046 נָגַד H5046 H8686; achemH4672 מָצָא H4672 H8799 mercêH2580 חֵן H2580, pois, os meus moçosH5288 נַעַר H5288 na tua presença, porque viemosH935 בּוֹא H935 H8804 em boaH2896 טוֹב H2896 horaH3117 יוֹם H3117; dáH5414 נָתַן H5414 H8798, pois, a teus servosH5650 עֶבֶד H5650 e a DaviH1732 דָּוִד H1732, teu filhoH1121 בֵּן H1121, qualquer coisa que tiveresH4672 מָצָא H4672 H8799 à mãoH3027 יָד H3027.
ChegandoH935 בּוֹא H935 H8799, pois, os moçosH5288 נַעַר H5288 de DaviH1732 דָּוִד H1732 e tendo faladoH1696 דָּבַר H1696 H8762 a NabalH5037 נָבָל H5037 todas essas palavrasH1697 דָּבָר H1697 em nomeH8034 שֵׁם H8034 de DaviH1732 דָּוִד H1732, aguardaramH5117 נוּחַ H5117 H8799.
Então, os moçosH5288 נַעַר H5288 de DaviH1732 דָּוִד H1732 puseram-seH2015 הָפַךְ H2015 H8799 a caminhoH1870 דֶּרֶךְ H1870, voltaramH7725 שׁוּב H7725 H8799 e, tendo chegadoH935 בּוֹא H935 H8799, lhe contaramH5046 נָגַד H5046 H8686 tudo, segundo todas estas palavrasH1697 דָּבָר H1697.
Nesse meio tempo, umH259 אֶחָד H259 dentre os moçosH5288 נַעַר H5288 de Nabal o anunciouH5046 נָגַד H5046 H8689 a AbigailH26 אֲבִיגַיִל H26, mulherH802 אִשָּׁה H802 desteH5037 נָבָל H5037, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: DaviH1732 דָּוִד H1732 enviouH7971 שָׁלחַ H7971 H8804 do desertoH4057 מִדְבָּר H4057 mensageirosH4397 מַלאָךְ H4397 a saudarH1288 בָּרַךְ H1288 H8763 a nosso senhorH113 אָדוֹן H113; porém este disparatouH5860 עִיט H5860 H8799 com eles.
e disseH559 אָמַר H559 H8799 aos seus moçosH5288 נַעַר H5288: IdeH5674 עָבַר H5674 H8798 adianteH6440 פָּנִים H6440 de mim, pois vos seguireiH935 בּוֹא H935 H8802 de pertoH310 אַחַר H310. Porém nada disseH5046 נָגַד H5046 H8689 ela a seu maridoH376 אִישׁ H376 NabalH5037 נָבָל H5037.
Não se importeH7760 שׂוּם H7760 H8799 o meu senhorH113 אָדוֹן H113 com este homemH376 אִישׁ H376 de BelialH1100 בְּלִיַעַל H1100, a saber, com NabalH5037 נָבָל H5037; porque o que significa o seu nomeH8034 שֵׁם H8034 ele é. NabalH5037 נָבָל H5037 é o seu nomeH8034 שֵׁם H8034, e a loucuraH5039 נְבָלָה H5039 está com ele; eu, porém, tua servaH519 אָמָה H519, não viH7200 רָאָה H7200 H8804 os moçosH5288 נַעַר H5288 de meu senhorH113 אָדוֹן H113, que enviasteH7971 שָׁלחַ H7971 H8804.
Este é o presenteH1293 בְּרָכָה H1293 que trouxeH935 בּוֹא H935 H8689 a tua servaH8198 שִׁפחָה H8198 a meu senhorH113 אָדוֹן H113; seja ele dadoH5414 נָתַן H5414 H8738 aos moçosH5288 נַעַר H5288 que seguemH1980 הָלַךְ H1980 H8693 H7272 רֶגֶל H7272 ao meu senhorH113 אָדוֹן H113.
DaviH1732 דָּוִד H1732, então, respondeuH6030 עָנָה H6030 H8799 e disseH559 אָמַר H559 H8799: Eis aqui a lançaH2595 חֲנִית H2595, ó reiH4428 מֶלֶךְ H4428; venhaH5674 עָבַר H5674 H8799 aqui umH259 אֶחָד H259 dos moçosH5288 נַעַר H5288 e leve-aH3947 לָקחַ H3947 H8799.
Então, lhe perguntouH559 אָמַר H559 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732: De quem és tu e de onde vens? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 o moçoH5288 נַעַר H5288 egípcioH4713 מִצרִי H4713: Sou servoH5650 עֶבֶד H5650 de um amalequitaH376 אִישׁ H376 H6003 עֲמָלֵקִי H6003, e meu senhorH113 אָדוֹן H113 me deixouH5800 עָזַב H5800 H8799 aqui, porque adoeciH2470 חָלָה H2470 H8804 há trêsH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 diasH3117 יוֹם H3117.
Feriu-osH5221 נָכָה H5221 H8686 DaviH1732 דָּוִד H1732, desde o crepúsculo vespertinoH5399 נֶשֶׁף H5399 até à tardeH6153 עֶרֶב H6153 do dia seguinteH4283 מָחֳרָת H4283, e nenhum delesH376 אִישׁ H376 escapouH4422 מָלַט H4422 H8738, senão só quatrocentosH702 אַרבַּע H702 H3967 מֵאָה H3967 moçosH5288 נַעַר H5288 H376 אִישׁ H376 que, montadosH7392 רָכַב H7392 H8804 em camelosH1581 גָּמָל H1581, fugiramH5127 נוּס H5127 H8799.
DisseH559 אָמַר H559 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732 ao moçoH5288 נַעַר H5288 que lhe dava as novasH5046 נָגַד H5046 H8688: Como sabesH3045 יָדַע H3045 H8804 tu que SaulH7586 שָׁאוּל H7586 e JônatasH3083 יְהוֹנָתָן H3083, seu filhoH1121 בֵּן H1121, são mortosH4191 מוּת H4191 H8804?
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 o moçoH5288 נַעַר H5288 portador das notíciasH5046 נָגַד H5046 H8688: ChegueiH7136 קָרָה H7136 H8738, por acasoH7122 קָרָא H7122 H8736, à montanhaH2022 הַר H2022 de GilboaH1533 גִּלְבֹּעַ H1533, e eis que SaulH7586 שָׁאוּל H7586 estava apoiadoH8172 שָׁעַן H8172 H8737 sobre a sua lançaH2595 חֲנִית H2595, e os carrosH7393 רֶכֶב H7393 e a cavalariaH1167 בַּעַל H1167 H6571 פָּרָשׁ H6571 apertavamH1692 דָּבַק H1692 H8689 com ele.
Então, perguntouH559 אָמַר H559 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732 ao moçoH5288 נַעַר H5288 portador das notíciasH5046 נָגַד H5046 H8688: Donde és tu? Ele respondeuH559 אָמַר H559 H8799: Sou filhoH1121 בֵּן H1121 de um homemH376 אִישׁ H376 estrangeiroH1616 גֵּר H1616, amalequitaH6003 עֲמָלֵקִי H6003.
Então, chamouH7121 קָרָא H7121 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732 a umH259 אֶחָד H259 dos moçosH5288 נַעַר H5288 e lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: VemH5066 נָגַשׁ H5066 H8798, lança-teH6293 פָּגַע H6293 H8798 sobre esse homem. Ele o feriuH5221 נָכָה H5221 H8686, de sorte que morreuH4191 מוּת H4191 H8799.
DisseH559 אָמַר H559 H8799 AbnerH74 אַבנֵר H74 a JoabeH3097 יוֹאָב H3097: Levantem-seH6965 קוּם H6965 H8799 os moçosH5288 נַעַר H5288 e batam-seH7832 שָׂחַק H7832 H8762 dianteH6440 פָּנִים H6440 de nós. RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 JoabeH3097 יוֹאָב H3097: Levantem-seH6965 קוּם H6965 H8799.
Então, lhe disseH559 אָמַר H559 H8799 AbnerH74 אַבנֵר H74: Desvia-teH5186 נָטָה H5186 H8798 para a direitaH3225 יָמִין H3225 ou para a esquerdaH8040 שְׂמֹאול H8040, lançaH270 אָחַז H270 H8798 mão de umH259 אֶחָד H259 dos moçosH5288 נַעַר H5288 e toma-lheH3947 לָקחַ H3947 H8798 a armaduraH2488 חֲלִיצָה H2488. Porém AsaelH6214 עֲשָׂהאֵל H6214 não quisH14 אָבָה H14 H8804 apartar-seH5493 סוּר H5493 H8800 H310 אַחַר H310 dele.
