Passar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Acompassar: verbo transitivo direto [Música] Dividir por compassos (a escrita musical).Executar a compasso (bailado ou trecho de música).
Etimologia (origem da palavra acompassar). A + compasso + ar.
Dispor simetricamente; traçar com exatidão: compassar as aléias de um jardim.
Fazer mover lentamente.
Moderar.
v. 1. tr. dir. Executar sem o devido compasso. 2. tr. dir. Tirar o compasso. 3. tr. dir. e pron. Desviar(-se) das conveniências.
(des- + pássaro + -ado)
[Portugal, Informal] Diz-se de ou pessoa distraída, desorientada, confusa ou desastrada. = AÉREO, DESLIGADO, DESPISTADO
Que não tem engenho.
Etimologia (origem da palavra entrepassar). Entre + passar.
[Portugal: Trás-os-Montes] Andar com requebros; saracotear-se.
Ir através de: passar a água pela peneira.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Ultrapassar ou transpor algo; exceder um limite: o caminhão passou o carro; ela passou pela criança.
verbo bitransitivo Fazer o transporte de: o barco passa as mercadorias pelo rio.
Espalhar algo sobre: passou a geleia no pão.
Obstruir a passagem de; fechar: passou o cadeado na porta.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que algo ou alguém chegue a algum lugar: eles passaram pela fronteira; não conseguiu passar sobre a ponte.
Causar movimento: passou as páginas da Bíblia; passou os livros para a estante.
Fazer com que chegue ao destino: não consegue passar o jogo; passou a bola ao adversário.
verbo transitivo indireto e pronominal Deixar de ser uma coisa para se tornar outra: passou da música para a dança; passei-me de história para medicina.
verbo transitivo indireto Ir a um local sem permanecer por lá: passaram pelo bairro.
Seguir para o interior de; penetrar: o vento passou pela roupa; a cadeira não passa pela porta.
verbo pronominal Ter razão de ser; correr: não sei o que se passa com ela.
verbo intransitivo Deixar de existir; acabar: a tempestade passou.
Sobreviver a: o doente não passa desta semana.
Etimologia (origem da palavra passar). Do latim passare; passus.us.
Os pássaros em geral; passaredo.
Etimologia (origem da palavra passarada). Pássaro + ada.
Conjunto de pássaros: renascimento das árvores trouxe o contentamento das aves e do passaredo solto.
Etimologia (origem da palavra passaredo). Pássaro + edo.
Antigo Caçador de perdizes.
Etimologia (origem da palavra passareiro). Pássaro + eiro.
Pequena ponte, em geral estreita, destinada a desfile de manequins em exibição de modas, ou de candidatas a concursos de beleza.
Náutica Superestrutura mais elevada de um navio, na qual ficam certos membros de uma equipagem.
Ponte leve colocada entre um barco acostado e o cais de acostamento.
Teatro e Cin. Suporte dos projetores.
[Brasil] Pop. As partes pudendas da mulher.
Bater a passarinha a alguém, vir-lhe desejo ou palpite de alguma coisa (us. de preferência em frases negativas).
Etimologia (origem da palavra passarinhagem). De passarinho.
Etimologia (origem da palavra passarinhão). Passarinho + ão.
Vadiar.
Espantar-se, assustar-se (em se tratando de cavalo).
Mover (o cavalo) a cabeça de um lado para o outro, a fim de impedir que lhe coloquem o freio ou que lhe toquem nas orelhas.
(passarinho + -ar)
1. [Caça] Caçar pássaros.
2. Andar na ociosidade, vadiar.
3. [Brasil] Espantar-se (o cavalo).
Diz-se do cavalo que se assusta facilmente; assustadiço.
substantivo masculino Indivíduo que caça pássaros; quem comercializa pássaros.
Etimologia (origem da palavra passarinheiro). Passarinho + eiro.
Casta de uva do Minho.
Árvore silvestre de flores vermelhas e amarelas.
Ver passarinho verde, mostrar alegria fora de propósito.
