Enciclopédia de Jó 8:8-8

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

jó 8: 8

Versão Versículo
ARA Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
ARC Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas, e prepara-te para a inquirição de seus pais.
TB Pois indaga, peço-te, à geração passada
HSB כִּֽי־ שְׁאַל־ נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃
BKJ Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
LTT Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
BJ2 Pergunta às gerações passadas e medita[a] a experiência dos antepassados.
VULG Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 8:8

Deuteronômio 4:32 Porque, pergunta agora aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se se ouviu coisa como esta;
Deuteronômio 32:7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
Jó 12:12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
Jó 15:10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Jó 15:18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
Jó 32:6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Salmos 44:1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Salmos 78:3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
Isaías 38:19 Os vivos, os vivos, esses te louvarão, como eu hoje faço; o pai aos filhos fará notória a tua verdade.
Romanos 15:4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
I Coríntios 10:11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
3. O Primeiro Discurso de Bildade (8:1-22)

Bildade, o tradicionalista, tem uma posição muito parecida com a de Elifaz. No en-tanto, seu método de raciocínio e sua forma de se aproximar de Jó são diferentes. Bildade reage com raiva ao que ele considera uma irreverência completa da parte de Jó.

Bildade usa a corrente de pensamento geral de Jó e procura contestar as conclusões de seu amigo. Jó havia declarado que a sua causa era justa (6:29-30). Isso implicava que Deus era injusto. Jó também havia argumentado amargamente que a vida do homem é modelada cruelmente pelas pressões insuportáveis colocadas sobre ele por um Deus in-sensível e inacessível (7:1-7, 17-18). Diante dessas duas acusações, Bildade declara que Deus é absolutamente justo — tanto que ele recompensa o reto e pune o ímpio. Ele apóia sua posição nas tradições dos pais.

  • Bildade afirma que Deus é justo (8:1-7). Até quando falarás tais coisas? (2). Bildade está surpreso com o fato de Jó ter coragem de falar de uma maneira tão irres-ponsável em relação a Deus. As palavras de Jó são qual vento impetuoso; elas são severas em essência e vazias de verdade.
  • Perverteria Deus [...] a justiça? (3). Esta é a pergunta-chave que Bildade faz a Jó. Deus é o Todo-poderoso. Ele não pode agir injustamente. Bildade não está depreci-ando a seriedade da posição de Jó, nem minimizando a extensão do seu sofrimento. Ele simplesmente não pode aceitar a premissa de Jó de que suas calamidades representem uma ação injusta da parte de Deus. Se Deus o fez, então é justo, porque veio de Deus.

    A proposição Se teus filhos pecaram (4) é feita por Bildade como uma afirmação hipotética, mas a intenção não é hipotética. De uma forma cruel, considerando a perda e sofrimento de Jó, ele argumenta que a morte dos filhos de Jó foi conseqüência natural da transgressão deles. Para Bildade, o pecado recebe seu próprio castigo — a morte. Para um homem com esse tipo de mentalidade a situação sempre está muito clara. A sorte dos filhos de Jó comprova a culpa deles. A morte deles é uma prova da magnitude do seu pecado. Esse mesmo tipo de raciocínio é então aplicado ao seu amigo. A aflição de Jó, da mesma maneira, prova a sua culpa; mas visto que a vida de Jó foi poupada, fica evidente que seu pecado não foi tão grave. Portanto, se [...] buscares a Deus (5) significa que haverá esperança para Jó.

    Bildade espera que Jó tire proveito de sua experiência e mostre evidência clara de arrependimento e humildade; ou seja, que ele se torne puro e reto (6). Então Deus despertará por ti. Ele se levantará em seu favor e restaurará a morada da tua justiça. As palavras-chave aqui são habitação e restaurará. O que Bildade prevê é que o lar, a saúde, a riqueza e a paz de Jó serão restaurados se ele tão-somente seguir as suas instruções. Essa restauração seria prova da retidão de Jó. Inclusive é possível que o último estado de Jó cresça em extremo comparado com os anos anteriores (7). Isso, de fato, acontece (42:10-17), mas não pelo motivo nem da forma como Bildade previa.

  • Bildade ressalta a sabedoria dos pais (8:8-22). Bildade expôs o princípio no qual ele acredita. Então ele convida Jó a refletir acerca dessa verdade e testá-la com o conhe-cimento disponível para provar sua veracidade. Para esse propósito a sabedoria das gerações passadas e [...] de seus pais (8) é colocada de maneira idealizada. Bildade não está se referindo meramente à geração anterior. Ele se refere à antigüidade. O tem-po de vida de um homem é tão breve que ele não pode alcançar a compreensão adequada com base em sua própria experiência. Existe à sua disposição uma longa experiência de gerações de homens do passado que ensinarão aqueles que estiverem atentos à sabedo-ria deles (9-10). Palavras do [...] coração (10) desses homens do passado são palavras de entendimento em comparação com as palavras vazias e precipitadas de Jó (2). A posi-ção de Bildade é que "o que é verdadeiro não é novo e o que é novo não é verdadeiro; que Jó está errado, porque ele está propondo uma doutrina nova monstruosa, e Bildade está certo, porque ele está simplesmente repetindo uma doutrina antiga, tão antiga que pre-cisa ser verdadeira"."
  • Ficamos nos perguntando porque Bildade pensou que a sabedoria baseada na expe-riência e filtrada através do passado para o presente seria mais verdadeira do que aque-la observada pela experiência no presente. Afinal, os antigos tinham somente uma "exis-tência" para fazer suas observações, da mesma maneira que os homens do presente.
    O ensino dos antigos ocorre por meio de imagens poéticas. O junco (1) é provavel-mente a planta papyrus (papiro), que em certa época crescia abundantemente na área pantanosa do Baixo Egito. Esse junco aquático em alguns casos alcançava três ou quatro metros. A espadana é uma referência ao capim que crescia no pântano ou prado (veja Gn 41:2). Essas plantas requerem um abundante suprimento de água para crescer. Quan-do elas estão na sua verdura, isto é, quando elas estão florescendo, mas ainda não estão prontas para ser cortadas, secam antes de qualquer outra erva se a água lhes for tirada (12).