DeuH6680 צָוָה H6680 DaviH1732 דָּוִד H1732 ordemH6680 צָוָה H6680 H8762 aos seus moçosH5288 נַעַר H5288; eles, pois, os mataramH2026 הָרַג H2026 H8799 e, tendo-lhes cortadoH7112 קָצַץ H7112 H8762 as mãosH3027 יָד H3027 e os pésH7272 רֶגֶל H7272, os penduraramH8518 תָּלָה H8518 H8799 junto ao açudeH1295 בְּרֵכָה H1295 em HebromH2275 חֶברוֹן H2275; tomaramH3947 לָקחַ H3947 H8804, porém, a cabeçaH7218 רֹאשׁ H7218 de IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁת H378, e a enterraramH6912 קָבַר H6912 H8799 na sepulturaH6913 קֶבֶר H6913 de AbnerH74 אַבנֵר H74, em HebromH2275 חֶברוֹן H2275.
ChamouH7121 קָרָא H7121 H8799 DaviH4428 מֶלֶךְ H4428 a ZibaH6717 צִיבָא H6717, servoH5288 נַעַר H5288 de SaulH7586 שָׁאוּל H7586, e lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: Tudo o que pertenciaH1961 הָיָה H1961 H8804 a SaulH7586 שָׁאוּל H7586 e toda a sua casaH1004 בַּיִת H1004 deiH5414 נָתַן H5414 H8804 ao filhoH1121 בֵּן H1121 de teu senhorH113 אָדוֹן H113.
BuscouH1245 בָּקַשׁ H1245 H8762 DaviH1732 דָּוִד H1732 a DeusH430 אֱלֹהִים H430 pela criançaH5288 נַעַר H5288; jejuouH6684 צוּם H6684 H8799 H6685 צוֹם H6685 DaviH1732 דָּוִד H1732 e, vindoH935 בּוֹא H935 H8804, passou a noiteH3885 לוּן H3885 H8804 prostradoH7901 שָׁכַב H7901 H8804 em terraH776 אֶרֶץ H776.
ChamouH7121 קָרָא H7121 H8799 a seu moçoH5288 נַעַר H5288, que o serviaH8334 שָׁרַת H8334 H8764, e disseH559 אָמַר H559 H8799: DeitaH7971 שָׁלחַ H7971 H8798 foraH2351 חוּץ H2351 esta e fechaH5274 נָעַל H5274 H8798 a portaH1817 דֶּלֶת H1817 apósH310 אַחַר H310 ela.
AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53 deu ordemH6680 צָוָה H6680 H8762 aos seus moçosH5288 נַעַר H5288, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Tomai sentidoH7200 רָאָה H7200 H8798; quando o coraçãoH3820 לֵב H3820 de AmnomH550 אַמְנוֹן H550 estiver alegreH2896 טוֹב H2896 de vinhoH3196 יַיִן H3196, e eu vos disserH559 אָמַר H559 H8804: FeriH5221 נָכָה H5221 H8685 a AmnomH550 אַמְנוֹן H550, então, o matareisH4191 מוּת H4191 H8689. Não temaisH3372 יָרֵא H3372 H8799, pois não sou eu quem vo-lo ordenaH6680 צָוָה H6680 H8765? Sede fortesH2388 חָזַק H2388 H8798 e valentesH1121 בֵּן H1121 H2428 חַיִל H2428.
E os moçosH5288 נַעַר H5288 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53 fizeramH6213 עָשָׂה H6213 H8799 a AmnomH550 אַמְנוֹן H550 como AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53 lhes havia ordenadoH6680 צָוָה H6680 H8765. Então, todos os filhosH1121 בֵּן H1121 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 se levantaramH6965 קוּם H6965 H8799, cada umH376 אִישׁ H376 montouH7392 רָכַב H7392 H8799 seu muloH6505 פֶּרֶד H6505, e fugiramH5127 נוּס H5127 H8799.
Mas JonadabeH3122 יוֹנָדָב H3122, filhoH1121 בֵּן H1121 de SiméiaH8093 שִׁמעָה H8093, irmãoH251 אָח H251 de DaviH1732 דָּוִד H1732, respondeuH6030 עָנָה H6030 H8799 e disseH559 אָמַר H559 H8799: Não penseH559 אָמַר H559 H8799 o meu senhorH113 אָדוֹן H113 que mataramH4191 מוּת H4191 H8689 a todos os jovensH5288 נַעַר H5288, filhosH1121 בֵּן H1121 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428, porque só morreuH4191 מוּת H4191 H8804 AmnomH550 אַמְנוֹן H550; pois assim já o revelavamH7760 שׂוּם H7760 H8803 as feiçõesH6310 פֶּה H6310 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53, desde o diaH3117 יוֹם H3117 em que sua irmãH269 אָחוֹת H269 TamarH8559 תָּמָר H8559 foi forçadaH6031 עָנָה H6031 H8763 por Amnom.
AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53 fugiuH1272 בָּרחַ H1272 H8799. O moçoH5288 נַעַר H5288 que estava de guardaH6822 צָפָה H6822 H8802, levantandoH5375 נָשָׂא H5375 H8799 os olhosH5869 עַיִן H5869, viuH7200 רָאָה H7200 H8799 que vinhaH1980 הָלַךְ H1980 H8802 muitoH7227 רַב H7227 povoH5971 עַם H5971 pelo caminhoH1870 דֶּרֶךְ H1870 por detrásH310 אַחַר H310 dele, pelo ladoH6654 צַד H6654 do monteH2022 הַר H2022.
Então, o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 disseH559 אָמַר H559 H8799 a JoabeH3097 יוֹאָב H3097: AtendiH6213 עָשָׂה H6213 H8804 ao teu pedidoH1697 דָּבָר H1697; vaiH3212 יָלַךְ H3212 H8798, pois, e trazeH7725 שׁוּב H7725 H8685 o jovemH5288 נַעַר H5288 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53.
TendoH5674 עָבַר H5674 DaviH1732 דָּוִד H1732 passadoH5674 עָבַר H5674 H8804 um poucoH4592 מְעַט H4592 além, dobrando o cimoH7218 רֹאשׁ H7218, eis que lhe saiu ao encontroH7125 קִראָה H7125 H8800 ZibaH6717 צִיבָא H6717, servoH5288 נַעַר H5288 de MefiboseteH4648 מְפִיבֹשֶׁת H4648, com doisH6776 צֶמֶד H6776 jumentosH2543 חֲמוֹר H2543 albardadosH2280 חָבַשׁ H2280 H8803 e sobre eles duzentosH3967 מֵאָה H3967 pãesH3899 לֶחֶם H3899, cemH3967 מֵאָה H3967 cachos de passasH6778 צַמּוּק H6778, cemH3967 מֵאָה H3967 frutas de verãoH7019 קַיִץ H7019 e um odreH5035 נֶבֶל H5035 de vinhoH3196 יַיִן H3196.
PerguntouH559 אָמַר H559 H8799 o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 a ZibaH6717 צִיבָא H6717: Que pretendes com isto? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 ZibaH6717 צִיבָא H6717: Os jumentosH2543 חֲמוֹר H2543 são para a casaH1004 בַּיִת H1004 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428, para serem montadosH7392 רָכַב H7392 H8800; o pãoH3899 לֶחֶם H3899 e as frutas de verãoH7019 קַיִץ H7019, para os moçosH5288 נַעַר H5288 comeremH398 אָכַל H398 H8800; o vinhoH3196 יַיִן H3196, para beberemH8354 שָׁתָה H8354 H8800 os cansadosH3287 יָעֵף H3287 no desertoH4057 מִדְבָּר H4057.
Viu-osH7200 רָאָה H7200 H8799, porém, um moçoH5288 נַעַר H5288 e avisouH5046 נָגַד H5046 H8686 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53; porém ambosH8147 שְׁנַיִם H8147 partiramH3212 יָלַךְ H3212 H8799 logo, apressadamenteH4120 מְהֵרָה H4120, e entraramH935 בּוֹא H935 H8799 em casaH1004 בַּיִת H1004 de um homemH376 אִישׁ H376, em BaurimH980 בַּחֻרִים H980, que tinha um poçoH875 בְּאֵר H875 no seu pátioH2691 חָצֵר H2691, ao qualH8033 שָׁם H8033 desceramH3381 יָרַד H3381 H8799.
Deu ordemH6680 צָוָה H6680 H8762 o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 a JoabeH3097 יוֹאָב H3097, a AbisaiH52 אֲבִישַׁי H52 e a ItaiH863 אִתַּי H863, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Tratai com branduraH328 אַט H328 o jovemH5288 נַעַר H5288 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53, por amor de mim. Todo o povoH5971 עַם H5971 ouviuH8085 שָׁמַע H8085 H8804 quando o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 dava a ordemH6680 צָוָה H6680 H8763 a todos os capitãesH8269 שַׂר H8269 acercaH1697 דָּבָר H1697 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53.