(latim passer, -eris, pardal)
1. Ornitologia Ave pequena.
2. Figurado Astuto, sagaz, cauteloso.
3. Pessoa que sobressai em alguma matéria.
4. [Zoologia] Designação comum às aves da ordem dos passeriformes.
mais vale um pássaro na mão que dois a voar
Não se deve deixar o certo pelo duvidoso.
pássaro bisnau
Pessoa que mais depressa engana que se deixa enganar.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, VELHACO
pássaro de bico amarelo
[Informal]
Pessoa astuta, matreira.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MELRO DE BICO AMARELO
(pássaro + -itar)
Passarinhar.
[Zoologia] Nome comum dado às aves da ordem dos passeriformes.
Figurado Pessoa esperta, astuta, perspicaz; espertalhão.
Etimologia (origem da palavra pássaro). Do latim passere.
(latim passer, -eris, pardal)
1. Ornitologia Ave pequena.
2. Figurado Astuto, sagaz, cauteloso.
3. Pessoa que sobressai em alguma matéria.
4. [Zoologia] Designação comum às aves da ordem dos passeriformes.
mais vale um pássaro na mão que dois a voar
Não se deve deixar o certo pelo duvidoso.
pássaro bisnau
Pessoa que mais depressa engana que se deixa enganar.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, VELHACO
pássaro de bico amarelo
[Informal]
Pessoa astuta, matreira.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MELRO DE BICO AMARELO
(latim passer, -eris, pardal)
1. Ornitologia Ave pequena.
2. Figurado Astuto, sagaz, cauteloso.
3. Pessoa que sobressai em alguma matéria.
4. [Zoologia] Designação comum às aves da ordem dos passeriformes.
mais vale um pássaro na mão que dois a voar
Não se deve deixar o certo pelo duvidoso.
pássaro bisnau
Pessoa que mais depressa engana que se deixa enganar.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, VELHACO
pássaro de bico amarelo
[Informal]
Pessoa astuta, matreira.
=
ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MELRO DE BICO AMARELO
Ornitologia Ave passeriforme da família dos emberizídeos (Gnorimopsar chopi), de plumagem preta, encontrada na América do Sul. = GRAÚNA, MELRO, VIRA-BOSTA, VIRA-CAMPO
Plural: pássaros-pretos.Etimologia (origem da palavra passarolo). De pássaro.
Passar além de; seguir sem limitações; ultrapassar: a vontade de vencer perpassa.
verbo transitivo direto Exceder ou aumentar um limite; postergar: perpassar uma data.
Manter-se do início ao fim; durar: o amor perpassou todo o nosso casamento.
Passar no decorrer, junto ou ao longo de; mover-se: o noivo perpassava a igreja em direção ao altar.
verbo bitransitivo Fazer correr ou roçar: perpassar a mão pelo vestido.
Etimologia (origem da palavra perpassar). Per + passar.
Transudar: as paredes repassam.
verbo transitivo Atravessar de novo: repassar os mares.
Transportar novamente: o canoeiro os repassou.
Figurado Reler, para certificar-se de que aprendeu: repassar uma lição.
Avivar: repassar mentalmente os incidentes da semana.
Penetrar: seus gestos me repassam o coração.
Repassar um cavalo, montá-lo para observar como reage.
v. Traspassar.
Varar de lado a lado; atravessar: traspassar a alça pelo vestido.
verbo transitivo direto Figurado Causar dor; pungir, magoar, ferir: traspassar o coração.
Exceder o modo ou o limite de; transgredir: transpassar os limites do aceitável.
[Jurídico] Ceder, vender a outro: traspassar um contrato.
verbo bitransitivo Traduzir de um idioma para outro: transpassou o texto para o português.
verbo intransitivo Transportar-se, transferir-se; passar de um lugar para outro; traspassou os móveis para outra casa.
verbo pronominal Encher-se de; penetrar-se: traspassou-se de alegria.
Deixar de existir, morrer; falecer.
