Enciclopédia de Ester 7:4-4

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

et 7: 4

Versão Versículo
ARA Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
ARC Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
TB porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para que sejamos destruídos, mortos e pereçamos. Mas, se tivéssemos sido vendidos por escravos e por escravas, eu me teria calado, ainda que o adversário não pudesse ter compensado a injúria feita ao rei.
HSB כִּ֤י נִמְכַּ֙רְנוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמִּ֔י לְהַשְׁמִ֖יד לַהֲר֣וֹג וּלְאַבֵּ֑ד וְ֠אִלּוּ לַעֲבָדִ֨ים וְלִשְׁפָח֤וֹת נִמְכַּ֙רְנוּ֙ הֶחֱרַ֔שְׁתִּי כִּ֣י אֵ֥ין הַצָּ֛ר שֹׁוֶ֖ה בְּנֵ֥זֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
BKJ porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
LTT Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, calar-me-ia; ainda que o opressor não pode contrabalançar perda do rei.
BJ2 Porque fomos entregues, meu povo e eu, ao extermínio, à matança e ao aniquilamento. Se somente tivéssemos sido entregues como escravos e servos, eu ter-me-ia calado. Mas esta desgraça não irá compensar o prejuízo que dela resultará para o rei."[q]

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ester 7:4

Gênesis 37:26 Então, Judá disse aos seus irmãos: Que proveito haverá em que matemos a nosso irmão e escondamos a sua morte?
Deuteronômio 28:68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Josué 9:23 Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
I Samuel 22:23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.
Neemias 5:5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos, como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
Ester 3:9 Se bem parecer ao rei, escreva-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
Ester 3:13 E as cartas se enviaram pela mão dos correios a todas as províncias do rei, que destruíssem, matassem, e lançassem a perder a todos os judeus desde o moço até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é mês de adar), e que saqueassem o seu despojo.
Ester 4:7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
Ester 7:6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
Ester 8:11 Nelas, o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, e matarem, e assolarem a todas as forças do povo e província que com eles apertassem, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus despojos,
Salmos 44:22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
Joel 3:6 e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
Amós 2:6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel e por quatro, não retirarei o castigo, porque vendem o justo por dinheiro e o necessitado por um par de sapatos.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
5. Ester Denuncia a Trama de Hamã (Et 7:1-6)

No segundo banquete, para o qual Ester convidou o rei e seu vizir Hamã, outra oportunidade lhe foi dada para realizar seu tão importante pedido. Ela o fez com pala-vras que trouxeram fúria e perturbação ao rei, e terror ao coração de Hamã. Na sua resposta ao monarca, ela se identificou pela primeira vez como pertencente à raça conde-nada dos judeus (sem realmente usar esta palavra) e pediu que sua vida e a de seu povo fosse poupada. Estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, mata-rem e lançarem a perder (4). Se ainda fôssemos simplesmente como servos e servas, como era feito com as nações dominadas antigamente, teriam poupado suas vidas. Eles esperavam cair nas mãos de chefes generosos, onde cujas vidas seriam pelo menos tole-ráveis. Nesse caso, Ester disse que não teria reclamado, mas teria aceitado sua sorte em silêncio, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei (4), a fim de dizer que ele perdeu muito mais do que poderia ter lucrado em tal transação. A contribuição que os judeus davam como cidadãos e oficiais no seu império, valia muito mais que o preço que ele poderia ter recebido por vendê-los à escravidão. Dessa forma, eles foram vendidos para destruição – uma referência clara aos "dez mil talentos" que Hamã ofere-ceu ao rei, pela permissão de fazer um decreto para aniquilação dos judeus (3.9).

A súplica de Ester deixou claro para o rei que um crime havia sido cometido, que envolvia suborno e ameaça à vida de sua amada rainha. Mas o criminoso ainda não havia sido identificado. Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim? (5) perguntou o rei, em uma onda de erupção em sua voz'. E agora chega-va o momento que Ester havia planejado cuidadosamente. Hamã estava perante ela na presença do rei e aparentemente não tinha percebido, até então, a sua conexão com os judeus. Ester era a pessoa mais importante do mundo para Assuero; e, junto com o rei, a pessoa mais importante no reino persa. Pelo que ela declarava agora, Hamã e o rei per-ceberam que ela também era um membro da odiada raça dos judeus. Portanto ela esta-ria envolvida, com toda a sua família, na trama que havia sido decretada por Hamã, o vizir, com a autoridade do rei.

O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã (6), disse Ester, enquanto apontava o dedo, para acusar o companheiro e primeiro ministro do rei. Então, Hamã se perturbou ("ficou aterrorizado") perante o rei e a rainha. Ele se deu conta de que seu ato contra os judeus fora dirigido, na verdade, embora sem querer, contra a rainha, e colocou-o em uma situação difícil perante o rei.

6. Hamã é Enforcado e Mardoqueu é Exaltado (Et 7:7-8.
2)

O rei subitamente tomou conhecimento de que Hamã traiçoeiramente o levou a to-mar uma atitude que colocou a sua amada rainha em perigo imediato. Não é de se admi-rar que ele tenha se levantado "do banquete do vinho para o jardim do palácio" (7). Porém esta atitude significa mais do que aquilo que aparenta. Vários comentaristas nos informam que "quando um rei oriental se levanta da mesa em fúria... não havia miseri-córdia para aquele que causou aquele gesto'. Hamã vê que sua maldição estava lançada e tira proveito do último recurso que lhe resta. Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida (7). Poucos minutos depois, quando o rei retorna dos jar-dins do palácio, onde estava a considerar as atitudes a serem tomadas contra Hamã, o monarca o encontra caído sobre o divã em que se achava a rainha Ester'. Ao entender este ataque como um ato imoral contra a rainha (ou pelo menos usando esta desculpa para descarregar a sua ira sobre ele), o rei gritou, "Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa?" (8). Então, rapidamente cobriram o rosto de Hamã em sinal de prisão oficial. O monarca foi informado por um dos seus camareiros sobre a forca de cinqüenta côvados de altura preparada para Mardoqueu, e mandou que seu ex-ministro fosse enforcado nela. Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu (10).