DisseH559 אָמַר H559 H8799, porém, o homemH376 אִישׁ H376 a JoabeH3097 יוֹאָב H3097: AindaH3863 לוּא H3863 que me pesassemH8254 שָׁקַל H8254 H8802 nas mãosH3709 כַּף H3709 milH505 אֶלֶף H505 moedas de prataH3701 כֶּסֶף H3701, não estenderiaH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 a mãoH3027 יָד H3027 contra o filhoH1121 בֵּן H1121 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428, pois bem ouvimosH241 אֹזֶן H241 que o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 te deu ordemH6680 צָוָה H6680 H8765 a ti, a AbisaiH52 אֲבִישַׁי H52 e a ItaiH863 אִתַּי H863, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Guardai-meH8104 שָׁמַר H8104 H8798 o jovemH5288 נַעַר H5288 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53.
Cercaram-noH5437 סָבַב H5437 H8799 dezH6235 עֶשֶׂר H6235 jovensH5288 נַעַר H5288, que levavamH5375 נָשָׂא H5375 H8802 as armasH3627 כְּלִי H3627 de JoabeH3097 יוֹאָב H3097, e feriramH5221 נָכָה H5221 H8686 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53, e o mataramH4191 מוּת H4191 H8686.
Então, perguntouH559 אָמַר H559 H8799 o reiH4428 מֶלֶךְ H4428: Vai bemH7965 שָׁלוֹם H7965 o jovemH5288 נַעַר H5288 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 AimaásH290 אֲחִימַעַץ H290: ViH7200 רָאָה H7200 H8804 um grandeH1419 גָּדוֹל H1419 alvoroçoH1995 הָמוֹן H1995, quando JoabeH3097 יוֹאָב H3097 mandouH7971 שָׁלחַ H7971 H8800 o teu servoH5650 עֶבֶד H5650, ó reiH4428 מֶלֶךְ H4428, porém não seiH3045 יָדַע H3045 H8804 o que era.
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 ao etíopeH3569 כּוּשִׁי H3569: Vai bemH7965 שָׁלוֹם H7965 o jovemH5288 נַעַר H5288 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹם H53? RespondeuH559 אָמַר H559 H8799 o etíopeH3569 כּוּשִׁי H3569: Sejam como aqueleH5288 נַעַר H5288 os inimigosH341 אֹיֵב H341 H8802 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428, meu senhorH113 אָדוֹן H113, e todos os que se levantamH6965 קוּם H6965 H8804 contra ti para o malH7451 רַע H7451.
E, com ele, milH505 אֶלֶף H505 homensH376 אִישׁ H376 de BenjamimH1145 בֶּן־יְמִינִי H1145, como também ZibaH6717 צִיבָא H6717, servoH5288 נַעַר H5288 da casaH1004 בַּיִת H1004 de SaulH7586 שָׁאוּל H7586, acompanhado de seus quinzeH2568 חָמֵשׁ H2568 H6240 עָשָׂר H6240 filhosH1121 בֵּן H1121 e seus vinteH6242 עֶשׂרִים H6242 servosH5650 עֶבֶד H5650, e meteram-seH6743 צָלַח H6743 H8804 pelo JordãoH3383 יַרְדֵּן H3383 à vistaH6440 פָּנִים H6440 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428
Mas umH376 אִישׁ H376, dentre os moçosH5288 נַעַר H5288 de JoabeH3097 יוֹאָב H3097, parouH5975 עָמַד H5975 H8804 junto de Amasa e disseH559 אָמַר H559 H8799: QuemH4310 מִי H4310 está do ladoH2654 חָפֵץ H2654 H8804 de JoabeH3097 יוֹאָב H3097 e é por DaviH1732 דָּוִד H1732, sigaH310 אַחַר H310 a JoabeH3097 יוֹאָב H3097.
Agora, pois, ó SENHORH3068 יְהוָה H3068, meu DeusH430 אֱלֹהִים H430, tu fizeste reinarH4427 מָלַךְ H4427 H8689 teu servoH5650 עֶבֶד H5650 em lugar de DaviH1732 דָּוִד H1732, meu paiH1 אָב H1; não passo de uma criançaH6996 קָטָן H6996 H5288 נַעַר H5288, não seiH3045 יָדַע H3045 H8799 como conduzir-meH3318 יָצָא H3318 H8800 H935 בּוֹא H935 H8800.
HadadeH111 אֲדַד H111, porém, fugiuH1272 בָּרחַ H1272 H8799, e, com ele, alguns homensH582 אֱנוֹשׁ H582 edomitasH130 אֱדֹמִי H130, dos servosH5650 עֶבֶד H5650 de seu paiH1 אָב H1, para irH935 בּוֹא H935 H8800 ao EgitoH4714 מִצרַיִם H4714; era HadadeH1908 הֲדַד H1908 ainda muitoH6996 קָטָן H6996 jovemH5288 נַעַר H5288.
Ora, vendoH7200 רָאָה H7200 H8799 SalomãoH8010 שְׁלֹמֹה H8010 que JeroboãoH3379 יָרָבעָם H3379 era homemH376 אִישׁ H376 valenteH1368 גִּבּוֹר H1368 e capazH2428 חַיִל H2428, moçoH5288 נַעַר H5288 laboriosoH6213 עָשָׂה H6213 H8802 H4399 מְלָאכָה H4399, ele o pôsH6485 פָּקַד H6485 H8686 sobre todo o trabalho forçadoH5447 סֵבֶל H5447 da casaH1004 בַּיִת H1004 de JoséH3130 יוֹסֵף H3130.
LevaH3947 לָקחַ H3947 H8804 contigoH3027 יָד H3027 dezH6235 עֶשֶׂר H6235 pãesH3899 לֶחֶם H3899, bolosH5350 נִקֻּד H5350 e uma botijaH1228 בַּקְבֻּק H1228 de melH1706 דְּבַשׁ H1706 e vai terH935 בּוֹא H935 H8804 com ele; ele te diráH5046 נָגַד H5046 H8686 o que há de suceder a este meninoH5288 נַעַר H5288.
Então, a mulherH802 אִשָּׁה H802 de JeroboãoH3379 יָרָבעָם H3379 se levantouH6965 קוּם H6965 H8799, foiH3212 יָלַךְ H3212 H8799 e chegouH935 בּוֹא H935 H8799 a TirzaH8656 תִּרצָה H8656; chegandoH935 בּוֹא H935 H8802 ela ao limiarH5592 סַף H5592 da casaH1004 בַּיִת H1004, morreuH4191 מוּת H4191 H8804 o meninoH5288 נַעַר H5288.
e disseH559 אָמַר H559 H8799 ao seu moçoH5288 נַעַר H5288: SobeH5927 עָלָה H5927 H8798 e olhaH5027 נָבַט H5027 H8685 para o ladoH1870 דֶּרֶךְ H1870 do marH3220 יָם H3220. Ele subiuH5927 עָלָה H5927 H8799, olhouH5027 נָבַט H5027 H8686 e disseH559 אָמַר H559 H8799: Não há nadaH3972 מְאוּמָה H3972. Então, lhe disseH559 אָמַר H559 H8799 Elias: VoltaH7725 שׁוּב H7725 H8798. E assim por seteH7651 שֶׁבַע H7651 vezesH6471 פַּעַם H6471.
TemendoH7200 רָאָה H7200 H8799, pois, Elias, levantou-seH6965 קוּם H6965 H8799, e, para salvar sua vidaH5315 נֶפֶשׁ H5315, se foiH3212 יָלַךְ H3212 H8799, e chegouH935 בּוֹא H935 H8799 a BersebaH884 בְּאֵר שֶׁבַע H884, que pertence a JudáH3063 יְהוּדָה H3063; e ali deixouH3240 יָנחַ H3240 H8686 o seu moçoH5288 נַעַר H5288.
PerguntouH559 אָמַר H559 H8799 AcabeH256 אַחאָב H256: Por quem? Ele respondeuH559 אָמַר H559 H8799: Assim dizH559 אָמַר H559 H8804 o SENHORH3068 יְהוָה H3068: Pelos moçosH5288 נַעַר H5288 dos chefesH8269 שַׂר H8269 das provínciasH4082 מְדִינָה H4082. E disseH559 אָמַר H559 H8799: Quem começaráH631 אָסַר H631 H8799 a pelejaH4421 מִלחָמָה H4421? Tu! —respondeuH559 אָמַר H559 H8799 ele.