Etimologia (origem da palavra traspassar). Tras + passar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Passar de um lado a outro; furar de lado a lado; transpassar: trespassar uma faca pelo peito de alguém.
[Jurídico] Ceder a outra pessoa; passar a outrem; ceder, vender: trespassou a padaria ao irmão.
verbo transitivo direto Atravessar de um lugar para outro: trespassar a alça pelo vestido; trespassou-o com a espada.
Figurado Sentir ou causar sofrimento; pungir, magoar: a dor trespassava-lhe o peito.
Etimologia (origem da palavra trespassar). Tres + passe.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Traspassar: Passar através ou além de; furar de lado a lado; varar; penetrar; transmitir; fig., afligir; magoar; morrer.Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Pássaro: Um sinônimo de ave é pássaro. Este nome vem do Latim passer, "pardal", o qual abundava em Roma e vizinhanças. Tanto o usaram que acabou pegando para designar "aves em geral", embora a rigor se refira a uma das ordens das aves.Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Compassar: Compassar Medir com o COMPASSO; calcular (PvPequeno Abc do Pensamento Judaico
Biná belev (hebr): Trad. lit. "O coração inteligente". A cabeça é geralmente considerada a sede da inteligência. No entanto, os Sábios judeus falam de "inteligência (isto é, discernimento, o poder de distinguir entre tuna coisa e outra, a capacidade de compreender e tirar conclusões) no coração", ou seja, o coração inteligente. Esta expressão explica a concepção judaica do papel do "Horno Sapiens", do homem pensante. O intelecto só tem validez quando suas decisões passam pelo coração. A razão "pura" e fria é capaz dos maiores brutalidades, não conhece pena, misericórdia e perdão. Para ser humana, a razão precisa passar pelo coração. A razão pura aciona computadores; o mundo dos seres humanos precisa ser regido pelo intelecto da cabeça, aliado aos sentimentos do coração, com compaixão e compreensão - BINÁ BELEV (X).Strongs
de 1223 e 2064; TDNT - 2:676,257; v
- ir através de, atravessar
- ir, caminhar, viajar, passar por um lugar
- passar pela rota que leva a determinado lugar, ir, passar, viajar através de um região
- ir a lugares diferentes
- do povo, viajar para fora do país
- de um relatório, espalhar, ir para fora do país
neutro de um derivado de herpo (rastejar); n n
- animal que rasteja, réptil
- usado principalmente para serpentes
- qualquer tipo de animal
- animais quadrúpedes e pássaros
- animais marinhos
neutro de uma palavra primária eus (bom); adv
ser afortunado, passar bem, prosperar
agir bem
um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v
- viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
- gozar de vida real
- ter vida verdadeira
- ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
- viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
- de mortais ou caráter
- água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
- metáf. estar em pleno vigor
- ser novo, forte, eficiente,
- como adj. ativo, potente, eficaz
de 2681; n n
- armação de tendas, acampamento
- lugar de permanência, acampamento, moradia
- do ninho de pássaros
de 2596 e 2068 (incluindo seu substituto); v
- consumir pelo comer, comer, devorar
- de pássaros
- de um dragão
- de um homem comendo o pequeno livro
- metáf.
- devorar, i.e., desperdiçar, esbanjar: substância
- devorar, i.e., apropriar-se à força: bens de viúvas
- despojar alguém de seus bens
- arruinar (pela inflição de injúrias)
- pelo fogo, devorar i.e. consumir totalmente, destruir
- do desgaste das energias do corpo e da mente por causa de emoções fortes
de um derivado de 2827; n f
- barraca levantada para passar a noite
- tenda
- algo sobre o qual reclinar
- cadeira na qual se encosta a cabeça
- cadeira reclinável
- grupo de pessoas reclinadas
- um algazarra ou festa de pessoas reclinadas numa refeição
de 2932; n n
- uma besta
- esp. burro de carga
- usado para animais quadrúpedes como oposto a peixes e pássaros
voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v
- recontar, contar, computar, calcular, conferir
- levar em conta, fazer um cálculo
- metáf. passar para a conta de alguém, imputar
- algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
- constar entre, considerar
- considerar ou contar
- avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
- de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
- considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
- supor, julgar, crer
- determinar, propor-se, decidir
Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.