    Lemos então a aplicação desta comparação: Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus (13). Os homens perecem subitamente, eles secam e morrem, quando o poder sustentador de Deus lhes é tirado. A palavra traduzida por hipócrita não significa hipocrisia no sentido comum da palavra. Na verdade, ela se refere a uma pessoa profana. Ela é ímpia porque negou ou rebelou-se contra sua própria missão em vida. Para tal pessoa qualquer base para o futuro é tão estreita quanto a teia de aranha (14), literalmente, a casa da aranha. Esse homem vai encostar-se nela mas ela não o suportará; ela não ficará em pé (15).

    Nos versículos 16:19 há uma outra figura de súbita destruição: uma planta viçosa é repentinamente destruída, deixando apenas um rastro. Enquanto essa planta ainda es-tava viva, seus galhos cobriam o jardim, e suas raízes se entrelaçavam por todo lugar entre o pedregal, buscando alimento. Quando ela foi destruída, no entanto, era como se o lugar onde essa planta havia sido plantada pudesse dizer: Nunca te vi (18). Não somente isso, mas onde ela ficava, outros brotarão (19).

    Bildade aplica essas lições da natureza ao relacionamento que existe entre Deus e o homem. Deus não rejeitará o reto (20). A palavra perfeito (sincero) é a mesma que já foi aplicada a Jó pelo autor (1.1). Por outro lado, Deus não ajudará os malfeitores. Bildade encontra esperança e motivo para exortar acerca dessa verdade tão antiga. As dificuldades evidentes de Jó provam que algo está errado. Mas visto que Jó não foi destruído inteiramente, existe a esperança de que Deus ainda fará com que de riso se encha a [sua] boca e os seus lábios de louvor (21). Aqueles que se voltaram contra Jó — que o aborrecem — se vestirão de confusão ("de vergonha", NVI; 22). Bildade não acusou Jó explicitamente de maldade, mas a advertência que ele dá ao seu amigo tem essa implicação. Se Jó persistir em sua impiedade, ele será completamente destruído -a tenda dos ímpios não existirá mais (22).

    Nota-se a essa altura que o autor permite a Bildade algumas percepções proféticas, embora o próprio Bildade não tenha ciência disso. Sua menção de que os que se voltarem contra Jó irão se vestir de vergonha acaba se concretizando na experiência dos amigos no final do livro.

    Bildade começou seu discurso a Jó de uma maneira severa, até mesmo cruel, mas também encontramos alguns traços de bondade e preocupação na última parte do seu discurso. Bildade contestou a hipótese do capítulo 8, na qual não encontrava evidên-cia de um governo moral no mundo. Seu amigo insiste em que esse não é o caso de forma alguma. A história e o julgamento das gerações provam o contrário. Se Jó estiver dispos-to a se humilhar e a aceitar o conselho daqueles que são mais sábios do que ele, será confortado e restaurado.


    Champlin

    Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
    Champlin - Comentários de Jó Capítulo 8 versículo 8
    Atenta para:
    Outra tradução possível:
    Aprende com.

    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
    *

    8.1-22 Essa resposta apresenta Bildade como um homem brutal e sem sentimentos. Ele se fizera surdo para com o clamor por compaixão da parte de Jó (6.13 14:26). Sua mensagem a Jó foi direta. Ele e sua família tinham recebido o que mereciam. Se ao menos agora ele se arrependesse de atos desavergonhados que tinham trazido essa desgraça, ele poderia ser restaurado a uma prosperidade e felicidade ainda maior do que tinha desfrutado antes.

    * 8:2

    qual vento impetuoso. Essa foi uma fortíssima acusação. Diferia do tom antes usado por Elifaz, o qual tentara uma abordagem suave a princípio (4.2).

    * 8:6

    se fores puro e reto. Na mente de Bildade, Deus só tem misericórdia quando os seres humanos a merecem. A misericórdia, entretanto, jamais poderá ser merecida. Se for merecida então já seria justiça.

    * 8:8

    pergunta agora a gerações passadas. Elifaz tinha apelado para a revelação como a sua autoridade, embora essa revelação fosse um tanto enigmática (4.12-17). Bildade, porém, apelou para as tradições humanas.

    * 8:13

    ímpio. Bildade extrai várias ilustrações da natureza, para descrever a desesperança daquele a quem ele chamou de "ímpio". A palavra hebraica por detrás desse vocábulo refere-se a alguém que é profano ou contaminado pelo pecado. Como é óbvio, Bildade considerava Jó como um caso típico de impiedade.

    * 8:20

    Deus não rejeita ao íntegro. Este versículo contém o âmago da teologia de Bildade sobre o sofrimento. Como sabedoria-padrão não estava errada. Sl 1:6 ensina que o Senhor cuida do caminho dos justos, mas que o caminho dos ímpios perecerá. O erro de Bildade consistia em supor que por Jó estar sofrendo, forçosamente tinha que ser um ímpio.



    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
    8.1ss Bildad estava molesto porque Jó seguia afirmando que era inocente enquanto objetava a justiça de Deus. A base do argumento do Bildad (a justiça de Deus) era correta, mas sua idéia da justiça de Deus não o era. O argumento do Bildad era assim: Deus não pode ser injusto, e O não castigaria a um homem justo. portanto, Jó deve ser injusto. Bildad sentiu que não havia nenhuma exceção a sua teoria. Bildad, ao igual a Elifaz, acreditava equivocadamente que as pessoas sofriam só como resultado de seus pecados. Bildad foi até menos compassivo e sensível, ao dizer que os filhos do Jó morreram por causa de suas maldades. (Para mais informação a respeito do Bildad, veja o quadro do capítulo 28.)