Alguns apontam a altura da forca como uma referência ao caráter fictício da histó-ria'. Baxter observou que a palavra hebraica ets foi transliterada como "forca", porém significa literalmente "árvore". Com isto em mente ele interpreta o versículo 9 como "a árvore que Hamã escolheu junto à sua casa, onde ironicamente foi pendurado para con-templação horrorizada da sua familia'. Mesmo que esta interpretação não seja correta, deve ser lembrado que o povo oriental antigo tinha um certo prazer pelas áreas espaço-sas e de grandes dimensões. Não é de se surpreender, portanto, que a forca na qual Mardoqueu seria executado, e que foi utilizada para Hamã, fosse, pelo menos, três vezes mais alta do que o normalmente esperado, "para que Hamã provavelmente sofresse maior ignomínia e se tornasse um espetáculo público'.

Com o inimigo dos judeus exposto e eliminado, Ester revela ao rei o seu parentesco com Mardoqueu, que foi honrado por ter salvado a vida do monarca. Como era costume no caso da execução de criminosos'', os bens de Hamã foram confiscados e dados pelo rei a Ester, com quem, de acordo com a interpretação do monarca, ele havia sido injusto. Ester, por sua vez, o deu a Mardoqueu, para mostrar seu desejo de vê-lo elevado ao lugar ocupado por Hamã. O rei então tirou o seu anel, que ele havia tomado de seu ex-ministro, e o deu a Mardoqueu (Et 8:2) como sinal de que era o seu escolhido como o grande vizir no lugar de Hamã. Certamente o Senhor "depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes" (Lc 1:52).


Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
Champlin - Comentários de Ester Capítulo 7 versículo 4
O inimigo:
Outra tradução possível:
nossa morte.

Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Genebra - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
*

7:3

O drama da cena é intensificado enquanto Ester desvenda lentamente a sua petição pela sua própria vida e o seu pedido para que seu povo fosse poupado.

* 7:4

fomos vendidos. Uma referência à peita inicial de Hamã (3.9; 4.7).

destruírem, matarem e aniquilarem de vez. Os verbos hebraicos usados foram precisamente aqueles empregados no decreto inicial (3.13).

o inimigo não merece. O original hebraico é um tanto difícil de traduzir aqui. Ester parece ter argumentado que a oferta financeira de Hamã (3,9) não compensaria pelos danos sofridos pelo rei (isto é, a renda que ele perderia da parte dos judeus).

* 7:8

tinha caído sobre o divã. As violações da etiqueta, por parte de Hamã, selaram o seu destino.

cobriram o rosto de Hamã. Os auxiliares da corte compreenderam o que ficara implícito na palavra do rei (v.8). Como sempre, o rei acolheu o conselho de outros — aqui, do eunuco Harbona (1.10; conforme sua fala em 5.14). A ordem para enforcar Hamã na forca preparada para Mordecai é a grande reversão irônica da história. Ver Introdução: Características e Temas.


Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
Matthew Henry - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
7.6-10 O ódio de Amam e seus planos malévolos se voltaram contra ele quando o rei descobriu suas verdadeiras intenções. Foi pendurado na forca que ele mesmo tinha construído para outro. Pv 26:27 diz que o homem que arma uma armadilha para seu próximo cairá nela. O que lhe aconteceu a Amam mostra os resultados violentos que freqüentemente surgem quando se tende uma armadilha para outra pessoa.

7:8 "Lhe cobriram o rosto a Amam". devido a que os reis persas não olhavam o rosto de uma pessoa condenada, lhe cobria a cara com um véu.


Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
Wesley - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
E. Ester DIVULGAÇÃO DE PLOT HAMAN'S (7: 1-8: 2)

1 Então o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Et 2:1 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e te será concedida; e qual é o teu pedido? até a metade do reino deve ser realizada. 3 Então respondeu a rainha Ester e disse: Se tenho achado graça aos teus olhos, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida me seja dada a minha petição, eo meu povo, meu pedido: 4 porque fomos vendidos, eu eo meu povo, para ser destruído, para que fossem mortos e exterminados. Mas se tivéssemos sido vendido por servos e servas, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do Ap 5:1 Então falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é ele, e onde ele está , que instigou em seu coração para fazer isso? 6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Haman. Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei ea rainha. 7 E o rei se levantou de sua ira do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; e Hamã se levantou para fazer pedido de sua vida à rainha Ester; pois ele viu que não era mau de todo determinado contra ele pelo Ap 8:1 Então o rei voltou do jardim do palácio à casa do banquete do vinho; Hamã tinha caído sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei, Será que ele vai mesmo forçar a rainha perante mim na casa? Como a palavra saiu da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã. 9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em o rei, está junto à casa de Hamã. E disse o rei, pendurá-lo na mesma. 10 Então, eles enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.

1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à casa de Hamã inimigo dos judeus, a rainha Ester. E Mardoqueu veio perante o rei; pois Ester tinha declarado o que ele era para Ec 2:1 E o rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e deu a Mardoqueu. E Ester definir Mordecai sobre a casa de Haman.

Enquanto Haman ponderou sobre a segurança de seu futuro, a hora chegou para ele participar do segundo banquete com Assuero e Ester (v. Et 7:1 ). No decorrer do evento, Ester divulgada a Assuero, na presença de Hamã, o enredo contra os judeus e seu significado (vv. Et 7:3-5 ).

Ao perceber que um desenvolvimento sinistro estava em andamento sem o seu pleno conhecimento dos fatos e suas implicações, Assuero ficou furioso (v. Et 7:7 ). Percebendo que a ira do rei era implacável, Haman caiu sobre a cama de Ester e suplicou dela uma palavra amável em seu nome (v. Et 7:8 ). Proximidade de Erros de interpretação do Haman à rainha como um avanço físico inadequado, a ira do rei foi aumentada. Haman foi condenada enforcado na forca que ele tinha preparado para Mordecai (vv. Et 7:8 , Et 7:10 ).

Assuero confiscados todos os bens de Hamã e deu-lhes a Ester (v. Et 7:1 ). Além disso, o rei fez Mordecai grão-vizir no lugar de Hamã, mesmo que ele era conhecido por ser um judeu (v. Et 7:2 ).


Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista
Wiersbe - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
Um banquete de acerto de contas (7)

O conflito entre Hamã e Mordecai e a queda final de Hamã são ilus-trações perfeitas deSl 37:0 e 18:12. O rei perguntou a Ester qual era seu pedido, e, dessa vez, ela abriu o coração e rogou pela salva-ção de seu povo. Observe que ela usa as mesmas palavras do decreto do rei, apresentado no versículo 4; veja 3:13. Sem dúvida, ela leu o de-creto muitas vezes e "estendeu-[o] perante o Senhor". O rei não se sur-preendeu ao descobrir que ela era judia. O que o surpreendeu foi o fato de que um homem tão perverso pudesse ser seu empregado! E o rei ficou ainda mais chocado ao desco-brir quem era o inimigo — Hamã! Como esse rei era cego em relação ao verdadeiro caráter das pessoas que o rodeavam! Ele conservou o sábio e piedoso Mordecai do lado de fora do portão, mas permitiu que Hamã entrasse e saísse do palácio. Não é de admirar que ele tenha sido assassinado mais tarde.