de 3502; n f
ninho de pássaros
ninhada de pássaros
dimin. de 3502; n n
- ninhada de pássaros
aparentemente, palavra primária; v
- furar
- penetrar, trespassar
- freqüentemente de ferimentos severos e até mortais
uma forma prolongada, aparentemente de um verbo primário (onomai, passar por cima), para a qual outra forma prolongada (onao) é usada como um substituo em alguns tempos [a menos que realmente seja idêntica a raiz de 3686 da idéia de notoriedade]; v
ser útil, aproveitar, ajudar
receber proveito ou vantagem, ser ajudado [ou ter alegria]
de um suposto derivado de 3733; n n
- pássaro
provavelmente de uma forma prolongada da raiz de 3735; n m
pássaro
galo, galinha
de 3803; TDNT - 5:595,752; v
- apanhar numa armadilha, armar cilada
- de pássaros
metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
- laço, armadilha, cilada
- de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
- encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
- laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
- de um perigo mortal repentino e inesperado
- das tentações e seduções de pecado
- tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
- armadilhas do amor
de 3816; TDNT - 5:625,758; v
brincar como criança
jogar, passar o tempo, brincar
proporcionar hilaridade, esp. pelo canto engraçado, dança
de 3844 e a raiz de 939; TDNT - 5:736,772; v
- ir para o lado de
- passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
- ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir
- passar tanto a ponto de desviar-se de
- partir, sair, ser dissuadido de
alguém que abandona sua verdade
de 3914; n f
- invernada, passar o inverno
de 3844 e 2064; TDNT - 2:681,257; v
- ir por, passar por
- de pessoas indo adiante
- passar por
- do tempo
- um ato que continua por um tempo
- metáf.
- morrer, perecer
- passar por (transpor), isto é, negligenciar, omitir, (transgredir)
- ser conduzido por, ser levado por, ser afastado
chegar a, adiantar-se, chegar
de 2935; TDNT - 1:509,88; n f
- ato de passar por alto, de deixar passar, de negligenciar, de desconsiderar
de 3844 e hiemi (enviar); TDNT - 1:509,88; v
- deixar passar
- passar por, negligenciar
- desconsidetar, omitir
relaxar, soltar, deixar ir
relaxado, esgotado, enfraquecido, exausto
de 3844 e oichomai (partir); v
- ir por, passar por
que inclue as formas
- ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
- num bom sentido, estar bem, em boa situação
- num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
- de um pessoa doente
do mesmo que 3993 (da idéia de trabalho árduo; “definhar”); TDNT - 6:12,820; v
- ter fome, estar faminto
- passar necessidade
- estar paupérrimo
metáf. desejar ardentemente, buscar com desejo impetuoso
4012 e a raiz de 4008; v
transpassar, atravessar
metáf. torturar a própria alma com tristezas
de um derivado de 4072; n n
- que voa, alado
- animal que voa ou tem asas, pássaros
- as aves do céu, i.e., voando no céu (ar)
de 4134; TDNT - 6:286,867; v
- tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
- fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
- Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
- tornar pleno, i.e., completar
- preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
- consumar: um número
- fazer completo em cada particular, tornar perfeito
- levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
- efetuar, trazer à realização, realizar
- relativo a deveres: realizar, executar
- de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
- cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
de um derivado de 4072 (que significa uma pena); n f
- asa: de pássaros
contração para 4071; adj
- provido de asas
- alado, que voa
- de pássaros
- que colhe semente
- de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
- metáf.