    8:14, 15 Bildad se equivocou ao supor que para sua segurança, Jó estava confiando em outra coisa e não em Deus, assim declarou que tal suporte se derrubaria ("sua confiança é tecido de aranha"). Uma das necessidades básicas do homem é a segurança, e a gente fará quase algo para sentir-se segura. Em última instância, entretanto, nosso dinheiro, posses, conhecimento e relações fracassarão ou se desvanecerão. Só Deus pode dar uma segurança perdurável. No que confiou você para sua segurança? Quão duradouro é isso? Se você tiver um alicerce seguro em Deus, então seus sentimentos de insegurança não podem miná-lo.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
    Primeiro discurso de Bildade 3. (8: 1-22)

    Bildade o suíta, tem sido suposto por alguns de ter sido um descendente de Suá, um dos filhos de Abraão com Quetura, cuja casa foi na Arábia (ver Gn 25:1 , Gn 25:6 ). Seu nome é pensado para significar "querida de Deus." Ele foi por diversas vezes descrito por diferentes intérpretes. Genung o vê como mais acadêmica do que Elifaz e bem versado no conhecimento derivado de tradições do país. No entanto, Terrien o vê como superficial, com falta de originalidade, altamente repetitiva de Elifaz, pedante e didática mais do que filosóficas ", provavelmente um, impulsivo, crente extremamente convencido nervoso, cujos sentimentos religiosos têm sido dolorosamente ferido." Certamente seu discurso, que é muito mais curta do que a de Elifaz, acrescenta pouco que é essencialmente diferente do que foi dito. No entanto, a sua abordagem para o problema de Jó, bem como o seu método de lidar com o problema, é diferente.

    1. Defesa de Bildade de Justiça Tradicional (8: 1-4)

    1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:

    2 Quanto tempo tu queres falar essas coisas?

    E por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?

    3 Porventura Deus justiça pervertido?

    Ou o faz o Todo-Poderoso perverte a justiça?

    4 Se teus filhos pecaram contra ele,

    E ele os entregou na mão de sua transgressão;

    Dispensando a cortesia oriental habitual, Bildade lança um ataque abrupto, com raiva em cima de Jó. Blackwood observa que "mergulha em uma condenação mordaz que, por pura grosseria, seria difícil de superar." Ele primeiro acusa Jó, por meio de perguntas retóricas, de falar muito, de ser uma mera falastrão. Em segundo lugar, ele acusa Jó de implicando que Deus perverte a justiça e retidão. Esta última acusação é em reação ao ataque de Jó sobre a teologia tradicional do dia em que ensinou a doutrina da divina, arbitrária, a justiça retributiva. Bildade era uma tradicionalista de primeira ordem e ele estava pronto para atacar qualquer um que se atreveu a questionar a validade dessas doutrinas sagradas. Ele representou muito bem que a disposição familiar para defender a tradição, mesmo à custa da verdade.

    Com uma crueldade que não conhecia limites, ele reabriu as feridas do sofrimento Jó implicando que seus filhos morreram em consequência dos pecados que cometeram. Em função dos cuidados de Jó para mantê-los moralmente limpa e consagrou diante de Deus por suas orações regulares e sacrifícios a Deus em seu nome, é compreensível o quão profundamente este punhal afiado penetrou na alma sensível de Jó. Mas, mais está envolvido no ataque de Bildade de sua intenção de ferir Jó. Jó pôs em causa a teologia ortodoxa de seus amigos-sua crença de que toda calamidade humana era a consequente direto do pecado do indivíduo. Elifaz falhou em sua tentativa de quebrar a confiança de Jó na sua integridade diante de Deus. Esta falha tem deixado a sua doutrina em questão à luz das calamidades de Jó. Portanto Bildade faz uma tentativa desesperada de exonerar a doutrina tradicional, atribuindo o pecado como a causa da morte de filhos de Jó. Se Jó não pode ser convencido a admitir que ele é um pecador e que suas calamidades são os resultados de seu pecado, os seus filhos vão servir como exemplos apt do princípio, e uma vez que eles são falecidos eles são incapazes de se defender contra a acusação. Além da lesão corporal de Jó que essa taxa deve ter produzido, a própria cobrança foi muito injusto. É evidente que, neste cargo a lei impessoal de retribuição está em evidência nas palavras de Bildade: ele os entregou na mão de sua transgressão (v. 8:4)

    5 Se queres buscar diligentemente a Deus,

    E faze a tua súplica ao Todo-Poderoso;

    6 se fores puro e reto:

    Certamente agora ele despertará por ti,

    E fazer a habitação da tua justiça.

    7 E, embora o teu princípio era pequeno,

    No entanto, o teu futuro iria aumentar muito.

    Pensamento teológico de Bildade, se ele pode suportar essa designação honorífico, é marcadamente superficial e estereotipada. Ele parece ter sido um produto da mesma escola que Elifaz, embora sua mente é, aparentemente, mais passiva e muito menos original do que a de seu companheiro. Ele, evidentemente, tinha um curso de sabedoria antiga que foi perdida por Elifaz, e neste curso ele certamente deve ter superado, embora seja quase certo que ele foi reprovado em lógica. Ele deve ter registrado atrasado para o discurso, pois ele parece ter perdido a parte que trata da arte de introdução.

    Da teologia de Bildade Blackwood observa a propósito: "Ele veste pensamentos sórdidos de vestes radiantes." Então Blackwood continua sendo uma preocupação instrução teológica de Bildade de Jó:

    Isto é, com uma vingança, a fé centrada no homem. Abra a torneira marcada piedade, e fora vai jorrar um fluxo de bênção. O homem é o autor de sua própria salvação. Vida moral é o preço que ele paga para a prosperidade, Deus vai apressarás Ele mesmo em seu nome se você primeiro apressarás yourself on His.