Então, contouH6485 פָּקַד H6485 H8799 os moçosH5288 נַעַר H5288 dos chefesH8269 שַׂר H8269 das provínciasH4082 מְדִינָה H4082, e eram duzentosH8147 שְׁנַיִם H8147 H3967 מֵאָה H3967 e trintaH7970 שְׁלוֹשִׁים H7970 e doisH8147 שְׁנַיִם H8147; depoisH310 אַחַר H310, contouH6485 פָּקַד H6485 H8804 todo o povoH5971 עַם H5971, todos os filhosH1121 בֵּן H1121 de IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478, seteH7651 שֶׁבַע H7651 milH505 אֶלֶף H505.
SaíramH3318 יָצָא H3318 H8799 primeiroH7223 רִאשׁוֹן H7223 os moçosH5288 נַעַר H5288 dos chefesH8269 שַׂר H8269 das provínciasH4082 מְדִינָה H4082; Ben-HadadeH1130 בֶּן־הֲדַד H1130 mandouH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 observadores que lhe deram avisosH5046 נָגַד H5046 H8686, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: SaíramH3318 יָצָא H3318 H8804 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹן H8111 uns homensH582 אֱנוֹשׁ H582.
SaíramH3318 יָצָא H3318 H8804, pois, da cidadeH5892 עִיר H5892 os moçosH5288 נַעַר H5288 dos chefesH8269 שַׂר H8269 das provínciasH4082 מְדִינָה H4082 e o exércitoH2428 חַיִל H2428 que os seguiaH310 אַחַר H310.
Então, subiuH5927 עָלָה H5927 H8799 dali a BetelH1008 בֵּית־אֵל H1008; e, indoH5927 עָלָה H5927 H8802 ele pelo caminhoH1870 דֶּרֶךְ H1870, uns rapazinhosH6996 קָטָן H6996 H5288 נַעַר H5288 saíramH3318 יָצָא H3318 H8804 da cidadeH5892 עִיר H5892, e zombavamH7046 קָלַס H7046 H8691 dele, e diziam-lheH559 אָמַר H559 H8799: SobeH5927 עָלָה H5927 H8798, calvoH7142 קֵרֵחַ H7142! SobeH5927 עָלָה H5927 H8798, calvoH7142 קֵרֵחַ H7142!
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 ao seu moçoH5288 נַעַר H5288 GeaziH1522 גֵּיחֲזִי H1522: ChamaH7121 קָרָא H7121 H8798 esta sunamitaH7767 שׁוּנַמִּית H7767. Chamando-aH7121 קָרָא H7121 H8799 ele, ela se pôsH5975 עָמַד H5975 H8799 dianteH6440 פָּנִים H6440 do profeta.
DisseH559 אָמַר H559 H8799 a seu paiH1 אָב H1: Ai! A minha cabeçaH7218 רֹאשׁ H7218 H7218 רֹאשׁ H7218! Então, o pai disseH559 אָמַר H559 H8799 ao seu moçoH5288 נַעַר H5288: Leva-oH5375 נָשָׂא H5375 H8798 a sua mãeH517 אֵם H517.
ChamouH7121 קָרָא H7121 H8799 a seu maridoH376 אִישׁ H376 e lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: Manda-meH7971 שָׁלחַ H7971 H8798 umH259 אֶחָד H259 dos moçosH5288 נַעַר H5288 e umaH259 אֶחָד H259 das jumentasH860 אָתוֹן H860, para que eu corraH7323 רוּץ H7323 H8799 ao homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430 e volteH7725 שׁוּב H7725 H8799.
Então, fez ela albardarH2280 חָבַשׁ H2280 H8799 a jumentaH860 אָתוֹן H860 e disseH559 אָמַר H559 H8799 ao moçoH5288 נַעַר H5288: GuiaH5090 נָהַג H5090 H8798 e andaH3212 יָלַךְ H3212 H8798, não te detenhasH6113 עָצַר H6113 H8799 no caminharH7392 רָכַב H7392 H8800, senão quando eu to disserH559 אָמַר H559 H8804.
PartiuH3212 יָלַךְ H3212 H8799 ela, pois, e foiH935 בּוֹא H935 H8799 ter com o homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430, ao monteH2022 הַר H2022 CarmeloH3760 כַּרמֶל H3760. Vendo-a de longeH7200 רָאָה H7200 H8800 o homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430, disseH559 אָמַר H559 H8799 a GeaziH1522 גֵּיחֲזִי H1522, seu moçoH5288 נַעַר H5288: Eis aí a sunamitaH1975 הַלָּז H1975 H7767 שׁוּנַמִּית H7767;
DisseH559 אָמַר H559 H8799 o profeta a GeaziH1522 גֵּיחֲזִי H1522: CingeH2296 חָגַר H2296 H8798 os lombosH4975 מֹתֶן H4975, tomaH3947 לָקחַ H3947 H8798 o meu bordãoH4938 מִשׁעֵנָה H4938 contigo e vaiH3212 יָלַךְ H3212 H8798. Se encontraresH4672 מָצָא H4672 H8799 alguémH376 אִישׁ H376, não o saúdesH1288 בָּרַךְ H1288 H8762, e, se alguémH376 אִישׁ H376 te saudarH1288 בָּרַךְ H1288 H8762, não lhe respondasH6030 עָנָה H6030 H8799; põeH7760 שׂוּם H7760 H8804 o meu bordãoH4938 מִשׁעֵנָה H4938 sobre o rostoH6440 פָּנִים H6440 do meninoH5288 נַעַר H5288.
Porém disseH559 אָמַר H559 H8799 a mãeH517 אֵם H517 do meninoH5288 נַעַר H5288: Tão certo como viveH2416 חַי H2416 o SENHORH3068 יְהוָה H3068 e viveH2416 חַי H2416 a tua almaH5315 נֶפֶשׁ H5315, não te deixareiH5800 עָזַב H5800 H8799. Então, ele se levantouH6965 קוּם H6965 H8799 e a seguiuH3212 יָלַךְ H3212 H8799 H310 אַחַר H310.
GeaziH1522 גֵּיחֲזִי H1522 passouH5674 עָבַר H5674 H8804 adianteH6440 פָּנִים H6440 deles e pôsH7760 שׂוּם H7760 H8799 o bordãoH4938 מִשׁעֵנָה H4938 sobre o rostoH6440 פָּנִים H6440 do meninoH5288 נַעַר H5288; porém não houve nele vozH6963 קוֹל H6963 nem sinal de vidaH7182 קֶשֶׁב H7182; então, voltouH7725 שׁוּב H7725 H8799 a encontrar-seH7125 קִראָה H7125 H8800 com Eliseu, e lhe deu avisoH5046 נָגַד H5046 H8686, e disseH559 אָמַר H559 H8800: O meninoH5288 נַעַר H5288 não despertouH6974 קוּץ H6974 H8689.
Tendo o profetaH477 אֱלִישָׁע H477 chegadoH935 בּוֹא H935 H8799 à casaH1004 בַּיִת H1004, eis que o meninoH5288 נַעַר H5288 estava mortoH4191 מוּת H4191 H8801 sobre a camaH4296 מִטָּה H4296.
Então, se levantouH7725 שׁוּב H7725 H8799, e andouH3212 יָלַךְ H3212 H8799 no quartoH1004 בַּיִת H1004 umaH259 אֶחָד H259 vezH2008 הֵנָּה H2008 de láH259 אֶחָד H259 para cáH2008 הֵנָּה H2008, e tornou a subirH5927 עָלָה H5927 H8799, e se estendeuH1457 גָּהַר H1457 H8799 sobre o meninoH5288 נַעַר H5288; este espirrouH2237 זָרַר H2237 H8779 seteH7651 שֶׁבַע H7651 vezesH6471 פַּעַם H6471 e abriuH6491 פָּקחַ H6491 H8799 os olhosH5869 עַיִן H5869.
VoltouH7725 שׁוּב H7725 H8804 EliseuH477 אֱלִישָׁע H477 para GilgalH1537 גִּלְגָּל H1537. Havia fomeH7458 רָעָב H7458 naquela terraH776 אֶרֶץ H776, e, estando os discípulosH1121 בֵּן H1121 dos profetasH5030 נָבִיא H5030 assentadosH3427 יָשַׁב H3427 H8802 dianteH6440 פָּנִים H6440 dele, disseH559 אָמַר H559 H8799 ao seu moçoH5288 נַעַר H5288: PõeH8239 שָׁפַת H8239 H8798 a panelaH5518 סִיר H5518 grandeH1419 גָּדוֹל H1419 ao lume e fazeH1310 בָּשַׁל H1310 H8761 um cozinhadoH5138 נָזִיד H5138 para os discípulosH1121 בֵּן H1121 dos profetasH5030 נָבִיא H5030.