"O furor do rei são uns mensa-geiros de morte" (Pv 16:14). O rei ficou tão perturbado que saiu do sa-lão de banquetes e foi para o jardim. Isso deu a oportunidade ao perverso Hamã para humilhar-se diante da rainha, implorando por sua miseri-córdia. Hamã foi tão ardoroso em sua súplica que caiu no sofá em que a rainha estava, e isso foi de-mais para o rei. Ele ordenou que o homem fosse executado, e assim foi feito — na mesma forca que Hamã preparara para Mordecai! "O justo é libertado da angústia, e o perver-so a recebe em seu lugar" (Pv 11:8). Os servos ficaram muito alegres em obedecer ao rei, pois Hamã fizera muitos inimigos durante sua admi-nistração egoísta e orgulhosa.


Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
Russell Shedd - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
7.2 Qual é a tua petição? Segundo Heródoto, historiador grego daquela época (o qual viveu entre 480-426 a.C.), nenhuma petição apresentada num banquete real poderia ser recusada. Esta, porém, era uma reunião íntima, oferecida pela rainha.

7.3 Petição... desejo. A rainha ressalta as mesmas palavras faladas pela rei para cobrar a promessa em duas partes: a vida dela, que só então é revelada como uma vida enquadrada na lei de Hamã contra os judeus, e a vida dos membros da sua raça.

7.4 Vendidos. A oferta de Hamã, com a recusa formal do rei, a aceitar a soma mencionada, sem porém, deixar de autorizar o plano de Hamã, considerada à luz dos termos do decreto da destruição dos judeus ("e que lhes saqueassem os bens", 3.13), não deixa de ser um contrato de venda das vidas dos judeus (3:9-11 e notas). O inimigo não merece que eu moleste o rei. Lit. "Porque o adversário não é suficiente para a perda do rei". Isto quer dizer que o valor de Hamã, com as toneladas de prata que prometeu, nada é, comparado com a perda que o império sofreria com a morte de incontáveis súditos judeus. A frase contém palavras raras, do aramaico falado na época.

7.8 Os persas tomavam suas refeições reclinados em divãs, como também os gregos e os romanos. A exclamação do rei revelara sua ira implacável contra Hamã, e os seus servos bem sabiam que isto significava a pena de morte; cobriram-lhe o rosto conforme o costume aplicado às pessoas que iam ser executadas. O costume veio a ser comum entre os gregas e romanos, e este versículo demonstra que seus predecessores persas o instituíram, como também instituíram muitas outras coisas.


NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
NVI F. F. Bruce - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 10
v. 14. às pressas, levaram Hamã\ não significa que Hamã estava atrasado ou que tinha esquecido o convite. Isso simplesmente ressalta a importância de Hamã. v. 3. pedido-, após a introdução comum para o ambiente palaciano, o pedido de Ester é dramático e sucinto, talvez refletindo o seu nervosismo e aflição. Ester não somente desmascara Hamã, mas também revela a sua própria etnia, identificando-se com o seu povo. v. 4. fomos vendidos: provavelmente refere-se à oferta de dinheiro que Hamã fizera, destruição, morte e aniquilação: as mesmas palavras Dt 3:13. nenhuma aflição como essa justificaria: (conforme nr) uma frase bem obscura no hebraico, visto que há dúvidas acerca de três das seis palavras que compõem a frase! Talvez signifique que Ester não teria incomodado o rei com os seus pequenos problemas e teria silenciado se a questão fosse somente escravidão, e não morte. v. 5. perguntou: wayyô’mer pode ser traduzido por “exclamou”, v. 6. o adversário e inimigo: novamente uma resposta dramática e direta. Quem é ele? Um inimigo! Um adversário! Hamã, esse perverso, apavorado: melhor seria “aturdido”, “abalado”. Hamã foi tomado de surpresa mais do que acometido de medo. v. 7. furioso: mais uma vez, o rei dá lugar à raiva repentina e descontrolada. ficou ali: Hamã decidiu implorar a Ester por misericórdia, em vez de seguir ao rei e pedir misericórdia a ele, talvez porque sabia por experiência que a raiva do rei, uma vez suscitada, era cega e incontrolável. Alguns comentaristas têm criticado Ester por não interceder pela vida dele, esquecendo-se de que, enquanto Hamã estivesse vivo, significaria uma ameaça mortal para ela e o seu povo. Embora Hamã tenha parecido derrotado naquele momento, se tivesse sobrevivido, quem saberia quando iria se vingar, v. 8. caído sobre o assento: Hamã estava prostrado diante de Ester, suplicando pela sua vida, quando o rei retornou. Xerxes interpretou a ação de Hamã como uma transgressão das rígidas regras relacionadas ao harém, mal o rei terminou de dizer isso: uma acusação dessas era tão séria que os servos trataram Hamã como um homem condenado, v. 9. Harbona [...] disse: Harbona sugeriu não somente um meio de execução imediata de Hamã, mas confirmou a justiça dessa decisão ao ressaltar que Hamã tivera a intenção de enforcar Mardoqueu, o homem que salvara a vida do rei. v. 9. “enforquem-no nela": essa sugestão evidentemente pareceu ao rei como justiça ideal, e o destino de Hamã estava definido.

Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
Moody - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 6

1-6. Fomos vendidos, eu e o meu povo. Encorajada pela súbita mudança na sorte de Mordecai, Ester finalmente identificou-se com o povo de Israel que fora vendido (Et 3:9; Et 4:7) “para nos destruírem, matarem, e aniquilarem” (as mesmas palavras de Et 3:13). Se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei. Literalmente, embora o inimigo não se compare ao prejuízo do rei. Mesmo que o hebraico não seja bastante claro para nós hoje em dia, provavelmente significa que o castigo de Hamã envolveria muito menos prejuízo financeiro para o rei do que a destruição de trilhares de judeus. Pelo contrário, Contudo, Ester ficaria em silêncio se os judeus fossem vendidos como escravos, pois isso sem dúvida traria muito lucro inicial para o rei (F.U. Shultz, "Ester", em Lange's Commentary). Quem é esse . . . cujo coração o instigou a fazer assim? (v. Et 7:5). Esta era a resposta pela qual Ester e Mordecai tinham orado. O rei tomando conhecimento pela primeira vez que sua rainha era judia, sentiu-se esmagado pelo pensamento de que ela e o seu povo estaVam condenados à destruição por um decreto inalterável. A bem da verdade, ele no começo consentira na conspiração de Hamã sem muita deliberação (Et 3:10,Et 3:11); mas é difícil imaginarmos que ele não soubesse quem era o responsável pelo início desse pogrom dois meses antes (cons. Et 3:7; Et 8:9). Talvez ele propositadamente se abstivesse de voltar-se contra Hamã a fim de que toda a perversidade do ato em si fosse primeiramente enfatizada. O adversário e inimigo é este mau Hamã (v. Et 7:6). Ester desenvolveu o seu caso cuidadosamente antes de finalmente citar Hamã.


Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Francis Davidson - Comentários de Ester Capítulo 7 do versículo 1 até o 6
d) Ester revela a conjura de Hamã ao rei (Et 7:1-6)

Qual é a tua petição? (2). Segundo Heródoto, nenhuma petição apresentada num banquete real podia ser recusada. No entanto, tratava-se de um banquete dado pela rainha, e é duvidoso que o antigo costume se mantivesse neste caso. O meu povo (3). Ester revela, por fim, a sua nacionalidade. "Para nos destruírem, matarem e lançarem a perder" -as palavras exatas do decreto real (Et 3:13). Ainda que o opressor (4), ou, traduzindo à letra, "embora o inimigo não compensasse a perda que daí adviria para o rei", querendo provavelmente dizer que Hamã nunca poderia compensar o rei pelo que este perderia com a destruição da rainha e de tantos dos seus súditos. O inimigo (6), palavra que em hebraico significa aquele que amarra ou oprime, distinto de Satã aquele que acusa ou se opõe.


Dicionário

Ainda

advérbio Até este exato momento; até agora: o professor ainda não chegou.
Naquele momento passado; até então: eu fui embora da festa, mas minha mãe ainda ficou por lá.
Num instante recente; agora mesmo: ainda há pouco ouvi seus gritos.
Que tende a chegar num tempo futuro; até lá: quando ele voltar, ela ainda estará esperando.
Num certo dia; algum dia indeterminado: você ainda vai ser famoso.
Em adição a; mais: há ainda outras concorrentes.
No mínimo; ao menos: ainda se fosse rico, mas não sou.
De modo inclusivo; inclusive: gostava de todos os alunos, inclusive os mais bagunceiros.
Etimologia (origem da palavra ainda). Etm a + inda.

Calar

Dicionário Comum
verbo intransitivo Não falar; estar em silêncio.
Silenciar; emudecer.
verbo transitivo Não dizer; ocultar: calar a verdade.
Impor silêncio a.
Não ter voz ativa.
Deixar de fazer ruído ou som.
Calar a boca, silenciar.
Fonte: Priberam

Destruir

Dicionário Comum
verbo transitivo direto Causar destruição; arruinar, demolir (qualquer construção): destruiu o prédio.
Fazer desaparecer; extinguir, exterminar, matar: destruir os insetos nocivos.
verbo transitivo direto e intransitivo Provocar consequências negativas, grandes prejuízos; arrasar: destruiu o país inteiro na guerra; a mentira destrói.
verbo transitivo indireto [Popular] Sair-se bem em; arrasar: destruir com as inimigas.
verbo transitivo direto e pronominal Derrotar inimigos ou adversários; desbaratar: destruir as tropas inimigas; o exército se destruiu rapidamente com o ataque.
Etimologia (origem da palavra destruir). Do latim destrure, “causar destruição”.
Fonte: Priberam

Ia

-ia | suf.
| adv.
1ª pess. sing. pret. imperf. ind. de Ir
3ª pess. sing. pret. imperf. ind. de Ir

-ia
sufixo

Designativo de estado, profissão, indústria, etc.


i·á
(africânder ya, pelo ronga)
advérbio

[Informal] Exprime afirmação, confirmação, concordância, aprovação. = SIM


Ir 2
símbolo

[Química] Símbolo químico do irídio.


ir 1 -
(latim eo, ire)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Passar ou ser levado de um lugar para outro, afastando-se.VIR

verbo transitivo

2. Deslocar-se até um lugar para lá permanecer (ex.: foi para Londres quando tinha 10 anos).VIR

3. Deslocar-se a um local para fazer algo (ex.: amanhã quero ir ao cinema).

4. Andar, caminhar, seguir.

5. Ter certo lugar como destino (ex.: o avião vai para Casablanca).

6. Ser usado com determinado propósito (ex.: o dinheiro do subsídio de férias irá para a revisão do carro).

7. Formar um conjunto harmonioso (ex.: essas cores vão bem uma com a outra). = COMBINAR, DAR

8. Abranger, estender-se (ex.: o parque vai até ao outro lado da cidade).

9. Investir, chocar (ex.: o carro foi contra o poste).

10. [Informal] Tomar parte em. = PARTICIPAR

11. Ter decorrido ou passado (ex.: já lá vão cinco anos desde que a acção foi posta em tribunal).

12. Seguir junto. = ACOMPANHAR

13. Agir de determinada maneira (ex.: ir contra as regras).

14. Escolher determinada profissão ou área de estudos (ex.: ir para engenharia; ir para dentista).

15. Frequentar; ingressar (ex.: o menino já vai à escola). = ANDAR

verbo pronominal

16. Desaparecer, gastar-se (ex.: o salário foi-se; a minha paciência vai-se rápido).

17. Deixar de funcionar (ex.: o telemóvel foi-se). = AVARIAR

verbo intransitivo e pronominal

18. Morrer.

19. Deixar um local (ex.: os alunos já se foram todos). = PARTIRCHEGAR

verbo intransitivo

20. Ser enviado (ex.: a carta já foi).

verbo copulativo

21. Evoluir de determinada maneira (ex.: o trabalho vai bem). = DESENROLAR-SE

22. Dirigir-se para algum lugar em determinado estado ou situação (ex.: os miúdos foram zangados).

verbo auxiliar

23. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, para indicar tempo futuro ou passado (ex.: vou telefonar; onde foste desencantar estas roupas?).

24. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, ou seguido de um verbo no gerúndio, para indicar duração (ex.: o cão ia a saltar; o tempo vai passando).


ir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio foi abaixo com a explosão). = VIR ABAIXO

ir-se abaixo
Ficar sem energia ou sem ânimo.

ir dentro
[Portugal, Informal] Ser preso.

ou vai ou racha
[Informal] Expressão indicativa da determinação de alguém em realizar ou concluir algo, independentemente das dificuldades ou do esforço necessários. = CUSTE O QUE CUSTAR


-ia | suf.
| adv.
1ª pess. sing. pret. imperf. ind. de Ir
3ª pess. sing. pret. imperf. ind. de Ir

-ia
sufixo

Designativo de estado, profissão, indústria, etc.


i·á
(africânder ya, pelo ronga)
advérbio

[Informal] Exprime afirmação, confirmação, concordância, aprovação. = SIM


Ir 2
símbolo

[Química] Símbolo químico do irídio.


ir 1 -
(latim eo, ire)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Passar ou ser levado de um lugar para outro, afastando-se.VIR

verbo transitivo

2. Deslocar-se até um lugar para lá permanecer (ex.: foi para Londres quando tinha 10 anos).VIR

3. Deslocar-se a um local para fazer algo (ex.: amanhã quero ir ao cinema).

4. Andar, caminhar, seguir.

5. Ter certo lugar como destino (ex.: o avião vai para Casablanca).

6. Ser usado com determinado propósito (ex.: o dinheiro do subsídio de férias irá para a revisão do carro).

7. Formar um conjunto harmonioso (ex.: essas cores vão bem uma com a outra). = COMBINAR, DAR

8. Abranger, estender-se (ex.: o parque vai até ao outro lado da cidade).

9. Investir, chocar (ex.: o carro foi contra o poste).

10. [Informal] Tomar parte em. = PARTICIPAR

11. Ter decorrido ou passado (ex.: já lá vão cinco anos desde que a acção foi posta em tribunal).

12. Seguir junto. = ACOMPANHAR

13. Agir de determinada maneira (ex.: ir contra as regras).

14. Escolher determinada profissão ou área de estudos (ex.: ir para engenharia; ir para dentista).

15. Frequentar; ingressar (ex.: o menino já vai à escola). = ANDAR

verbo pronominal

16. Desaparecer, gastar-se (ex.: o salário foi-se; a minha paciência vai-se rápido).

17. Deixar de funcionar (ex.: o telemóvel foi-se). = AVARIAR

verbo intransitivo e pronominal

18. Morrer.

19. Deixar um local (ex.: os alunos já se foram todos). = PARTIRCHEGAR

verbo intransitivo

20. Ser enviado (ex.: a carta já foi).

verbo copulativo

21. Evoluir de determinada maneira (ex.: o trabalho vai bem). = DESENROLAR-SE

22. Dirigir-se para algum lugar em determinado estado ou situação (ex.: os miúdos foram zangados).

verbo auxiliar

23. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, para indicar tempo futuro ou passado (ex.: vou telefonar; onde foste desencantar estas roupas?).

24. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, ou seguido de um verbo no gerúndio, para indicar duração (ex.: o cão ia a saltar; o tempo vai passando).


ir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio foi abaixo com a explosão). = VIR ABAIXO

ir-se abaixo
Ficar sem energia ou sem ânimo.

ir dentro
[Portugal, Informal] Ser preso.

ou vai ou racha
[Informal] Expressão indicativa da determinação de alguém em realizar ou concluir algo, independentemente das dificuldades ou do esforço necessários. = CUSTE O QUE CUSTAR


-ia | suf.
| adv.
1ª pess. sing. pret. imperf. ind. de Ir
3ª pess. sing. pret. imperf. ind. de Ir

-ia
sufixo

Designativo de estado, profissão, indústria, etc.


i·á
(africânder ya, pelo ronga)
advérbio

[Informal] Exprime afirmação, confirmação, concordância, aprovação. = SIM


Ir 2
símbolo

[Química] Símbolo químico do irídio.


ir 1 -
(latim eo, ire)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Passar ou ser levado de um lugar para outro, afastando-se.VIR

verbo transitivo

2. Deslocar-se até um lugar para lá permanecer (ex.: foi para Londres quando tinha 10 anos).VIR

3. Deslocar-se a um local para fazer algo (ex.: amanhã quero ir ao cinema).

4. Andar, caminhar, seguir.

5. Ter certo lugar como destino (ex.: o avião vai para Casablanca).

6. Ser usado com determinado propósito (ex.: o dinheiro do subsídio de férias irá para a revisão do carro).

7. Formar um conjunto harmonioso (ex.: essas cores vão bem uma com a outra). = COMBINAR, DAR

8. Abranger, estender-se (ex.: o parque vai até ao outro lado da cidade).

9. Investir, chocar (ex.: o carro foi contra o poste).

10. [Informal] Tomar parte em. = PARTICIPAR

11. Ter decorrido ou passado (ex.: já lá vão cinco anos desde que a acção foi posta em tribunal).

12. Seguir junto. = ACOMPANHAR

13. Agir de determinada maneira (ex.: ir contra as regras).

14. Escolher determinada profissão ou área de estudos (ex.: ir para engenharia; ir para dentista).

15. Frequentar; ingressar (ex.: o menino já vai à escola). = ANDAR

verbo pronominal

16. Desaparecer, gastar-se (ex.: o salário foi-se; a minha paciência vai-se rápido).

17. Deixar de funcionar (ex.: o telemóvel foi-se). = AVARIAR

verbo intransitivo e pronominal

18. Morrer.

19. Deixar um local (ex.: os alunos já se foram todos). = PARTIRCHEGAR

verbo intransitivo

20. Ser enviado (ex.: a carta já foi).

verbo copulativo

21. Evoluir de determinada maneira (ex.: o trabalho vai bem). = DESENROLAR-SE

22. Dirigir-se para algum lugar em determinado estado ou situação (ex.: os miúdos foram zangados).

verbo auxiliar

23. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, para indicar tempo futuro ou passado (ex.: vou telefonar; onde foste desencantar estas roupas?).

24. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, ou seguido de um verbo no gerúndio, para indicar duração (ex.: o cão ia a saltar; o tempo vai passando).


ir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio foi abaixo com a explosão). = VIR ABAIXO

ir-se abaixo
Ficar sem energia ou sem ânimo.

ir dentro
[Portugal, Informal] Ser preso.

ou vai ou racha
[Informal] Expressão indicativa da determinação de alguém em realizar ou concluir algo, independentemente das dificuldades ou do esforço necessários. = CUSTE O QUE CUSTAR


Lançar

verbo transitivo Atirar com força, arremessar: lançar uma pedra.
Fazer cair: lançar alguém ao chão.
Dirigir: lançar os olhos pelos lados.
Afastar; separar; expulsar.
Figurado Fazer renascer; infundir, gerar: aquilo me lançou no coração um grande temor.
Espalhar, semear: lançar a semente à terra.
Derramar, verter, despejar, entornar: lançar água num jarro.
Fazer brotar: as árvores lançavam seus rebentos.
Proferir, exclamar: lançar pragas.
Atribuir, imputar: lançar a responsabilidade sobre alguém.
Enterrar, sepultar: lançaram-no numa cova rasa.
Fazer cair: aquilo me lançou numa grande tristeza.
Estender, pôr em volta: lancei-lhe um braço ao pescoço.
Escrever, traçar: lançou algumas linhas no papel.
Escriturar nos livros competentes: lançar uma quantia no livro-caixa.
Iniciar, dar princípio: lançar os alicerces de um prédio.
Promover, tornar conhecido: meu programa já lançou muitos artistas.
Lançar à conta de, atribuir, dar como causa.
Lançar a âncora, fundear.

Matar

verbo transitivo direto e intransitivo Assassinar; tirar a vida de alguém; provocar a morte de: matou o bandido; não se deve matar.
verbo pronominal Suicidar-se; tirar a própria vida: matou-se.
verbo transitivo direto Destruir; provocar destruição: a chuva matou a plantação.
Arruinar; causar estrago: as despesas matam o orçamento.
Trabalhar sem atenção ou cuidado: o padeiro matou o bolo da noiva.
Fazer desaparecer: a pobreza acaba matando os sonhos.
Saciar; deixar de sentir fome ou sede: matou a fome.
[Informal] Gastar todo o conteúdo de: matou a comida da geladeira.
[Informal] Diminuir a força da bola: matou a bola no peito.
verbo transitivo direto e intransitivo Afligir; ocasionar sofrimento em: suas críticas mataram o escritor; dizia palavras capazes de matar.
Cansar excessivamente: aquela faculdade o matava; o ócio mata.
verbo pronominal Sacrificar-se; fazer sacrifícios por: eles se matavam pelos pais.
Etimologia (origem da palavra matar). De origem questionável.
verbo transitivo direto Costura. Realizar mate, unir duas malhas em uma só.
Etimologia (origem da palavra matar). Mate + ar.

de origem controversa, este vocábulo pode ser vindo tanto do latim mactare, imolar as vítimas sagradas, quanto do árabe mat, morto. Deriva da expressão religiosa "mactus esto": "santificado sejas", ou "honrado sejas", que se dizia aos deuses enquanto se imolava uma vítima (um animal, obviamente); daí resultou o verbo "mactare", que significava "imolar uma vítima aos deuses" e, depois, qualquer tipo de assassinato.

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Opressor

adjetivo Capaz de oprimir (causar aflição ou opressão).
substantivo masculino Indivíduo que é capaz de oprimir; quem age de maneira cruel ou tirana; tirano.
Etimologia (origem da palavra opressor). Do latim oppressor.oris.

Perda

substantivo feminino Ato ou efeito de perder ou ser privado de algo que possuía.
Diminuição que alguma coisa sofre em seu volume, peso, valor.
[Comércio] Prejuízo financeiro: relatório das perdas da empresa.
Falecimento de alguém: sentimos muito pela sua perda.
Ausência de alguém num lugar habitual: sofremos com a perda do melhor aluno para outra escola.
O ato de não vencer, de perder: não soube lidar com a perda.
Mau emprego: perda de tempo.
[Militar] Em combate, baixa ou número de mortes ou combatentes que não podem mais participar da guerra.
Religião Danação: causar a perda de uma alma.
expressão Perdas e danos. Prejuízos sofridos pelo credor, em virtude de diminuição do seu patrimônio e também por causa de lucros que deixou de perceber.
Perda total. Privação completa de um bem material ou patrimonial.
Perdas brancas. Designação popular da leucorreia (corrimento vaginal purulento).
Perdas vermelhas. Designação popular da metrorragia (perda sanguínea fora do período menstrual).
locução adverbial Em pura perda. Em vão; inutilmente.
Etimologia (origem da palavra perda). Do latim perditam.

Perder

verbo transitivo direto Deixar de possuir algo concreto ou abstrato: perdeu a herança; perdeu o amor.
Fracassar; não obter a vitória; ser derrotado: o time perdeu o campeonato.
Esquecer alguma coisa em algum lugar: perdeu o dinheiro no ônibus.
Desperdiçar; utilizar algo erradamente: perdeu tempo no banco.
Passar a possuir menos do que tinha anteriormente: perdeu peso.
Deixar para trás: perdeu uma chance incrível.
Chegar atrasado e não conseguir alcançar o pretendido: perdeu o avião.
Deixar de ver ou de ouvir alguém porque essa pessoa morreu: perdeu o pai.
Deixar de gostar ou de sentir: perdeu a alegria de viver.
Arruinar; causar destruição em: o temporal perdeu os vegetais.
verbo transitivo direto e intransitivo Deixar de aproveitar ou de desfrutar de: perdeu os benefícios do emprego; o comunismo perdeu a guerra.
verbo pronominal Sumir; não ser mais visível aos olhos: o sol perdeu-se no mar.
Confundir-se; deixar de saber; estar atrapalhado: perdeu-se na rodoviária.
Ficar completamente absorvido por: perdia-se em devaneios.
verbo transitivo direto e pronominal Cair em sofrimento; guiar-se em direção ao que é ruim: o álcool a perdeu eternamente; perdeu-se com as próprias escolhas.
Etimologia (origem da palavra perder). Do latim perdere.

Povo

substantivo masculino Conjunto das pessoas que vivem em sociedade, compartilham a mesma língua, possuem os mesmos hábitos, tradições, e estão sujeitas às mesmas leis.
Conjunto de indivíduos que constituem uma nação.
Reunião das pessoas que habitam uma região, cidade, vila ou aldeia.
Conjunto de pessoas que, embora não habitem o mesmo lugar, possuem características em comum (origem, religião etc.).
Conjunto dos cidadãos de um país em relação aos governantes.
Conjunto de pessoas que compõem a classe mais pobre de uma sociedade; plebe.
Pequena aldeia; lugarejo, aldeia, vila: um povo.
Público, considerado em seu conjunto.
Quantidade excessiva de gente; multidão.
[Popular] Quem faz parte da família ou é considerado dessa forma: cheguei e trouxe meu povo!
substantivo masculino plural Conjunto de países, falando em relação à maioria deles: os povos sul-americanos sofreram com as invasões europeias.
Designação da raça humana, de todas as pessoas: esperamos que os povos se juntem para melhorar o planeta.
Etimologia (origem da palavra povo). Do latim populus, i “povo”.