    Duas coisas são mais evidentes no impulso teológico de Bildade. Primeiro é marcadamente uma reminiscência de insinuação original de Satanás contra Jó, que ele serviu a Deus por recompensas temporais. É inteiramente possível que o cérebro por trás platitudes teológicas de Bildade era incapaz, em sua condição depravada, de pensar de quaisquer motivos mais elevados para o serviço de Deus. É certo que não poucos, desde então, recebeu o selo de sua mente, a este respeito, a seu modo de pensar. Todo o caminho desde os selvagens mais primitivos aos mais altos culturas atingidas por homens, temporalism e materialismo foram seus ídolos favoritos. Nem todos os cristãos têm conseguiu escapar esta forma comum de idolatria (ver Mt 6:19 ). Em segundo lugar, Bildade reflete claramente a noção árabe atual, ea noção que sustenta toda a história dos acusadores de Jó, que recompensas e retribuições são sempre compatíveis com as obras da individual. Assim, ele diz a Jó, "Seus filhos pecaram e sua destruição resultou automaticamente (v. 8:4 ); assim também as suas calamidades são os resultados manifestos de seu pecado. Agora, se você vai, mas voltar para justos fazendo, os resultados serão inversamente favorável "(v. 8:7 ).

    Mas um terceiro fator importante é evidente em postulados teológicos de Bildade. É a auto-contradição de sua lógica. Ele começa (v. 8:4 ), oferecendo "graça" de Jó Deus evidentemente sem perdão, desde que ele seja diligente e suplicar ao Todo-Poderoso, provavelmente o que implica o reconhecimento do Jó do pecado. Terrien vê as palavras de Bildade como implicando um conceito estranho de graça.

    Se Jó se torna pura [ zakak ", pureza, limpeza, ausência de poluição"] e reto , Deus vai fazer a sua parte e "trazer a paz, saúde e prosperidade ... para a casa da justiça [de Jó]" (v. 8:6-C ). Tal restauração condicional revela uma concepção estranha de "graça": palavras de Bildade pressupõem entre Deus eo homem uma relação moralista em que o homem adquire a sua própria justiça e continua a ser o autor de sua salvação.

    Assim grande auto-contradição lógica de Bildade consiste na sua oferta de livre graça de Deus a Jó no início, mas depois que termina em um do-it-yourself, note. Assim, o árabe, o efeito-causa, lei do karma marca de raciocínio é visto de algemar a mente de Bildade como tinha que de Elifaz.

    c. Recurso de Bildade a proverbial Lore (8: 8-19)

    8 Indaga, pois, peço-te, da geração passada,

    E aplica-te ao que seus pais têm procurado

    9 (Porque nós somos de ontem, e nada sabemos,

    Porque os nossos dias sobre a terra, são uma sombra);

    10 não te ensinarão eles, e dizer-te,

    E proferir palavras fora de seu coração?

    11 Pode o papiro crescer sem lama?

    Pode o junco crescer sem água?

    12 Enquanto ele ainda está no seu verdor, e não cortar?

    Seca-se antes de qualquer outra erva .

    13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus;

    E a esperança do ímpio perecerá:

    14 cuja confiança deve quebrar em pedaços,

    E cuja confiança é uma teia de aranha.

    15 Ele deve inclinar-se sobre a sua casa, mas ela não deve ficar:

    Ele deve ser titular rápido assim, mas ela não permanecerá.

    16 Ele está verde diante do sol,

    E os seus rebentos estendem-se sobre o seu jardim.

    17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra -heap,

    Ele vê o lugar das pedras.

    18 Se ele será destruído, para o seu lugar,

    Em seguida, ele deve negar-lhe, dizendo , eu não te vi.

    19 Eis que esta é a alegria do seu caminho;

    E da terra outros saltar.

    Nos versículos 8:10 Bildade manifesta claramente o caráter tradicionalista de seu pensamento. Mediante tal tradição todos de seu pensamento descansa. Bildade argumenta que a brevidade da vida do homem se opõe a oportunidade adequada para procurar por experiência os mistérios da vida (v. 8:9 ). Neste ele trai o caráter peculiar de seu pensamento. Enquanto Elifaz combinado o empírico com o místico (4: 12-21) em seu pensamento (uma característica teológica muito em voga hoje em dia), Bildade era decididamente um dogmático tradicional. Ele é um professor de credos estabelecidos e aceites. Ele vive na sabedoria do passado e é totalmente incapaz de fazê-lo relevante para novas necessidades e situações. Ele não dá nenhuma evidência de um conhecimento pessoal de vital ou relacionamento com Deus.

    Como o papiro que brota e cresce sem lama (Moffatt), ou a cana que não tem água, sendo que ambos murchar e morrer enquanto ainda fresco e verde, antes de todas as outras plantas, de modo Jó, cuja fé religiosa é sem substância, é cortado para baixo por suas calamidades, razões Bildade. Claramente, este provérbio dos sábios, Bildade significa que infortúnios de Jó são o resultado de ele ter abandonado a Deus, que é única substância do homem. A verdade do provérbio não está em questão. No entanto, a sua aplicação a Jó como um profano ou um renegado descrente (chaneph , v. 8:13 ; conforme Jr 3:1)

    20 Eis que Deus não rejeitará um homem perfeito,

    Nem ele irá defender os malfeitores.

    21 Ele ainda vai encher a tua boca com o riso,

    E os teus lábios com gritos.

    22 os que te odeiam estarão vestidos de vergonha;

    E a tenda dos ímpios não existirá mais.

