Enciclopédia de Salmos 144:7-7

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

sl 144: 7

Versão Versículo
ARA Estende a mão lá do alto; livra-me e arrebata-me das muitas águas e do poder de estranhos,
ARC Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das muitas águas e das mãos dos filhos estranhos,
TB Estende lá do alto a tua mão;
HSB שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃
BKJ Estende a tua mão de cima; liberta-me, e livra-me das grandes águas, da mão dos filhos estranhos;
LTT Estende as Tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das muitas águas e das mãos dos filhos dos estrangeiros,
BJ2 Do alto estende a tua mão, salva-me, livra-me das águas torrenciais, da mão dos estrangeiros:
VULG Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 144:7

II Samuel 22:17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Neemias 9:2 E a geração de Israel se apartou de todos os estranhos, e puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
Salmos 18:16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Salmos 18:44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
Salmos 54:3 Porque estranhos se levantam contra mim, e tiranos procuram a minha vida; não põem a Deus perante os seus olhos. (Selá)
Salmos 69:1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Salmos 69:14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
Salmos 93:3 Os rios levantam, ó Senhor, os rios levantam o seu ruído, os rios levantam as suas ondas.
Salmos 144:11 Livra-me e tira-me das mãos dos filhos estranhos, cuja boca fala vaidade e cuja mão direita é a destra da iniquidade.
Malaquias 2:11 Judá foi desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou a santidade do Senhor, a qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
Mateus 27:43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
Apocalipse 12:15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
Apocalipse 17:15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 15
SALMO 144: BÊNÇÃOS NACIONAIS 144:1-15

Este salmo é muitas vezes classificado como um salmo régio e trata, como outros salmos do seu tipo, de algumas das questões da vida nacional. O título ou sobrescrito o atribui a Davi, possivelmente pela sua semelhança com o Salmo 18 e pelo uso do nome de Davi no versículo 10. É um poema que tem muito a ver com os nossos dias, visto que expressa algumas das condições morais e espirituais sobre as quais o ver-dadeiro bem-estar dos homens e nações está alicerçado.

1. O Senhor, nossa Força (144:1-2)

O SENHOR é saudado como a rocha do salmista (1), sua benignidade (2; "miseri-córdia", ARA; "aliado fiel", NVI), sua fortaleza, seu alto retiro, seu libertador, seu escudo, o objeto da sua confiança, e Aquele que dá ao salmista a lealdade do seu povo. Estes são todos elementos tirados de Sl 18:1-2, 34, 47. Eles são expressões naturais de alguém acostumado a guerrear em um terreno rochoso e montanhoso. O salmista atribui suas habilidades militares à instrução do Senhor. Embora, sem dúvida, esses elementos sejam bastante literais, essas idéias podem ser aplicadas à batalha espiritual do cristão (cf. 2 Co 10:3-5; Ef 6:10-17).

  • A Fraqueza e a Maldade do Homem (144:3-8)
  • O versículo 3 tem uma relação óbvia com 8.4, mas visa aqui principalmente ressal-tar a natureza frágil e transitória da vida. Semelhante à vaidade (4) é literalmente: "um sopro"; "um sopro de vento" (Harrison) ; tão irreal como a sombra que passa. Em contraste com a fraqueza do homem está o poder de Deus manifesto na natureza. Abai-xa [...] os teus céus (5) provavelmente refere-se aos céus sombrios antes da tempestade. Outras manifestações impressionantes de poder lembradas são a erupção vulcânica de montes e raios (6) que flamejam como as flechas da ira divina para destruir o homem e suas obras.

    A fraqueza do homem é equiparada somente com a sua maldade, da qual o salmista ora para ser liberto. "Tua mão" (NVI) representa o poder de Deus. Muitas águas é uma figura de uma inundação de tribulações. Filhos estranhos significa estrangeiros ou forasteiros. A boca do homem fala vaidade, e mesmo o seu juramento não deve ser leva-do em conta (8). A mão direita é a destra da falsidade: refere-se à mão levantada para jurar falsamente; ou, de acordo com Harrison: "cujas mãos negociam traição". Em vez de a palavra de um homem ser tão forte quanto um contrato, nem sua palavra nem o contrato que ele firma são dignos de confiança!

  • Um novo Cântico (144:9-10)
  • A vitória sobre cada inimigo é esperada com tanta certeza que o poeta se comprome-te a cantar um cântico novo ao Senhor (9) acompanhado por um saltério e por um instrumento de dez cordas; literalmente: "uma harpa de dez cordas" (cf.comentário em 32.2). O âmbito do uso de instrumentos e dos cânticos no AT é mais claramente visto em Salmos 150:3-5. Deus dá a vitória e livra seu servo, da espada maligna (10), "espada cruel" (Harrison), "espada mortal" (NVI). A nota de rodapé da versão Berkeley faz crer que esse texto pode se referir à espada de Golias."4 Ela representa, ainda mais amplamente, qualquer espada ou poder militar a serviço do mal.