Recompensar

Dicionário Comum
recompensar
v. 1. tr. dir. Dar recompensa a; premiar. 2. tr. dir. Valer a pena de; compensar. 3. pron. Indenizar-se, pagar-se.
Fonte: Priberam

Rei

substantivo masculino Monarca; aquele que detém o poder soberano num reino.
Por Extensão Indivíduo que exerce o poder absoluto em: rei da empresa.
Figurado O que se sobressai em relação aos demais: o rei do basquete.
Figurado Aquele que tende expressar certa característica: é rei da mentira.
Ludologia. A peça mais importante de um jogo de xadrez.
Ludologia. Num baralho, cada uma das quadro cartas que contém as figuras reais de cada naipe: rei de copas.
substantivo masculino plural Reis. Dia de Reis. Dia em que se celebra a adoração do Menino Jesus pelos Reis Magos.
Gramática Feminino: rainha.
Etimologia (origem da palavra rei). Do latim rex.regis.

substantivo masculino Monarca; aquele que detém o poder soberano num reino.
Por Extensão Indivíduo que exerce o poder absoluto em: rei da empresa.
Figurado O que se sobressai em relação aos demais: o rei do basquete.
Figurado Aquele que tende expressar certa característica: é rei da mentira.
Ludologia. A peça mais importante de um jogo de xadrez.
Ludologia. Num baralho, cada uma das quadro cartas que contém as figuras reais de cada naipe: rei de copas.
substantivo masculino plural Reis. Dia de Reis. Dia em que se celebra a adoração do Menino Jesus pelos Reis Magos.
Gramática Feminino: rainha.
Etimologia (origem da palavra rei). Do latim rex.regis.

l. o título de rei, na significação de suprema autoridade e poder, usa-se a respeito de Deus (Sl 10:16 – 47.7 – 1 Tm 1.17). 2. Este título foi aplicado a Jesus Cristo, como rei dos judeus (Mt 27:11-37, e refs.). 3. No A.T. o título de rei emprega-se em um sentido muito lato, não só falando dos grandes potentados da terra, como os Faraós do Egito (Gn 41:46) e o rei da Pérsia (Ed 1:1), mas tratando-se também de pequenos monarcas, como o rei de Jericó (Js 2:2 – cp com Jz 1:7). 4. Também se usa o título: a respeito do povo de Deus (Ap 1:6) – e da morte, como quando se diz ‘rei dos terrores’ (18:14) – e do ‘crocodilo’, como na frase ‘é rei sobre todos os animais orgulhosos’ (41:34). 5. Na história dos hebreus sucedeu o governo dos reis ao dos juizes. A monarquia, existente nos povos circunvizinhos, foi uma concessão de Deus (1 Sm 8.7 – 12.12), correspondendo a um desejo da parte do povo. Esse desejo, que já havia sido manifestado numa proposta a Gideão (Jz 8:22-23), e na escolha de Abimeleque para rei de Siquém (Jz 9:6), equivalia à rejeição da teocracia (1 Sm 8.7), visto como o Senhor era o verdadeiro rei da nação (1 Sm 8.7 – is 33:22). A própria terra era conservada, como sendo propriedade divina (Lv 25:23). Todavia, não foi retirado o cuidado de Deus sobre o seu povo (1 Sm 12.22 – 1 Rs 6.13). A monarquia assim constituída era hereditária, embora a sucessão não fosse necessariamente pela linha dos primogênitos, pois Davi nomeou Salomão como seu sucessor de preferência a Adonias, que era o seu filho mais velho nessa ocasião. A pessoa do rei era inviolável (1 Sm 24.5 a 8 – 2 Sm 1.14). Quando a coroa era colocada na cabeça do monarca, ele formava então um pacto com os seus súditos no sentido de governá-los com justiça (2 Sm 5.3 – 1 Cr 11.3), comprometendo-se os nobres a prestar obediência – e confirmavam a sua palavra com o beijo de homenagem (1 Sm 10.1). os rendimentos reais provinham dos campos de trigo, das vinhas, e dos olivais (1 Sm 8.14 – 1 Cr 27.26 a 28), e do produto dos rebanhos (1 Sm 21.7 – 2 Sm 13.23 – 1 Cr 27.29 a 31 – 2 Cr 26.10), pertencendo aos reis a décima parte nominal do que produziam os campos de trigo, as vinhas, e os rebanhos (1 Sm 8.15 e 1l). A renda do rei também se constituía do tributo que pagavam os negociantes que atravessavam o território hebraico (1 Rs 10,15) – dos presentes oferecidos pelos súditos (1 Sm 10:27 – 16.20 – 1 Rs 10.25 – Sl 72:10) – e dos despojos da guerra e as contribuições das nações conquistadas (2 Sm 8.2,7,8,10 – 1 Rs 4.21 – 2 Cr 27.5). Além disso, tinha o rei o poder de exigir o trabalho forçado, o que era para ele causa de aumentarem os seus bens. Devia, também, Salomão ter auferido lucros das suas empresas comerciais pelo mar (1 Rs 1020 – Davi, rei em Hebrom (2 Sm 2.1 a 4). 22.17,18 – 2 Sm 1.15).

Rei
1) Governador de um IMPÉRIO 1, (At 1:2), de um país (1Sm 8:5; Mt 2:1) ou de uma cidade-estado (Gn 14:2). Ocorrendo a morte do rei, um descendente seu o sucede no trono (1Rs 2:11-12).


2) Título de Deus (Ml 1:14) e de Jesus (Mt 21:5; Ap 7:14; 19.16).


3) Rei do Egito,
v. FARAÓ.


Reí

(Heb. “amigável”). Um dos homens que, junto com o sacerdote Zadoque e o profeta Natã, entre outros, permaneceram fiéis ao desejo de Davi de colocar seu filho Salomão no trono, como seu sucessor (1Rs 1:8). Outro filho do rei, Adonias, tentou usurpar o reino; Salomão, entretanto, seguiu cuidadosamente os conselhos de Natã e de Zadoque e garantiu seu direito à sucessão. Para mais detalhes, veja Natã.