    Há uma condição implícita para a restauração de Jó para a felicidade nas palavras finais do discurso relativamente breve e concisa de Bildade. Se Jó vai seguir o seu conselho, reconhecer o seu pecado e buscar a Deus, todas estas bênçãos será sua e, nas palavras de Moffatt, "seus inimigos serão cobertas com a confusão, as tendas de homens maus desaparecerão" (v. 8:22 ). Assim Bildade manifesta característica fervor evangelístico como ele começa seu discurso com a condenação, passa a advertência e exortação, em seguida, culmina com promessas de restauração alegre e reivindicação, se o objeto de sua preocupação vai acatar, mas seu conselho sábio. Terrien observa: "Mais uma vez o poeta merece elogios. Seus personagens não são tipos de madeira. Eles vivem. Eles são homens. Nós nos reconhecemos em seu retrato ".


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
    8.1 Suíta. Membro da tribo de Sua, descendente de Abraão e Quetura, aparentado aos midianitas (Gn 25:2; 1Cr 1:32), e habitante do deserto do norte da Arábia.

    • N. Nom. 8:1-9 Bildade agora entra no debate. Está horrorizado com a aparente blasfêmia de Jó. Bildade é tradicionalista por excelência, e exorta Jó a curvar-se perante a sabedoria da tradição. Repreende Jó pelas suas palavras impetuosas (2), defende a absoluta justiça de Deus, (3), e lança a acusação aos filhos de já que cometeram pecado (4). Adote a humildade e a suplicante atitude do arrependido, seja Jó puro e reto (6), e a colheita que ceifará ultrapassará as melhores colheitas anteriores.
    8.6 A pressuposição é sempre a de que Jó é um injusto, necessitado de ensinos.
    8.7 Deus vindicou Jó publicamente nesse ponto, 42.12.
    8:16-18 Como a planta que encontra pedras em meio ao seu crescimento, e as encobre com as suas raízes, assim o ímpio pensa que seu futuro está seguro por ter feito grandes coisas a curto prazo, julgando-se imperecível. É insinuado que Jó seria a planta arrancada.
    8.19 Eis em que deu a sua vida! Lit. "Eis que este é o gozo do seu caminho”. Sua única alegria é ser viçoso por um instante.

    8:20-22 Nestes versículos Bildade faz sua recapitulação. O ponto principal do discurso acha-se no v. 20. Notamos, todavia, que Bildade não possuía a simpatia pela qual Jó ansiava. A conclusão de que a família de Jó morrera vítima de algum castigo divino, em razão de sua iniqüidade, era como uma espada a transpassar um coração já exausto de dor e de angústia.
    8.22 Aborrecedores. Bildade, depois de falar aquilo que tinha em mente, procura demonstrar que ele não se inclui entre os inimigos de Jó.


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
    c) O primeiro discurso de Bildade (8.1
    22)
    Bildade, como os outros, também acredita que o sofrimento é castigo e que a morte dos filhos de Jó é prova disso. Sua mensagem a Jó é: se você é inocente, não morrerá. Enquanto Elifaz pressupôs a retidão e probidade geral de Jó, Bildade o exorta a examinar sua alma, pois somente por meio da inocência é que ele vai ser libertado dessas calamidades. A maior parte do discurso de Bildade (v. 8-19) desenvolve o tema de que não há efeito sem causa, do qual a sabedoria convencional acerca da morte dos ímpios é o principal exemplo. O discurso termina com uma nota comparativamente animadora:

    Bildade quer deixar em aberto a questão da inocência de Jó.
    (1)    Os seus filhos morreram em virtude dos pecados deles; se você é inocente, você não vai morrer (8:2-7)
    O ponto de partida fundamental de Bildade é que Deus não torce a justiça (v. 3). Se houve sofrimento enviado por Deus, algum pecado deve ter precedido esse sofrimento. Um exemplo disso é o caso dos filhos de Jó (v. 4). Por outro lado, o próprio Jó não está morto; assim, ainda existe a possibilidade de que ele seja inocente de algo que mereça a morte. Jó somente tem de procurar a Deus em oração, e, se ele for íntegro e puro, sua oração será ouvida. A referência um tanto insossa ao começo de Jó no v. 7 é mais um exemplo em que o orador se deixa levar pela retórica; o começo de Jó foi tudo, menos um começo pequeno ou modesto. Para Bildade, tudo é muito simples: “a simplicidade de suas palavras é um sinal da simplicidade da sua teologia” (Andersen), segundo a qual o destino dos homens concorda totalmente com os seus méritos.

    (2)    Não há efeito sem causa, como o caso dos ímpios deixa claro (8:8-19)
    Novamente o apelo à tradição (conforme 5,27) mostra a insuficiência da teologia do orador quando depara com um caso incomum. A expressão proverbial do tema “onde tem fumaça tem fogo”, no v. 11, introduz mais uma forma do tema tradicional do destino dos maus. Eles são como a planta egípcia do papiro: “Verde ainda e sem ser arrancado, seca antes de todas as ervas” (BJ). A confiança deles é frágil como uma teia de aranha (v. 14); o crescimento deles é como o de uma planta bem regada, mas sem raízes profundas (v. 16,17). E por isso Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas (v. 19).

    (3)    Ainda há esperança para você

    (8:20-22)

    Bildade conclui com um tom positivo: Deus não rejeita o íntegro (v. 20a), e obviamente Bildade crê que Jó ainda vai mostrar que ele é esse tipo de homem. Mas a sabedoria de Bildade é muito rasa; ela é “útil como orientação geral para a vida, mas trivial, e é algo até cruel quando os amigos de Deus são os que têm os maiores problemas” (Andersen).


    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
    Moody - Comentários de Jó Capítulo 4 do versículo 1 até o 22


    1) Primeiro Ciclo de Debates. 4:1 - 14:22.

    a) Primeiro Discurso de Elifaz. 4:1 - 5:27.