Então, desceuH3381 יָרַד H3381 H8799 e mergulhouH2881 טָבַל H2881 H8799 no JordãoH3383 יַרְדֵּן H3383 seteH7651 שֶׁבַע H7651 vezesH6471 פַּעַם H6471, consoante a palavraH1697 דָּבָר H1697 do homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430; e a sua carneH1320 בָּשָׂר H1320 se tornouH7725 שׁוּב H7725 H8799 como a carneH1320 בָּשָׂר H1320 de uma criançaH6996 קָטָן H6996 H5288 נַעַר H5288, e ficou limpoH2891 טָהֵר H2891 H8799.
GeaziH1522 גֵּיחֲזִי H1522, o moçoH5288 נַעַר H5288 de EliseuH477 אֱלִישָׁע H477, homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430, disseH559 אָמַר H559 H8799 consigo: Eis que meu senhorH113 אָדוֹן H113 impediuH2820 חָשַׂךְ H2820 H8804 a este siroH761 אֲרַמִּי H761 NaamãH5283 נַעֲמָן H5283 que da sua mãoH3027 יָד H3027 se lhe desseH3947 לָקחַ H3947 H8800 alguma coisa do que traziaH935 בּוֹא H935 H8689; porém, tão certo como viveH2416 חַי H2416 o SENHORH3068 יְהוָה H3068, hei de correrH7323 רוּץ H7323 H8804 atrásH310 אַחַר H310 dele e recebereiH3947 לָקחַ H3947 H8804 dele alguma coisaH3972 מְאוּמָה H3972.
Ele respondeuH559 אָמַר H559 H8799: Tudo vai bemH7965 שָׁלוֹם H7965; meu senhorH113 אָדוֹן H113 me mandouH7971 שָׁלחַ H7971 H8804 dizerH559 אָמַר H559 H8800: Eis que, agora mesmo, vieramH935 בּוֹא H935 H8804 a mim doisH8147 שְׁנַיִם H8147 jovensH5288 נַעַר H5288, dentre os discípulosH1121 בֵּן H1121 dos profetasH5030 נָבִיא H5030 da região montanhosaH2022 הַר H2022 de EfraimH669 אֶפרַיִם H669; dá-lhesH5414 נָתַן H5414 H8798, pois, um talentoH3603 כִּכָּר H3603 de prataH3701 כֶּסֶף H3701 e duasH8147 שְׁנַיִם H8147 vestesH899 בֶּגֶד H899 festivaisH2487 חֲלִיפָה H2487.
DisseH559 אָמַר H559 H8799 NaamãH5283 נַעֲמָן H5283: Sê servidoH2974 יָאַל H2974 H8685 tomarH3947 לָקחַ H3947 H8798 dois talentosH3603 כִּכָּר H3603. InstouH6555 פָּרַץ H6555 H8799 com ele e amarrouH6696 צוּר H6696 H8799 doisH8147 שְׁנַיִם H8147 talentosH3603 כִּכָּר H3603 de prataH3701 כֶּסֶף H3701 em doisH8147 שְׁנַיִם H8147 sacosH2754 חָרִיט H2754 e duasH8147 שְׁנַיִם H8147 vestesH899 בֶּגֶד H899 festivaisH2487 חֲלִיפָה H2487; pô-losH5414 נָתַן H5414 H8799 sobre doisH8147 שְׁנַיִם H8147 dos seus moçosH5288 נַעַר H5288, os quais os levaramH5375 נָשָׂא H5375 H8799 adianteH6440 פָּנִים H6440 dele.
Tendo-se levantadoH6965 קוּם H6965 H8800 muito cedoH7925 שָׁכַם H7925 H8686 o moçoH8334 שָׁרַת H8334 H8764 do homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430 e saídoH3318 יָצָא H3318 H8799, eis que tropasH2428 חַיִל H2428, cavalosH5483 סוּס H5483 e carrosH7393 רֶכֶב H7393 haviam cercadoH5437 סָבַב H5437 H8802 a cidadeH5892 עִיר H5892; então, o seu moçoH5288 נַעַר H5288 lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: AiH162 אֲהָהּ H162! Meu senhorH113 אָדוֹן H113! Que faremosH6213 עָשָׂה H6213 H8799?
OrouH6419 פָּלַל H6419 H8691 EliseuH477 אֱלִישָׁע H477 e disseH559 אָמַר H559 H8799: SENHORH3068 יְהוָה H3068, peço-te que lhe abrasH6491 פָּקחַ H6491 H8798 os olhosH5869 עַיִן H5869 para que vejaH7200 רָאָה H7200 H8799. O SENHORH3068 יְהוָה H3068 abriuH6491 פָּקחַ H6491 H8799 os olhosH5869 עַיִן H5869 do moçoH5288 נַעַר H5288, e ele viuH7200 רָאָה H7200 H8799 que o monteH2022 הַר H2022 estava cheioH4390 מָלֵא H4390 H8804 de cavalosH5483 סוּס H5483 e carrosH7393 רֶכֶב H7393 de fogoH784 אֵשׁ H784, em redorH5439 סָבִיב H5439 de EliseuH477 אֱלִישָׁע H477.
Ora, o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 falavaH1696 דָּבַר H1696 H8764 a GeaziH1522 גֵּיחֲזִי H1522, moçoH5288 נַעַר H5288 do homemH376 אִישׁ H376 de DeusH430 אֱלֹהִים H430, dizendoH559 אָמַר H559 H8800: Conta-meH5608 סָפַר H5608 H8761, peço-te, todas as grandes obrasH1419 גָּדוֹל H1419 que EliseuH477 אֱלִישָׁע H477 tem feitoH6213 עָשָׂה H6213 H8804.
FoiH3212 יָלַךְ H3212 H8799, pois, o moçoH5288 נַעַר H5288, o jovemH5288 נַעַר H5288 profetaH5030 נָבִיא H5030, a Ramote-GileadeH7433 רָמוֹת גִּלעָד H7433 H1568 גִּלעָד H1568.
IsaíasH3470 יְשַׁעיָה H3470 lhes disseH559 אָמַר H559 H8799: DizeiH559 אָמַר H559 H8799 isto a vosso senhorH113 אָדוֹן H113: Assim dizH559 אָמַר H559 H8804 o SENHORH3068 יְהוָה H3068: Não temasH3372 יָרֵא H3372 H8799 por causaH6440 פָּנִים H6440 das palavrasH1697 דָּבָר H1697 que ouvisteH8085 שָׁמַע H8085 H8804, com as quais os servosH5288 נַעַר H5288 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 da AssíriaH804 אַשּׁוּר H804 blasfemaramH1442 גָּדַף H1442 H8765 de mim.
ZadoqueH6659 צָדוֹק H6659, sendo ainda jovemH5288 נַעַר H5288, homem valenteH1368 גִּבּוֹר H1368,H2428 חַיִל H2428; trouxe vinteH6242 עֶשׂרִים H6242 e doisH8147 שְׁנַיִם H8147 príncipesH8269 שַׂר H8269 de sua casaH1004 בַּיִת H1004 paternaH1 אָב H1;
Pois diziaH559 אָמַר H559 H8799 DaviH1732 דָּוִד H1732: SalomãoH8010 שְׁלֹמֹה H8010, meu filhoH1121 בֵּן H1121, ainda é moçoH5288 נַעַר H5288 e tenroH7390 רַךְ H7390, e a casaH1004 בַּיִת H1004 que se há de edificarH1129 בָּנָה H1129 H8800 para o SENHORH3068 יְהוָה H3068 deve ser sobremodoH4605 מַעַל H4605 magnificenteH1431 גָּדַל H1431 H8687, para nomeH8034 שֵׁם H8034 e glóriaH8597 תִּפאָרָה H8597 em todas as terrasH776 אֶרֶץ H776; providenciareiH3559 כּוּן H3559 H8686, pois, para ela o necessário; assim, o preparouH3559 כּוּן H3559 H8686 DaviH1732 דָּוִד H1732 em abundânciaH7230 רֹב H7230, antesH6440 פָּנִים H6440 de sua morteH4194 מָוֶת H4194.
DisseH559 אָמַר H559 H8799 mais o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 DaviH1732 דָּוִד H1732 a toda a congregaçãoH6951 קָהָל H6951: SalomãoH8010 שְׁלֹמֹה H8010, meu filhoH1121 בֵּן H1121, o únicoH259 אֶחָד H259 a quem DeusH430 אֱלֹהִים H430 escolheuH977 בָּחַר H977 H8804, é ainda moçoH5288 נַעַר H5288 e inexperienteH7390 רַךְ H7390, e esta obraH4399 מְלָאכָה H4399 é grandeH1419 גָּדוֹל H1419; porque o palácioH1002 בִּירָה H1002 não é para homensH120 אָדָם H120, mas para o SENHORH3068 יְהוָה H3068 DeusH430 אֱלֹהִים H430.