- que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
- daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
- que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
- tagarela sem conteúdo, fofoqueiro
diminutivo de strouthos (pardal); TDNT - 7:730,1096; n n
- pequeno pássaro, esp. da espécie do pardal, um pardal
de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v
- acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
- exigir dinheiro injustamente
- extorquir de, defraudar
Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.
provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v
1) atingir a marca
- de alguém atirando uma lança ou flecha
- especificar, ter um caso, como por exemplo
encontrar alguém
daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal
arriscar ser
de 575 e 2064; TDNT - 2:675,257; v
- ir embora, partir
- partir a fim de seguir alguém, ir após ele, seguir seu partido, segui-lo como um líder
- passar, terminar, abandonar
- de deixar maldades e sofrimentos
- de coisas boas roubadas de alguém
- de um estado transitório das coisas
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
de 71; n f
- uma pescaria, caçada
- aquilo que é pego em caçada, a presa, a recompensa
- de pássaros ou feras, a carne
- de peixes, aquilo que vem nas redes
uma palavra primária; v
- guiar, conduzir
- conduzir segurando com as mãos, levando deste modo ao destino final: de um animal
- seguir acompanhando até um lugar
- comandar com a personalidade de alguém, nomear alguém como um ajudante
- conduzir, trazer
- levar para a corte de justiça, magistrado, etc.
- guiar, conduzir
- conduzir, guiar, dirigir
- guiar através, conduzir para algo
- mover, impelir: pela força e influência da mente
- passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc.
- ir, partir
voz média de 833; v
- hospedar-se no pátio, esp. à noite
- de ovelhas e pastores
- passar a noite em céu aberto
- passar a noite, hospedar-se
forma reduplicada referindo-se de 1250; DITAT - 288g; n m pl
- (CLBL) ave, pássaro
- (BDB/DITAT) aves engordadas para as refeições de Salomão
uma raiz primitiva [compare com 1494]; DITAT - 327; v
- passar por cima, passar (desta vida, no sentido de falecer)
- (Qal) passar (destida)
- (DITAT) trazer, cortar fora
procedente de 1497; DITAT - 337c; n m
- filhote de passarainho, passaro novo
correspondente a 1610; DITAT - 2660; n f
- asa (de pássaro)
de derivação incerta; DITAT - 414; n f
- pássaro impuro (provavelmente uma poupa)
uma raiz primitiva; DITAT - 449; v
- perfurar, atravessar, traspassar
- (Qal) perfurar, traspassar
- (Nifal) ser traspassado
- (Pual) traspassado, crivado (particípio)
o mesmo que 1865; DITAT - 454c; n f
- andorinha, pássaro
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
correspondente a 2498; DITAT - 2731; v
- passar por, passar sobre
- (Pe) passar por, transcorrer
uma raiz primitiva; DITAT - 749,750,751; v
- reprovar, escarnecer, blasfemar, desafiar, arriscar, criticar, censurar
- (Qal) reprovar
- (Piel) reprovar, desafiar, escarnecer
- (Qal) passar o inverno, passar a época da colheita, permanecer na época da colheita
- (Nifal) adquirir, noivar
uma raiz primitiva; DITAT - 817; v
- (Pual) traspassar
procedente de 3369; DITAT - 906a; n m
- passarinheiro, aquele que prepara armadilha
particípio passivo de 3369; DITAT - 906b; n m
- passarinheiro, caçador, aquele que prepara armadilha
uma raiz primitiva; DITAT - 906; v
- atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
- (Qal)
- colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
- passarinheiros (particípio)
- (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
- (Pual) ser pego numa cilada
uma raiz primitiva; DITAT - 1023,1024,1025,1026; v
- cobrir, purificar, fazer expiação, fazer reconciliação, cobrir com betume
- (Qal) cobrir ou passar uma camada de betume
- (Piel)
- encobrir, pacificar, propiciar
- cobrir, expiar pelo pecado, fazer expiação por
- cobrir, expiar pelo pecado e por pessoas através de ritos legais
- (Pual)
- ser coberto
- fazer expiação por
- (Hitpael) ser coberto
uma raiz primitiva; DITAT - 1096,1097; v
- hospedar, ter um parada, passar a noite, habitar
- (Qal)
- hospedar-se, passar a noite
- habitar, permanecer (fig.)