  • Uma Nação feliz (144:11-15)
  • O versículo 11 é associado com a estrofe anterior por muitos comentaristas nas ver-sões mais recentes. Da forma como a KJV formula a estrofe, ela se torna a condição prévia para o bem-estar da nação, e é assim que nós a consideramos aqui. Esta estrofe é uma repetição do conteúdo dos versículos 7:8 (cf.comentários). As bênçãos da vida nacional estão relacionadas diretamente com o bem-estar dos filhos e filhas (12) e a prosperidade temporal (13-14). Filhos [...] como plantas, bem desenvolvidos na sua mocidade (12) pode significar: "plantas que se desenvolvem rapidamente nos seus estágios iniciais" (Moffatt). Filhas [...] como pedras de esquina certamente significa mulheres jovens tão bonitas quanto os ornamentos de um palácio, possivelmente no sentido de "altas e impo-nentes". "A primeira consideração do salmista em uma sociedade ideal é dirigida às pesso-as. Só então ele fala acerca de celeiros cheios e campos cobertos de rebanhos".115

    A cena retratada nos versículos 13:14 é natural para um povo rural cuja riqueza con-siste em campos, rebanhos e manadas. Em nossas ruas (14) ou "em nossos pastos" (Berkeley). Despensas cheias (13), rebanhos (de ovelhas) e bois fortes (14) representam uma economia próspera, uma sociedade afluente. No entanto, mesmo assim, a paz é neces-sária, e os fundamentos morais são vitalmente importantes. Para que não haja nem assaltos, nem saídas significa: "sem invasões hostis no país: ou, sem brechas nos muros da cidade por onde o inimigo pudesse entrar (Ne 6:1). [...] Sem a necessidade de sair para render-se ao inimigo (Am 4:3-2 Rs 24.12), ou ir para o cativeiro (Jr 29:16), ou sair repenti-namente para repelir uma força invasora".116 Nem clamores em nossas ruas tem sido interpretado como: "Que não haja perturbação nas ruas da nossa cidade" (Harrison).

    Esta é a compreensão do AT sobre a "grande sociedade". Bem-aventurado o povo a quem assim sucede (15). Mas felicidade, ou bem-aventurança, é o destino apenas do povo cujo Deus é o SENHOR. Mais importante do que as bênçãos da abundância e de uma sociedade estável são as bênçãos da lealdade ao Deus vivo e verdadeiro. Os alicerces sobre os quais toda a estrutura da vida nacional devem estar apoiados são colocados sobre a rocha sólida da lei santa de Deus. Continua sendo verdade que "a justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos" (Pv 14:34).


    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 15
    *

    Sl 144 Este salmo tem como pano-de-fundo um conflito (v. 11); mas o escritor não entrou em pânico ao invocar pelo aparecimento do Senhor. A linguagem usada por Deus em sua aparição é semelhante à do Sl 18, também composto por Davi. A linguagem própria de uma batalha aplica-se figuradamente à guerra espiritual que os crentes têm que desfechar contra "as hostes espirituais da maldade" (Ef 6:10-20).

    * 144:1

    rocha minha. Ver notas em Sl 62:2; conforme Sl 28:7; Dt 32:18; Êx 17:6.

    me adestra as mãos para a batalha. A associação de Deus com a guerra pode ser uma pedra de tropeço para estimarmos o Antigo Testamento. Quanto a esse ponto, porém, não há nenhum conflito entre o Antigo e o Novo Testamentos. No caso dos crentes, a guerra do povo de Deus tem sido intensificada e aumentada, pois a guerra deles é contra os inimigos espirituais em ordem de combate contra Deus e contra eles mesmos, por causa do Senhor (Ef 6:10-20).

    * 144:2

    minha misericórdia e fortaleza. A Bíblia não apresenta qualquer conflito entre o amor de Deus e as suas guerras.

    quem me submete. Davi e outros reis posteriores e fiéis.

    * 144:3

    que é o homem. Ver Sl 8:4.

    * 144:4

    é como um sopro. A vida do homem é efêmera e de curta duração. Essa palavra é traduzida por "vaidade" em Ec 1:2. O poeta admirava-se de Deus cuidar dele.

    * 144:5

    e fumegarão. Quando Deus aparece, a natureza estremece na sua presença (Êx 19:16-19).

    * 144:7

    das muitas águas. Os adversários do salmista são comparados ao conceito popular no Oriente Médio sobre as águas cósmicas do caos (18.4,14 e notas).

    * 144:9

    novo cântico. Ver nota em Sl 33:3.

    * 144:11

    do poder de estranhos. A ameaça vinha de fora de Israel.

    * 144:12

    Que nossos filhos... e nossas filhas. Quando fossem forçados a recuar os estrangeiros opressores, a próxima geração haveria de florescer.

    * 144:14

    não lhes haja rotura. O poeta imagina completa segurança contra as ameaças militares vindas de fora.


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 15
    144:3, 4 A vida é curta. Davi nos recorda que é "semelhante à vaidade" e nossos dias "como a sombra que passa". A respeito disto, Santiago diz que a vida é "neblina que se aparece por um pouco de tempo, e logo se desvanece" (Jc 4:14). devido a que a vida é curta, devemos viver para Deus enquanto tenhamos tempo. Não desperdice sua vida ao entregar-se a um propósito inferior sem valor perdurável. Viva para Deus. O é o único que pode dar valor, propósito e significado a sua vida.