Ajuntou-seH6908 קָבַץ H6908 H8735 a ele genteH582 אֱנוֹשׁ H582 vadiaH7386 רֵיק H7386, homensH1121 בֵּן H1121 malignosH1100 בְּלִיַעַל H1100; fortificaram-seH553 אָמַץ H553 H8691 contra RoboãoH7346 רְחַבעָם H7346, filhoH1121 בֵּן H1121 de SalomãoH8010 שְׁלֹמֹה H8010; sendo RoboãoH7346 רְחַבעָם H7346 ainda jovemH5288 נַעַר H5288 e indecisoH7390 רַךְ H7390 H3824 לֵבָב H3824, não lhesH6440 פָּנִים H6440 pôde resistirH2388 חָזַק H2388 H8694.
Porque, no oitavoH8083 שְׁמֹנֶה H8083 anoH8141 שָׁנֶה H8141 de seu reinadoH4427 מָלַךְ H4427 H8800, sendo ainda moçoH5288 נַעַר H5288, começouH2490 חָלַל H2490 H8689 a buscarH1875 דָּרַשׁ H1875 H8800 o DeusH430 אֱלֹהִים H430 de DaviH1732 דָּוִד H1732, seu paiH1 אָב H1; e, no duodécimoH8147 שְׁנַיִם H8147 H6240 עָשָׂר H6240 anoH8141 שָׁנֶה H8141, começouH2490 חָלַל H2490 H8689 a purificarH2891 טָהֵר H2891 H8763 a JudáH3063 יְהוּדָה H3063 e a JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַם H3389 dos altosH1116 בָּמָה H1116, dos postes-ídolosH842 אֲשֵׁרָה H842 e das imagens de esculturaH6456 פְּסִיל H6456 e de fundiçãoH4541 מַסֵּכָה H4541.
Daquele diaH3117 יוֹם H3117 em diante, metadeH2677 חֵצִי H2677 dos meus moçosH5288 נַעַר H5288 trabalhavaH6213 עָשָׂה H6213 H8802 na obraH4399 מְלָאכָה H4399, e a outra metadeH2677 חֵצִי H2677 empunhavaH2388 חָזַק H2388 H8688 lançasH7420 רֹמחַ H7420, escudosH4043 מָגֵן H4043, arcosH7198 קֶשֶׁת H7198 e couraçasH8302 שִׁריוֹן H8302; e os chefesH8269 שַׂר H8269 estavam por detrásH310 אַחַר H310 de toda a casaH1004 בַּיִת H1004 de JudáH3063 יְהוּדָה H3063;
Também nesse mesmo tempoH6256 עֵת H6256 disseH559 אָמַר H559 H8804 eu ao povoH5971 עַם H5971: Cada umH376 אִישׁ H376 com o seu moçoH5288 נַעַר H5288 fiqueH3885 לוּן H3885 H8799 emH8432 תָּוֶךְ H8432 JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַם H3389, para que de noiteH3915 לַיִל H3915 nos sirvam de guardaH4929 מִשׁמָר H4929 e de diaH3117 יוֹם H3117 trabalhemH4399 מְלָאכָה H4399.
Nem eu, nem meus irmãosH251 אָח H251, nem meus moçosH5288 נַעַר H5288, nem os homensH582 אֱנוֹשׁ H582 da guardaH4929 מִשׁמָר H4929 que me seguiamH310 אַחַר H310 largávamosH587 אֲנַחנוּ H587 H6584 פָּשַׁט H6584 H8802 as nossas vestesH899 בֶּגֶד H899; cada umH376 אִישׁ H376 se deitava com as armasH7973 שֶׁלחַ H7973 à sua direitaH4325 מַיִם H4325.
Também eu, meus irmãosH251 אָח H251 e meus moçosH5288 נַעַר H5288 lhes demosH5383 נָשָׁה H5383 H8802 dinheiroH3701 כֶּסֶף H3701 emprestado e trigoH1715 דָּגָן H1715. Demos de mãoH5800 עָזַב H5800 H8799 a esse empréstimoH4855 מַשָּׁא H4855.
Mas os primeirosH7223 רִאשׁוֹן H7223 governadoresH6346 פֶּחָה H6346, que foram antesH6440 פָּנִים H6440 de mim, oprimiramH3513 כָּבַד H3513 H8689 o povoH5971 עַם H5971 e lhe tomaramH3947 לָקחַ H3947 H8799 pãoH3899 לֶחֶם H3899 e vinhoH3196 יַיִן H3196, alémH310 אַחַר H310 de quarentaH705 אַרְבָּעִים H705 siclosH8255 שֶׁקֶל H8255 de prataH3701 כֶּסֶף H3701; atéH1571 גַּם H1571 os seus moçosH5288 נַעַר H5288 dominavamH7980 שָׁלַט H7980 H8804 sobre o povoH5971 עַם H5971, porém eu assim não fizH6213 עָשָׂה H6213 H8804, por causaH6440 פָּנִים H6440 do temorH3374 יִראָה H3374 de DeusH430 אֱלֹהִים H430.
Antes, também na obraH4399 מְלָאכָה H4399 deste muroH2346 חוֹמָה H2346 fiz reparaçãoH2388 חָזַק H2388 H8689, e terraH7704 שָׂדֶה H7704 nenhuma compramosH7069 קָנָה H7069 H8804; e todos os meus moçosH5288 נַעַר H5288 se ajuntaramH6908 קָבַץ H6908 H8803 ali para a obraH4399 מְלָאכָה H4399.
Então, SambalateH5571 סַנְבַלַּט H5571 me enviouH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 pela quintaH2549 חֲמִישִׁי H2549 vezH6471 פַּעַם H6471 o seu moçoH5288 נַעַר H5288, o qual traziaH6605 פָּתחַ H6605 H8803 na mãoH3027 יָד H3027 uma cartaH107 אִגֶּרֶת H107 aberta,
Dando já sombraH6751 צָלַל H6751 H8804 as portasH8179 שַׁעַר H8179 de JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַם H3389 antesH6440 פָּנִים H6440 do sábadoH7676 שַׁבָּת H7676, ordeneiH559 אָמַר H559 H8799 que se fechassemH5462 סָגַר H5462 H8735; e determineiH559 אָמַר H559 H8799 que não se abrissemH6605 פָּתחַ H6605 H8799, senão apósH310 אַחַר H310 o sábadoH7676 שַׁבָּת H7676; às portasH8179 שַׁעַר H8179 coloqueiH5975 עָמַד H5975 H8689 alguns dos meus moçosH5288 נַעַר H5288, para que nenhuma cargaH4853 מַשָּׂא H4853 entrasseH935 בּוֹא H935 H8799 no diaH3117 יוֹם H3117 de sábadoH7676 שַׁבָּת H7676.
Então, disseramH559 אָמַר H559 H8799 os jovensH5288 נַעַר H5288 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428, que lhe serviamH8334 שָׁרַת H8334 H8764: Tragam-seH1245 בָּקַשׁ H1245 H8762 moçasH5291 נַעֲרָה H5291 para o reiH4428 מֶלֶךְ H4428, virgensH1330 בְּתוּלָה H1330 de boa aparência e formosuraH2896 טוֹב H2896 H4758 מַראֶה H4758.
Enviaram-seH7971 שָׁלחַ H7971 H8736 as cartasH5612 סֵפֶר H5612, por intermédioH3027 יָד H3027 dos correiosH7323 רוּץ H7323 H8801, a todas as provínciasH4082 מְדִינָה H4082 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428, para que se destruíssemH8045 שָׁמַד H8045 H8687, matassemH2026 הָרַג H2026 H8800 e aniquilassemH6 אָבַד H6 H8763 de vez a todos os judeusH3064 יְהוּדִי H3064, moçosH5288 נַעַר H5288 e velhosH2205 זָקֵן H2205, criançasH2945 טַף H2945 e mulheresH802 אִשָּׁה H802, em umH259 אֶחָד H259 só diaH3117 יוֹם H3117, no dia trezeH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 H6240 עָשָׂר H6240 do duodécimoH8147 שְׁנַיִם H8147 H6240 עָשָׂר H6240 mêsH2320 חֹדֶשׁ H2320, que é o mêsH2320 חֹדֶשׁ H2320 de adarH143 אֲדָר H143, e que lhes saqueassemH962 בָּזַז H962 H8800 os bensH7998 שָׁלָל H7998.