- (Hifil) fazer repousar ou hospedar
- (Hitpalpel) morar, habitar
- resmungar, reclamar, murmurar
- (Nifal) resmungar
- (Hifil) reclamar, fazer resmungar
uma raiz primitiva; DITAT - 85; v
- comer, devorar, queimar, alimentar
- (Qal)
- comer (tendo o ser humano como sujeito)
- comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
- devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
- devorar, matar (referindo-se à espada)
- devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
- devorar (referindo-se à opressão)
- (Nifal)
- ser comido (por homens)
- ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
- ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
- (Pual)
- fazer comer, alimentar
- levar a devorar
- (Hifil)
- alimentar
- dar de comer
- (Piel)
- consumir
uma raiz primitiva; DITAT - 1207; v
- (Qal) destroncar, destroncar (a cabeça de um passarinho)
procedente de 5414, grego 3481
Natã = “doador”
- um filho de Davi com Bate-Seba
- o profeta eminente na época de Davi e Salomão
- um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
- filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
- irmão de Joel, da tribo de Judá
- um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
- um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram
uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v
- ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
- (Qal)
- ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
- ir além de
- cruzar, atravessar
- os que atravessam (particípio)
- passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
- passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
- o que passa por (particípio)
- ser passado, estar concluído
- passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
- morrer
- emigrar, deixar (o território de alguém)
- desaparecer
- perecer, cessar de existir
- tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
- ser alienado, passar para outras mãos
- (Nifal) ser atravessado
- (Piel) impregnar, fazer passar
- (Hifil)
- levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
- levar a atravessar
- fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
- levar a morrer, fazer levar embora
- (Hitpael) ultrapassar
part pass [mas com sentido ativo] de uma raiz não utilizada significando chilrear; DITAT - 1563a; n m
- nome de um pássaro
- talvez um tordo, andorinha, grou
correspondente a 5710; DITAT - 2898; v
- passar, morrer
- (Peal)
- passar, passar sobre
- morrer
- (Afel) levar, remover, depor
uma raiz primitiva; DITAT - 1565; v
- passar adiante, avançar, seguir, passar por, remover
- (Qal) passar adiante, colocar
- (Hifil) remover
procedente de 5774; DITAT - 1582a; n m
- criaturas voadoras, aves, insetos, pássaros
- aves, pássaros
- insetos com asas
procedente de 599; DITAT - 133a; n f
- um pássaro impuro
- talvez uma garça
uma raiz primitiva [idêntica a 6148 com a idéia de encobrir com um tecido]; DITAT - 1689; v.
- anoitecer, escurecer
- (Qal) anoitecer, escurecer
- (Hifil) passar a noite, fazer ao anoitecer
uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.
- fazer, manufaturar, realizar, fabricar
- (Qal)
- fazer, trabalhar, fabricar, produzir
- fazer
- trabalhar
- lidar (com)
- agir, executar, efetuar
- fazer
- fazer
- produzir
- preparar
- fazer (uma oferta)
- atender a, pôr em ordem
- observar, celebrar
- adquirir (propriedade)
- determinar, ordenar, instituir
- efetuar
- usar
- gastar, passar
- (Nifal)
- ser feito
- ser fabricado
- ser produzido
- ser oferecido
- ser observado
- ser usado
- (Pual) ser feito
- (Piel) pressionar, espremer
uma raiz primitiva; DITAT - 1726,1727; v.
- glorificar, embelezar, adornar
- (Piel) glorificar, embelezar
- (Hitpael)
- glorificar-se
- obter glória para si mesmo, ser glorificado
- (Piel) repassar os ramos (na colheita)
uma raiz primitiva; DITAT - 1745,1746,1800; v.
- espalhar, estar disperso, ser esparramado
- (Qal) estar disperso, ser espalhado
- (Nifal)
- ser disperso
- ser espalhada para longe
- (Hifil) espalhar
- (Hitpael) espalhar
- (Qal) fluir, passar por cima
- quebrar
- (Polel) despedaçar
- (Pilpel) esmagar em pedaços
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.