    Moody - Comentários de Jó Capítulo 4 do versículo 1 até o 24

    III. Juízo : O Caminho da Sabedoria Obscurecido e Iluminado. 4:1 - 41:34.

    A. O Veredito dos Homens. 4:1-24.

    Considerando que o diálogo de Jó com seus amigos relacionava-se mais com a lamentação de Jó do que diretamente com suas calamidades, a missão dos amigos assume mais os ares de um julgamento do que de consolo pastoral e continua assim progressivamente em cada sucessivo ciclo de discursos. (Em relação à estrutura cíclica do diálogo, veja o Esboço acima.) Os amigos assentaram-se como em um conselho de anciãos para julgarem o ofensor clamoroso. A avaliação da culpa de Jó envolve discussão dos aspectos mais amplos do problema da teodicéia, mas sempre com o caso particular de Jó e a condenação à vista. Portanto, para Jó o debate não consiste em um estudo imparcial e acadêmico do sofrimento em geral, mas uma nova e dolorosa fase dos seus sofrimentos. Os amigos são enganados por seu apego à tradicional teoria, ajudando e favorecendo a Satanás em sua hostilidade contra Deus, e obscurecendo o caminho da sabedoria para Jó, o servo de Deus. Mas o debate serve para silenciar esta sabedoria do mundo e assim prepara o caminho para a apresentação da via de acesso da aliança para a sabedoria, que são apresentados nos discursos de Eliú e o Senhor. Novamente, no apelo que Jó faz dos vereditos humanos ao supremo tribunal, expresso em seu apaixonado anseio de expor o seu caso diante do Senhor, o debate busca a manifestação visível de Deus.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Jó Capítulo 8 do versículo 1 até o 22
    d) Fala Bildade (8:1-18). Bildade exorta Jó a curvar-se perante a sabedoria da tradição. Em primeiro lugar repreende Jó pelas suas palavras impetuosas, palavras irrefletidas e insensatas como o vento-as quais envolvem uma crítica ao procedimento de Deus para com ele em particular, e para com toda a humanidade em geral. Bildade defende a absoluta justiça de Deus. O bem ceifará o bem, o mal ceifará o mal. Os filhos de Jó semearam a maldade; por isso foi trágica a sua colheita; Deus assim o quis. Mas semeie Jó o bem, adote Jó a humilde e suplicante atitude do arrependido, seja Jó puro e reto (6) e a colheita que ceifará não poderá sofrer comparação com as melhores colheitas anteriores; as bênçãos que o esperam serão superiores a todas já recebidas.

    >8:8

    2. A TRADIÇÃO (8:8-18). "Escuta a voz do passado que dirá a última palavra sobre as grandes questões que ora discutimos" (8-10). Por detrás desta passagem está a convicção de que eles são seres de vida breve, ignorantes, recentes no mundo, desprovidos da sabedoria e da felicidade que caracterizavam as gerações passadas dos homens antediluvianos. A Jó se oferecem, uma após outra, as preciosas pérolas dessa sabedoria do passado. Examine-as ele e aprenderá com elas. Os perigos que ameaçam o homem impiedoso são apresentados em imagens fortes e impressivas. Bildade não diz claramente "tu és esse homem", mas admite a possibilidade de haver impiedade em Jó. No versículo 12 descreve-se o que acontece à vegetação aquática que ficou isolada na margem do rio cujas águas recuaram. Essas plantas, ainda que de um verde tão puro e tão vivo, secam e morrem antes das outras. A esperança não salva o homem impiedoso (cfr. Rm 8:24); antes o condenará, visto que a sua esperança não está em Deus mas em si próprio. É uma esperança ilusória e tão insubstancial como uma teia de aranha (14). A casa que ele sempre considerou sólida e duradoura, desmoronar-se-á subitamente a seus pés (15). Jó é como a planta viçosa atingida por súbita e inesperada destruição (16-18). O vers. 17 dá-nos a imagem duma planta cujas raízes se insinuam por entre as pedras em busca de terra profunda. Alegria do seu caminho (19). Segundo a Septuaginta, "este é o fim dos ímpios". A estar correta a nossa versão, as palavras de Bildade seriam irônicas ou referir-se-iam a uma alegria passada.

    >8:20

    3. O DESTINO DE JÓ (8:20-18). É Jó um homem reto? Se assim é, o futuro reserva-lhe alegrias, Jó conhecerá ainda o regozijo. Só os ímpios, só aquele que vivem sem Deus, conhecem a calamidade absoluta. Descobrimos em Bildade dois graves defeitos que bastam para invalidar todas as suas palavras, para tornar essas palavras mais do que inúteis para Jó. Em primeiro lugar, falta-lhe aquela simpatia pela qual Jó ansiava. Trágica falta. A conclusão de que a família de Jó morrera vitimada por um castigo divino, castigo da sua iniqüidade, era como uma espada a traspassar um coração Jó exausto de dor e de angústia. Jó sabia que era uma conclusão falsa. Em segundo lugar, Bildade estava totalmente enredado nas malhas da tradição. O passado absorvia-o de tal modo que o impedia de compreender que Jó procurava, tateantemente uma experiência de Deus mais rica e mais inteligente que tudo aquilo que ele, Bildade, pudera conhecer. Para Bildade a palavra divina fora já totalmente revelada; Bildade ter-se-ia mostrado hostil ao pensamento de que uma outra palavra, mais nítida e mais dinâmica, seria ainda proferida através de profetas, santos e apóstolos e, de uma forma única, através d’Aquele que era o próprio Verbo descido do céu.


    Dicionário

    Agora

    advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
    De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
    Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
    A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
    Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
    conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
    Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

    advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
    De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
    Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
    A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
    Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
    conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
    Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

    advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
    De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
    Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
    A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
    Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
    conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
    Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

    Inquirição

    substantivo feminino Ação ou efeito de inquirir, de indagar, de fazer perguntas.
    Averiguação detalhada; pesquisa rigorosa; indagação.
    [Jurídico] Questionário para a testemunha que, feito por uma autoridade competente, busca averiguar as características de um fato por ela presenciado.
    Etimologia (origem da palavra inquirição). Inquirir + ção.

    Inquérito, sindicância, inquisição.