Servos

masc. pl. de servo

ser·vo |é| |é|
(latim servus, -i, escravo)
nome masculino

1. Aquele que não dispõe da sua pessoa, nem de bens.

2. Homem adstrito à gleba e dependente de um senhor.SUSERANO

3. Pessoa que presta serviços a outrem, não tendo condição de escravo. = CRIADO, SERVENTE, SERVIÇAL

4. Pessoa que depende de outrem de maneira subserviente.

adjectivo
adjetivo

5. Que não tem direito à sua liberdade nem a ter bens.LIVRE

6. Que tem a condição de criado ou escravo.

7. Que está sob o domínio de algo ou alguém.

Confrontar: cervo.

Ver também dúvida linguística: pronúncia de servo e de cervo.

Strongs

Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Ester 7: 4 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, calar-me-ia; ainda que o opressor não pode contrabalançar perda do rei.
Ester 7: 4 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

473 a.C.
H2026
hârag
הָרַג
matar, executar, assassinar, destruir, assassino, matador, fora de controle
(and slew him)
Verbo
H2790
chârash
חָרַשׁ
cortar, arar, gravar, inventar
(at her in silence)
Verbo
H3588
kîy
כִּי
para que
(that)
Conjunção
H369
ʼayin
אַיִן
nada, não n
([there was] not)
Partícula
H432
ʼillûw
אִלּוּ
se
(if)
Conjunção
H4376
mâkar
מָכַר
vender
(Sell)
Verbo
H4428
melek
מֶלֶךְ
rei
(king)
Substantivo
H5143
nêzeq
נֵזֶק
correr
(having run)
Verbo - particípio aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - nominativo masculino singular
H5650
ʻebed
עֶבֶד
escravo, servo
(a servant)
Substantivo
H589
ʼănîy
אֲנִי
E eu
(And I)
Pronome
H5971
ʻam
עַם
as pessoas
(the people)
Substantivo
H6
ʼâbad
אָבַד
perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
(is destroyed)
Verbo
H6862
tsar
צַר
estreito, apertado
(your enemies)
Adjetivo
H7737
shâvâh
שָׁוָה
concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
(He makes)
Verbo
H8045
shâmad
שָׁמַד
destruir, exterminar, ser destruído, ser exterminado
(and shall be destroyed)
Verbo
H8198
shiphchâh
שִׁפְחָה
serva, criada, escrava
(and maidservants)
Substantivo


הָרַג


(H2026)
hârag (haw-rag')

02026 הרג harag

uma raiz primitiva; DITAT - 514; v

  1. matar, executar, assassinar, destruir, assassino, matador, fora de controle
    1. (Qal)
      1. matar, executar
      2. destruir, arruinar
    2. (Nifal) ser morto
    3. (Pual) ser morto, ser executado

חָרַשׁ


(H2790)
chârash (khaw-rash')

02790 חרש charash

uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v

  1. cortar, arar, gravar, inventar
    1. (Qal)
      1. cortar, gravar
      2. arar
      3. inventar
    2. (Nifal) ser arado
    3. (Hifil) tramar o mal
  2. estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
    1. (Qal)
      1. estar em silêncio
      2. ser surdo
    2. (Hifil)
      1. estar em silêncio, ficar quieto
      2. tornar silencioso
      3. ser surdo, mostrar surdez
    3. (Hitpael) permanecer em silêncio

כִּי


(H3588)
kîy (kee)

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

אַיִן


(H369)
ʼayin (ah'-yin)

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

אִלּוּ


(H432)
ʼillûw (il-loo')

0432 אלו ’illuw

provavelmente procedente de 408; DITAT - 96; conj

  1. se, embora (contrário ao fato)

מָכַר


(H4376)
mâkar (maw-kar')

04376 מכר makar

uma raiz primitiva; DITAT - 1194; v

  1. vender
    1. (Qal)
      1. vender
      2. vendedor (particípio)
    2. (Nifal)
      1. ser vendido
      2. vender-se
      3. ser dado à morte
    3. (Hitpael) vender-se

מֶלֶךְ


(H4428)
melek (meh'-lek)

04428 מלך melek

procedente de 4427, grego 3197 Μελχι; DITAT - 1199a; n m

  1. rei

נֵזֶק


(H5143)
nêzeq (nay'zek)

05143 נזק nezeq

procedente de uma raiz não utilizada significando ferir; DITAT - 1339; n m

  1. ferimento, dano

עֶבֶד


(H5650)
ʻebed (eh'-bed)

05650 עבד ̀ebed

procedente de 5647; DITAT - 1553a; n m

  1. escravo, servo
    1. escravo, servo, servidor
    2. súditos
    3. servos, adoradores (referindo-se a Deus)
    4. servo (em sentido especial como profetas, levitas, etc.)
    5. servo (referindo-se a Israel)
    6. servo (como forma de dirigir-se entre iguais)

אֲנִי


(H589)
ʼănîy (an-ee')

0589 אני ’aniy

forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess

  1. eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)

עַם


(H5971)
ʻam (am)

05971 עם ̀am

procedente de 6004; DITAT - 1640a,1640e; n m

  1. nação, povo
    1. povo, nação
    2. pessoas, membros de um povo, compatriotas, patrícios
  2. parente, familiar

אָבַד


(H6)
ʼâbad (aw-bad')

06 אבד ’abad

uma raiz primitiva; DITAT - 2; v

  1. perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
    1. (Qal)
      1. perecer, morrer, ser exterminado
      2. perecer, desaparecer (fig.)
      3. ser perdido, extraviado
    2. (Piel)
      1. destruir, matar, causar perecer, entregar (como perdido), exterminar
      2. exterminar, eliminar, causar desaparecer, (fig.)
      3. causar extraviar-se, perder
    3. (Hifil)
      1. destruir, matar, exterminar
        1. referente ao juízo divino
      2. nome de reis (fig.)

צַר


(H6862)
tsar (tsar)

06862 צר tsar ou צר tsar

procedente de 6887; DITAT - 1973a,1973b,1974a,1975a; adj.

  1. estreito, apertado
  2. dificuldades, aflição
  3. adversário, inimigo, opressor
  4. pedra dura, pederneira

שָׁוָה


(H7737)
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שָׁמַד


(H8045)
shâmad (shaw-mad')

08045 שמד shamad

uma raiz primitiva; DITAT - 2406; v

  1. destruir, exterminar, ser destruído, ser exterminado
    1. (Nifal)
      1. ser aniquilado, ser exterminado
      2. ser destruído, ser devastado
    2. (Hifil)
      1. aniquilar, exterminar
      2. destruir

שִׁפְחָה


(H8198)
shiphchâh (shif-khaw')

08198 שפחה shiphchah

procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.

  1. serva, criada, escrava
    1. serva, criada (pertencente a uma senhora)
    2. referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)