- virar
- (Qal)
- virar para ou de ou afastar-se
- virar e fazer
- passar, declinar (referindo-se ao dia)
- virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
- virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
- (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
- (Hifil)
- virar
- retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
- (Hofal) ser levado a voltar
uma raiz primitiva; DITAT - 1785; v.
- (Piel) passar entre ou dentro
- sentido dúbio
uma raiz primitiva; DITAT - 1786,1787; v.
- passar por cima, saltar por cima
- (Qal) passar por cima
- (Piel) saltar, passar por cima
- mancar
- (Qal) mancar
- (Niphal) ser manco
- (Piel) mancar
uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.
- comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
- (Qal)
- prestar atenção a, observar
- comparecer
- buscar, procurar
- buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
- visitar
- castigar, punir
- passar em revista, convocar, numerar
- nomear, designar, incumbir, depositar
- (Nifal)
- ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
- ser visitado
- ser castigado
- ser nomeado
- ser vigiado
- (Piel) convocar, recrutar
- (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
- (Hifil)
- estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
- comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
- (Hofal)
- ser visitado
- ser depositado
- ser feito supervisor, ser encarregado
- (Hitpael) contado
- (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
- convocações, custos
procedente de 6524 (no sentido de romper a casca); DITAT - 1813c; n m
- novo, filhote (referindo-se a pássaros)
- passarinhos
procedente de 6852; DITAT - 1959a; n. f.
- pássaro, ave
- pássaro (singular)
- pássaros (coletivo)
uma raiz primitiva; DITAT - 1957; v.
- (Pilpel) chilrear, piar
- referindo-se aos pássaros
- referindo-se a fantasmas
corresponde a 6833; DITAT - 2962; n. m.
- pássaro
procedente de 6833; n. pr. f. Zíporá = “pássaro”
- filha de Reuel ou Jetro, esposa de Moisés, e mãe de Gérson e Eliézer
uma raiz primitiva; v.
- (Qal) passar o verão
forma contrata procedente de 7077; DITAT - 2042a; n. m.
- ninho
- ninho (de pássaro)
- cavidades (como ninhos na arca de Noé)
procedente de 7355; DITAT - 2147a; n. m.
- abutre
- talvez um pássaro extinto, significado exato desconhecido
procedente de 7442; DITAT - 2179d; n. m.
- alguma coisa com um grito agudo
- pássaros com piados estridentes
- avestruz
o mesmo que 7791; n. pr. l. Sur = “muro”
- um lugar a sudoeste da Palestina na fronteira oriental ou dentro da fronteira do Egito; os israelitas passaram pelo deserto de Sur depois de terem atravessado o mar Vermelho
- também “deserto de Etã”
procedente de uma raiz não utilizada significando descascar, isto é, definhar; DITAT - 2365a; n. m.
- um pássaro ceremonialmente impuro
- cuco, gaivota, gaivota marinha
- talvez um pássaro extinto, o sentido exato é desconhecido
procedente de 82; DITAT - 13a; n m
- asa
- de pássaro (pomba, falcão)
- do rei da Babilônia (fig.)
f de 83; DITAT - 13a; n f
- asa
- de pássaro (avestruz, águia, pomba)
- de Deus (metáfora)
procedente de 2554; DITAT - 678b; n. m.
- um pássaro ceremonialmente impuro
- nome de um avestruz macho
- (CLBL) provavelmente a grande coruja
- talvez um pássaro extinto, significado exato desconhecido
procedente de 5395; DITAT - 1433b; n. f.
- um animal impuro de alguma espécie
- um pássaro impuro
- talvez o íbis, galinha-d’água, tipo de coruja
- uma lagartixa impura
- talvez o camaleão
- talvez uma lagartixa ou pássaro extinto, sentido exato desconhecido
aparentemente um denominativo procedente de 1005; DITAT - 2629; v
- (Peal) passar a noite, alojar-se