    Passadas

    passada | s. f. | s. f. pl.
    fem. pl. part. pass. de passar
    fem. pl. de passado

    pas·sa·da
    (feminino de passado)
    nome feminino

    1. Acto de dar um passo ou de passar de uma parte para outra; passo; passagem.

    2. Extensão de uma passada.


    passadas
    nome feminino plural

    3. Passos, diligências.


    perder as passadas
    Não colher resultado da diligência empregada.


    pas·sar -
    (latim vulgar *passare, de passus, -us, passo)
    verbo transitivo

    1. Atravessar, transpor.

    2. Deixar atrás.

    3. Exceder.

    4. Empregar.

    5. Gastar.

    6. Traspassar ou vender.

    7. Utilizar um ferro de engomar para alisar a roupa (ex.: passou 5 camisas). = ENGOMAR

    8. Filtrar, coar.

    9. Transmitir ou ser transmitido; divulgar ou ser divulgado (ex.: a rádio passou o falecimento, mas a televisão não; isso passou nas notícias).

    10. Propagar-se.

    11. Pôr em circulação.

    12. Fazer secar ao sol ou ao calor.

    13. Sofrer.

    14. Omitir.

    verbo intransitivo

    15. Atravessar determinado ponto.

    16. Mudar de situação.

    17. Mudar de lugar.

    18. Ir mais longe.

    19. Transitar.

    20. Decorrer.

    21. Correr por.

    22. Resvalar, deslizar.

    23. Tocar; parar; fazer escala.

    24. Ter curso; circular.

    25. Ser aprovado (em exame).

    26. Não ficar; desaparecer; não ser permanente.

    27. Cessar, acabar; morrer.

    28. Perder (por excesso de pontos, no jogo, etc.).

    verbo pronominal

    29. Suceder, decorrer.

    30. Mudar (deixando um lugar, partido, etc., por outro).

    31. [Portugal, Informal] Perder a calma ou o tino.

    verbo auxiliar

    32. Usa-se seguido da preposição a e infinitivo, para indicar início de acção, processo ou estado (ex.: vou passar a andar mais vezes de transportes públicos).

    nome masculino

    33. Passagem do tempo (ex.: com o passar dos dias, habituaram-se ao clima).


    passar de
    Exceder.

    passar em claro
    Omitir.

    Não dormir.

    passar o tempo
    Divertir-se.

    passar pelas armas
    Espingardear.

    passar por alto
    Tratar de leve.

    passar por cima de
    [Informal] Atropelar.

    [Informal] Desrespeitar, transgredir.

    [Informal] Omitir, inadvertida ou voluntariamente. = PULAR, SALTAR

    [Informal] Não considerar, não levar em conta. = IGNORAR


    pas·sa·do
    (particípio de passar)
    adjectivo
    adjetivo

    1. Que passou ou decorreu.

    2. Que se passou (ex.: roupa passada).

    3. Que secou ao sol ou a que se retirou humidade (ex.: figos passados). = PASSO, SECO

    4. Que está demasiado maduro.

    5. Trespassado.

    6. Surpreendido, atordoado.

    7. Que é um pouco doido ou está sob efeito de estupefacientes.

    8. Culinária Que se fritou ou grelhou durante determinado tempo (ex.: bife bem passado; ovo mal passado).

    9. [Portugal, Informal] Que é doido, maluco (ex.: ele é completamente passado). = PASSADO DA CABEÇA, PASSADO DA MARMITA

    nome masculino

    10. Conjunto de factos ocorridos antes do momento presente.

    11. Tempo antes do presente.

    12. Gramática Conjunto de tempos verbais que designa acção ou estado anterior. = PRETÉRITO


    passados
    nome masculino plural

    13. Antepassados.


    País

    substantivo masculino Local de nascimento; coletividade, social e política, da qual alguém faz parte; pátria ou terra: meu país é o Brasil.
    Área política, social e geograficamente demarcada, sendo povoada por indivíduos com costumes, características e histórias particulares.
    Designação de qualquer extensão de terra, local, território ou região.
    Reunião das pessoas que habitam uma nação.
    Reunião do que está relacionado com um grupo de pessoas, situação econômica, hábitos culturais, comportamentais, morais etc.; meio.
    Figurado Local cujos limites não foram demarcados; lugar: país das maravilhas.
    Etimologia (origem da palavra país). Do francês pays/ pelo latim pagensis.

    substantivo masculino Local de nascimento; coletividade, social e política, da qual alguém faz parte; pátria ou terra: meu país é o Brasil.
    Área política, social e geograficamente demarcada, sendo povoada por indivíduos com costumes, características e histórias particulares.
    Designação de qualquer extensão de terra, local, território ou região.
    Reunião das pessoas que habitam uma nação.
    Reunião do que está relacionado com um grupo de pessoas, situação econômica, hábitos culturais, comportamentais, morais etc.; meio.
    Figurado Local cujos limites não foram demarcados; lugar: país das maravilhas.
    Etimologia (origem da palavra país). Do francês pays/ pelo latim pagensis.

    Peco

    substantivo deverbal Ação de pecar, de não cumprir uma regra ou lei religiosa.
    Gramática Pronuncia-se: /péco/.
    Etimologia (origem da palavra peco). Forma Der. de pecar.
    adjetivo Enfraquecido; característica do que ou de quem pecou, emagreceu ou definhou.
    substantivo masculino Doença que assola alguns vegetais que chegam a secar, murchar ou definhar.
    Estúpido; alguém que expressa estupidez, grosseria ou insensibilidade.
    Gramática Pronuncia-se: /pêco/.
    Ver também: peço.
    Etimologia (origem da palavra peco). De origem desconhecida.

    Pergunta

    substantivo feminino Frase com a qual se pretende interrogar, fazer uma interrogação; palavra usada para indagar ou questionar: ouviu a pergunta, mas não quis responder.
    Pedido; indagação sobre algo, para pedir informação.
    Questão proposta a alguém para que esta pessoa a responda: as perguntas do exame estavam dificílimas.
    Pergunta retórica. Indagação ou questão que não busca uma resposta, mas pretende enfatizar uma ideia.
    Gramática Coletivo: questionário.
    Etimologia (origem da palavra pergunta). Forma regressiva de perguntar.