Então, disseH559 אָמַר H559 H8799 o reiH4428 מֶלֶךְ H4428: Que honrasH3366 יְקָר H3366 e distinçõesH1420 גְּדוּלָה H1420 se deramH6213 עָשָׂה H6213 H8738 a MordecaiH4782 מָרְדְּכַי H4782 por isso? NadaH1697 דָּבָר H1697 lhe foi conferidoH6213 עָשָׂה H6213 H8738, responderamH559 אָמַר H559 H8799 os servosH5288 נַעַר H5288 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 que o serviamH8334 שָׁרַת H8334 H8764.
Os servosH5288 נַעַר H5288 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 lhe disseramH559 אָמַר H559 H8799: HamãH2001 הָמָן H2001 estáH5975 עָמַד H5975 H8802 no pátioH2691 חָצֵר H2691. DisseH559 אָמַר H559 H8799 o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 que entrasseH935 בּוֹא H935 H8799.
de repente, deramH5307 נָפַל H5307 H8799 sobre eles os sabeusH7614 שְׁבָא H7614, e os levaramH3947 לָקחַ H3947 H8799, e mataramH5221 נָכָה H5221 H8689 aos servosH5288 נַעַר H5288 a fioH6310 פֶּה H6310 de espadaH2719 חֶרֶב H2719; só eu escapeiH4422 מָלַט H4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַד H5046 H8687.
FalavaH1696 דָּבַר H1696 H8764 este ainda quando veioH935 בּוֹא H935 H8802 outro e disseH559 אָמַר H559 H8799: FogoH784 אֵשׁ H784 de DeusH430 אֱלֹהִים H430 caiuH5307 נָפַל H5307 H8804 do céuH8064 שָׁמַיִם H8064, e queimouH1197 בָּעַר H1197 H8799 as ovelhasH6629 צֹאן H6629 e os servosH5288 נַעַר H5288, e os consumiuH398 אָכַל H398 H8799; só eu escapeiH4422 מָלַט H4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַד H5046 H8687.
FalavaH1696 דָּבַר H1696 H8764 este ainda quando veioH935 בּוֹא H935 H8802 outro e disseH559 אָמַר H559 H8799: Dividiram-seH7760 שׂוּם H7760 H8804 os caldeusH3778 כַּשׂדִּי H3778 em trêsH7969 שָׁלוֹשׁ H7969 bandosH7218 רֹאשׁ H7218, deramH6584 פָּשַׁט H6584 H8799 sobre os camelosH1581 גָּמָל H1581, os levaramH3947 לָקחַ H3947 H8799 e mataramH5221 נָכָה H5221 H8689 aos servosH5288 נַעַר H5288 a fioH6310 פֶּה H6310 de espadaH2719 חֶרֶב H2719; só eu escapeiH4422 מָלַט H4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַד H5046 H8687.
eis que se levantouH935 בּוֹא H935 H8804 grandeH1419 גָּדוֹל H1419 ventoH7307 רוּחַ H7307 do ladoH5676 עֵבֶר H5676 do desertoH4057 מִדְבָּר H4057 e deuH5060 נָגַע H5060 H8799 nos quatroH702 אַרבַּע H702 cantosH6438 פִּנָּה H6438 da casaH1004 בַּיִת H1004, a qual caiuH5307 נָפַל H5307 H8799 sobre elesH5288 נַעַר H5288, e morreramH4191 מוּת H4191 H8799; só eu escapeiH4422 מָלַט H4422 H8735, para trazer-te a novaH5046 נָגַד H5046 H8687.
Como asnos montesesH6501 פֶּרֶא H6501 no desertoH4057 מִדְבָּר H4057, saemH3318 יָצָא H3318 H8804 estes para o seu misterH6467 פֹּעַל H6467, à procuraH7836 שָׁחַר H7836 H8764 de presaH2964 טֶרֶף H2964 no campo abertoH6160 עֲרָבָה H6160, como pãoH3899 לֶחֶם H3899 para eles e seus filhosH5288 נַעַר H5288.
quando o Todo-PoderosoH7706 שַׁדַּי H7706 ainda estava comigo, e os meus filhosH5288 נַעַר H5288, em redorH5439 סָבִיב H5439 de mim;
os moçosH5288 נַעַר H5288 me viamH7200 רָאָה H7200 H8804 e se retiravamH2244 חָבָא H2244 H8738; os idososH3453 יָשִׁישׁ H3453 se levantavamH6965 קוּם H6965 H8804 e se punham em péH5975 עָמַד H5975 H8804;
Fui moçoH5288 נַעַר H5288 e já, agora, sou velhoH2204 זָקֵן H2204 H8804, porém jamais viH7200 רָאָה H7200 H8804 o justoH6662 צַדִּיק H6662 desamparadoH5800 עָזַב H5800 H8737, nem a sua descendênciaH2233 זֶרַע H2233 a mendigarH1245 בָּקַשׁ H1245 H8764 o pãoH3899 לֶחֶם H3899.
De que maneira poderá o jovemH5288 נַעַר H5288 guardar puroH2135 זָכָה H2135 H8762 o seu caminhoH734 אֹרחַ H734? Observando-oH8104 שָׁמַר H8104 H8800 segundo a tua palavraH1697 דָּבָר H1697.
rapazesH970 בָּחוּר H970 e donzelasH1330 בְּתוּלָה H1330, velhosH2205 זָקֵן H2205 e criançasH5288 נַעַר H5288.
para darH5414 נָתַן H5414 H8800 aos simplesH6612 פְּתִי H6612 prudênciaH6195 עָרמָה H6195 e aos jovensH5288 נַעַר H5288, conhecimentoH1847 דַּעַת H1847 e bom sisoH4209 מְזִמָּה H4209.
viH7200 רָאָה H7200 H8799 entre os simplesH6612 פְּתִי H6612, descobriH995 בִּין H995 H8799 entre os jovensH1121 בֵּן H1121 umH5288 נַעַר H5288 que era carecenteH2638 חָסֵר H2638 de juízoH3820 לֵב H3820,
Até a criançaH5288 נַעַר H5288 se dá a conhecerH5234 נָכַר H5234 H8691 pelas suas açõesH4611 מַעֲלָל H4611, se o que fazH6467 פֹּעַל H6467 é puroH2134 זַךְ H2134 e retoH3477 יָשָׁר H3477.
EnsinaH2596 חָנַךְ H2596 H8798 a criançaH5288 נַעַר H5288 no caminhoH1870 דֶּרֶךְ H1870 em que deve andarH6310 פֶּה H6310, e, ainda quando for velhoH2204 זָקֵן H2204 H8686, não se desviaráH5493 סוּר H5493 H8799 dele.
A estultíciaH200 אִוֶּלֶת H200 está ligadaH7194 קָשַׁר H7194 H8803 ao coraçãoH3820 לֵב H3820 da criançaH5288 נַעַר H5288, mas a varaH7626 שֵׁבֶט H7626 da disciplinaH4148 מוּסָר H4148 a afastaráH7368 רָחַק H7368 H8686 dela.
Não retiresH4513 מָנַע H4513 H8799 da criançaH5288 נַעַר H5288 a disciplinaH4148 מוּסָר H4148, pois, se a fustigaresH5221 נָכָה H5221 H8686 com a varaH7626 שֵׁבֶט H7626, não morreráH4191 מוּת H4191 H8799.
A varaH7626 שֵׁבֶט H7626 e a disciplinaH8433 תּוֹכֵחָה H8433 dãoH5414 נָתַן H5414 H8799 sabedoriaH2451 חָכמָה H2451, mas a criançaH5288 נַעַר H5288 entregueH7971 שָׁלחַ H7971 H8794 a si mesma vem a envergonharH954 בּוּשׁ H954 H8688 a sua mãeH517 אֵם H517.
AiH337 אִי H337 de ti, ó terraH776 אֶרֶץ H776 cujo reiH4428 מֶלֶךְ H4428 é criançaH5288 נַעַר H5288 e cujos príncipesH8269 שַׂר H8269 se banqueteiamH398 אָכַל H398 H8799 já de manhãH1242 בֹּקֶר H1242.
Dar-lhes-eiH5414 נָתַן H5414 H8804 meninosH5288 נַעַר H5288 por príncipesH8269 שַׂר H8269, e criançasH8586 תַּעֲלוּל H8586 governarãoH4910 מָשַׁל H4910 H8799 sobre eles.