    Preparar

    verbo transitivo Aprontar, arranjar, dispor com antecedência.
    Predispor favoravelmente.
    Estudar, organizar previamente.
    Dar preparo a, ensinar.
    Química Obter (um corpo qualquer) por meio de composição ou decomposição: preparar o oxigênio.
    verbo pronominal Aparelhar-se, apetrechar-se.
    Vestir-se convenientemente; enfeitar-se, ataviar-se.

    preparar
    v. 1. tr. dir. e pron. Aparelhar(-se), aprontar(-se), dispor(-se) antecipadamente. 2. pron. Arranjar-se, ataviar-se. 3. tr. dir. Educar, habilitar. 4. tr. dir. Predispor. 5. tr. dir. Armar, dispor, maquinar. 6. tr. dir. Estudar, meditar, memorizar. 7. tr. dir. Dosar e combinar os ingredientes para um medicamento. 8. tr. dir. Tratar (plantas, animais ou partes do corpo humano) a fim de conservar ao natural para fins de estudo.

    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Jó 8: 8 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
    Jó 8: 8 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    Antes de 2100 a.C.
    H1
    ʼâb
    אָב
    o pai dele
    (his father)
    Substantivo
    H1755
    dôwr
    דֹּור
    período, geração, habitação, moradia
    (in his time)
    Substantivo
    H2714
    chêqer
    חֵקֶר
    .. .. ..
    (.. .. ..)
    Substantivo
    H3559
    kûwn
    כּוּן
    ser firme, ser estável, ser estabelecido
    (has been established)
    Verbo
    H3588
    kîy
    כִּי
    para que
    (that)
    Conjunção
    H4994
    nâʼ
    נָא
    agora
    (now)
    Interjeição
    H7223
    riʼshôwn
    רִאשֹׁון
    primeiro, primário, anterior
    (in the first)
    Adjetivo
    H7592
    shâʼal
    שָׁאַל
    perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
    (And I asked)
    Verbo


    אָב


    (H1)
    ʼâb (awb)

    01 אב ’ab

    uma raiz; DITAT - 4a; n m

    1. pai de um indivíduo
    2. referindo-se a Deus como pai de seu povo
    3. cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
    4. antepassado
      1. avô, antepassados — de uma pessoa
      2. referindo-se ao povo
    5. originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
    6. referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
    7. referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
    8. termo de respeito e honra
    9. governante ou chefe (espec.)

    דֹּור


    (H1755)
    dôwr (dore)

    01755 דור dowr ou (forma contrata) דר dor

    procedente de 1752; DITAT - 418b; n m

    1. período, geração, habitação, moradia
      1. período, idade, geração (período de tempo)
      2. geração (aqueles que vivem em um determinado período)
      3. geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
      4. moradia, habitação

    חֵקֶר


    (H2714)
    chêqer (khay'-ker)

    02714 חקר cheqer

    procedente de 2713; DITAT - 729a; n m

    1. uma busca, investigação, procura, indagação, algo a ser procurado

    כּוּן


    (H3559)
    kûwn (koon)

    03559 כון kuwn

    uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

    1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
      1. (Nifal)
        1. estar estabelecido, ser fixado
          1. estar firmemente estabelecido
          2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
          3. estar fixo, estar firmemente determinado
        2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
        3. preparar, estar pronto
        4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
      2. (Hifil)
        1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
        2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
        3. direcionar para (sentido moral)
        4. arranjar, organizar
      3. (Hofal)
        1. estar estabelecido, estar firme
        2. estar preparado, estar pronto
      4. (Polel)
        1. preparar, estabelecer
        2. constituir, fazer
        3. fixar
        4. direcionarr
      5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
      6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

    כִּי


    (H3588)
    kîy (kee)

    03588 כי kiy

    uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

    1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
      1. que
        1. sim, verdadeiramente
      2. quando (referindo-se ao tempo)
        1. quando, se, embora (com força concessiva)
      3. porque, desde (conexão causal)
      4. mas (depois da negação)
      5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
      6. mas antes, mas
      7. exceto que
      8. somente, não obstante
      9. certamente
      10. isto é
      11. mas se
      12. embora que
      13. e ainda mais que, entretanto

    נָא


    (H4994)
    nâʼ (naw)

    04994 נא na’

    uma partícula primitiva de incitamento e súplica, que pode ser traduzida como: “Eu rogo”, “agora”, ou “então”, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 1269; part

    1. Eu rogo (nós rogamos), agora, por favor
      1. usado em súplica ou exortação

    רִאשֹׁון


    (H7223)
    riʼshôwn (ree-shone')

    07223 ראשון ri’shown ou ראשׂן ri’shon

    procedente de 7221; DITAT - 2097c adj.

    1. primeiro, primário, anterior
      1. anterior (referindo-se ao tempo)
        1. ancestrais
        2. coisas antigas
      2. o mais à frente (referindo-se à localização)
      3. primeiro (no tempo)
      4. primeiro, principal (segundo o grau) adv.
    2. primeiro, antes, antigamente, no princípio

    שָׁאַל


    (H7592)
    shâʼal (shaw-al')

    07592 שאל sha’al ou שׂאל sha’el

    uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.

    1. perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
      1. (Qal)
        1. perguntar, pedir
        2. pedir (um favor), emprestar
        3. indagar, inquirir de
        4. inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
        5. buscar
      2. (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
      3. (Piel)
        1. indagar, indagar cuidadosamente
        2. pedir esmolas, praticar a mendicância
      4. (Hifil)
        1. ser dado mediante solicitação
        2. conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar

          (mediante pedido), conceder ou transferir para