Entre o povoH5971 עַם H5971, oprimemH5065 נָגַשׂ H5065 H8738 unsH376 אִישׁ H376 aos outrosH376 אִישׁ H376, cada umH376 אִישׁ H376, ao seu próximoH7453 רֵעַ H7453; o meninoH5288 נַעַר H5288 se atreveráH7292 רָהַב H7292 H8799 contra o anciãoH2205 זָקֵן H2205, e o vilH7034 קָלָה H7034 H8737, contra o nobreH3513 כָּבַד H3513 H8737.
Na verdade, antes que este meninoH5288 נַעַר H5288 saibaH3045 יָדַע H3045 H8799 desprezarH3988 מָאַס H3988 H8800 o malH7451 רַע H7451 e escolherH977 בָּחַר H977 H8800 o bemH2896 טוֹב H2896, seráH6440 פָּנִים H6440 desamparadaH5800 עָזַב H5800 H8735 a terraH127 אֲדָמָה H127 ante cujos doisH8147 שְׁנַיִם H8147 reisH4428 מֶלֶךְ H4428 tu tremes de medoH6973 קוּץ H6973 H8801.
Porque antes que o meninoH5288 נַעַר H5288 saibaH3045 יָדַע H3045 H8799 dizerH7121 קָרָא H7121 H8800 meu paiH1 אָב H1 ou minha mãeH517 אֵם H517, serão levadasH5375 נָשָׂא H5375 H8799 as riquezasH2428 חַיִל H2428 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂק H1834 e os despojosH7998 שָׁלָל H7998 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹן H8111, dianteH6440 פָּנִים H6440 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 da AssíriaH804 אַשּׁוּר H804.
O restoH7605 שְׁאָר H7605 das árvoresH6086 עֵץ H6086 da sua florestaH3293 יַעַר H3293 será tão poucoH4557 מִספָּר H4557, que um meninoH5288 נַעַר H5288 saberá escreverH3789 כָּתַב H3789 H8799 o número delas.
O loboH2061 זְאֵב H2061 habitaráH1481 גּוּר H1481 H8804 com o cordeiroH3532 כֶּבֶשׂ H3532, e o leopardoH5246 נָמֵר H5246 se deitaráH7257 רָבַץ H7257 H8799 junto ao cabritoH1423 גְּדִי H1423; o bezerroH5695 עֵגֶל H5695, o leão novoH3715 כְּפִיר H3715 e o animal cevadoH4806 מְרִיא H4806 andarão juntosH3162 יַחַד H3162, e um pequeninoH6996 קָטָן H6996 H5288 נַעַר H5288 os guiaráH5090 נָהַג H5090 H8802.
Os seus arcosH7198 קֶשֶׁת H7198 matarãoH7376 רָטַשׁ H7376 H8762 os jovensH5288 נַעַר H5288; eles não se compadecerãoH7355 רָחַם H7355 H8762 do frutoH6529 פְּרִי H6529 do ventreH990 בֶּטֶן H990; os seus olhosH5869 עַיִן H5869 não pouparãoH2347 חוּס H2347 H8799 as criançasH1121 בֵּן H1121.
assim o reiH4428 מֶלֶךְ H4428 da AssíriaH804 אַשּׁוּר H804 levaráH5090 נָהַג H5090 H8799 os presosH7628 שְׁבִי H7628 do EgitoH4714 מִצרַיִם H4714 e os exiladosH1546 גָּלוּת H1546 da EtiópiaH3568 כּוּשׁ H3568, tanto moçosH5288 נַעַר H5288 como velhosH2205 זָקֵן H2205, despidosH6174 עָרוֹם H6174 e descalçosH3182 יָחֵף H3182 e com as nádegasH8357 שֵׁתָה H8357 descobertasH2834 חָשַׂף H2834 H8803, para vergonhaH6172 עֶרוָה H6172 do EgitoH4714 מִצרַיִם H4714.
IsaíasH3470 יְשַׁעיָה H3470 lhes disseH559 אָמַר H559 H8799: DizeiH559 אָמַר H559 H8799 isto a vosso senhorH113 אָדוֹן H113: Assim dizH559 אָמַר H559 H8804 o SENHORH3068 יְהוָה H3068: Não temasH3372 יָרֵא H3372 H8799 por causaH6440 פָּנִים H6440 das palavrasH1697 דָּבָר H1697 que ouvisteH8085 שָׁמַע H8085 H8804, com as quais os servosH5288 נַעַר H5288 do reiH4428 מֶלֶךְ H4428 da AssíriaH804 אַשּׁוּר H804 blasfemaramH1442 גָּדַף H1442 H8765 contra mim.
Os jovensH5288 נַעַר H5288 se cansamH3286 יָעַף H3286 H8799 e se fatigamH3021 יָגַע H3021 H8799, e os moçosH970 בָּחוּר H970 de exaustosH3782 כָּשַׁל H3782 H8800 caemH3782 כָּשַׁל H3782 H8735,
Não haverá mais nela criançaH5764 עוּל H5764 para viver poucos diasH3117 יוֹם H3117, nem velhoH2205 זָקֵן H2205 que não cumpraH4390 מָלֵא H4390 H8762 os seus; porque morrerH4191 מוּת H4191 H8799 aos cemH3967 מֵאָה H3967 anosH8141 שָׁנֶה H8141 H1121 בֵּן H1121 é morrer ainda jovemH5288 נַעַר H5288, e quem pecarH2398 חָטָא H2398 H8802 só aos cemH3967 מֵאָה H3967 anosH8141 שָׁנֶה H8141 H1121 בֵּן H1121 será amaldiçoadoH7043 קָלַל H7043 H8792.
Então, lhe disseH559 אָמַר H559 H8799 eu: ahH162 אֲהָהּ H162! SENHORH3069 יְהוִה H3069 DeusH136 אֲדֹנָי H136! Eis que não seiH3045 יָדַע H3045 H8804 falarH1696 דָּבַר H1696 H8763, porque não passo de uma criançaH5288 נַעַר H5288.
Mas o SENHORH3068 יְהוָה H3068 me disseH559 אָמַר H559 H8799: Não digasH559 אָמַר H559 H8799: Não passo de uma criançaH5288 נַעַר H5288; porque a todos a quem eu te enviarH7971 שָׁלחַ H7971 H8799 irásH3212 יָלַךְ H3212 H8799; e tudo quanto eu te mandarH6680 צָוָה H6680 H8762 falarásH1696 דָּבַר H1696 H8762.
por meio de ti, despedaceiH5310 נָפַץ H5310 H8765 o homemH376 אִישׁ H376 e a mulherH802 אִשָּׁה H802, despedaceiH5310 נָפַץ H5310 H8765 o velhoH2205 זָקֵן H2205 e o moçoH5288 נַעַר H5288, despedaceiH5310 נָפַץ H5310 H8765 o jovemH970 בָּחוּר H970 e a virgemH1330 בְּתוּלָה H1330;
JazemH7901 שָׁכַב H7901 H8804 por terraH776 אֶרֶץ H776 pelas ruasH2351 חוּץ H2351 o moçoH5288 נַעַר H5288 e o velhoH2205 זָקֵן H2205; as minhas virgensH1330 בְּתוּלָה H1330 e os meus jovensH970 בָּחוּר H970 vieram a cairH5307 נָפַל H5307 H8804 à espadaH2719 חֶרֶב H2719; tu os matasteH2026 הָרַג H2026 H8804 no diaH3117 יוֹם H3117 da tua iraH639 אַף H639, fizeste matançaH2873 טָבַח H2873 H8804 e não te apiedasteH2550 חָמַל H2550 H8804.
Os jovensH970 בָּחוּר H970 levaramH5375 נָשָׂא H5375 H8804 a móH2911 טְחוֹן H2911, os meninosH5288 נַעַר H5288 tropeçaramH3782 כָּשַׁל H3782 H8804 debaixo das cargas de lenhaH6086 עֵץ H6086;
Quando IsraelH3478 יִשׂרָ•אֵל H3478 era meninoH5288 נַעַר H5288, eu o ameiH157 אָהַב H157 H8799; e do EgitoH4714 מִצרַיִם H4714 chameiH7121 קָרָא H7121 H8804 o meu filhoH1121 בֵּן H1121.
E lhe disseH559 אָמַר H559 H8799: CorreH7323 רוּץ H7323 H8798, falaH1696 דָּבַר H1696 H8761 a esteH1975 הַלָּז H1975 jovemH5288 נַעַר H5288 H559 אָמַר H559 H8800: JerusalémH3389 יְרוּשָׁלִַם H3389 será habitadaH3427 יָשַׁב H3427 H8799 como as aldeias sem murosH6519 פְּרָזָה H6519, por causa da multidãoH7230 רֹב H7230 de homensH120 אָדָם H120 e animaisH929 בְּהֵמָה H929 que haverá nelaH8432 תָּוֶךְ H8432.