    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 15
    Sl 144:1 ). Esta combinação da proteção passiva de um objeto, o papel activo de um companheiro continua no versículo 2 , em termos de um escudo , e na figura de uma pessoa que entra em cena para ser um refúgio e, ao mesmo tempo sujeita o meu povo. Paralela passagens em Sl 18:47 e em 2Sm 22:48 tem as plural form "povos", ou seja, nações vizinhas. Um manuscrito de Cave 11 de Qumran concorda com a leitura "povos" ('ammim) no Sl 144:2)

    Versículo Sl 144:3 é muito parecido com o Sl 8:4)

    Não há dúvida sobre a realidade de Deus; e do poeta, bem assegurada, neste ponto, clamou a Deus para demonstrar Seu poder através da manipulação de forças naturais de forma espetacular (conforme Sl 18:9. ). Mas ele também queria que Deus intervir nos assuntos dos homens e dar-lhe a vitória em tempos de aflição.

    OPOSITORES C. DO REI (144: 8-11)

    Os aliens aparentemente tinha exibido uma grande quantidade de poder contra Israel, mas o salmista lembrou a si mesmo que eles, também, eram como ele, possuindo nenhum poder real. Eram homens que falaram engano (shawe' ), que também pode ser traduzida como destruição, inutilidade, ou falsidade. A frase, mão direita de mentir , se refere ao ato de levantar a mão direita em tomar um juramento de fidelidade, o que, neste caso, os estrangeiros tinham violado por se rebelar.

    O pensamento do poder de Deus, e a impotência real do inimigo em Sua presença, deu origem a um momento de louvor no coração do salmista. Ele estava reivindicando a vitória antes de acontecer, e sua oração continuou com a fé renovada.

    II. A felicidade está sendo relacionado a Deus (Sl 144:12 , este verso retrata o valor típico hebreu colocado em cima de uma família grande e saudável. A comparação de plantas como um paralelo com filhos também é encontrado no Sl 128:3)

    O ideal do povo de Israel não era uma economia de guerra mantidos gordura por pilhagem e exploração de outras pessoas. Seu verdadeiro ideal era sim uma comunidade pacífica em que a família foi mantida compacto por laços de respeito e lealdade mútua, e em que todos os trabalhadores estavam ocupados empregados, de modo que houve uma plena produção dos alimentos e bens necessários de vida feliz. O versículo 13 expressa a este último aspecto do ideal retratando celeiros cheios ou celeiros , bandos de rápido crescimento e bem-carregados bestas de carga.

    O salmista descreveu ainda mais o tempo de paz e desprovido de ataques que quebram as muralhas de uma cidade e que se traduzam o que vai adiante de cativos. Dentro da cidade as ruas estariam livres de protestos que indicam violência e crime. Não é de admirar que alguns têm entendido esta passagem ser messiânico.

    C. O ELATION DE PERTENCER (144: 15)

    No Antigo Testamento, a palavra hebraica 'asherey é traduzido como "abençoado"; mas é aqui traduzida como feliz , que é, naturalmente, um dos seus significados. O salmista tinha visto que um povo com uma vida familiar satisfatória e uma economia pacífica e próspera é verdadeiramente um povo feliz, mas não numa base puramente materialista. Saúde e paz não são as causas da felicidade. Eles são apenas evidências visíveis da causa verdadeira, que é na verdade uma relação satisfatória com Deus. É um positivo pertencente ao verdadeiro Senhor, Senhor , que é a fonte das ricas bênçãos da vida.


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 15
    144.1- 15 A intervenção divina na hora do perigo e nos dias alegres de paz.
    144.1 Rocha. Símbolo de refúgio e de proteção.

    144.2 O meu povo. É uma oração de um rei que dá graças pela ajuda divina ao firmar sua autoridade real (18:46-48).

    144.3,4 A oração nunca se baseia no valor do ser humano, mas sim na graça de Deus. Se Deus se digna à notar nossa presença, é inteiramente por causa do Seu amor.
    144:5-8 O salmista está desejando uma intervenção dramática e cósmica, para tirá-lo dos perigos. O poder eterno de Deus não retém Seu cuidado de cada indivíduo.
    144.7 Águas. Perigos que cercam a vítima de todos os lados, e mais especialmente, uma figura de povos, exércitos e multidões.

    144.8 Mentiras. A mentira, a calúnia e a falsificação são poderosas armas do diabo para afligir o crente (Jo 8:44).

    144.9 A oração se faz acompanhar por hinos de louvor (conforme o "novo cântico", Ap 5:9, Ap 5:10).

    144.10 Vitória. Deus é soberano na história do mundo e também está ao lado dos indivíduos que confiam nEle.

    144:12-14 Pedem-se filhos que sejam um apoio e uma alegria (12), e a prosperidade nacional (13-14).
    144.15 Uma nação que é temente a Deus desfrutará os sinais da misericórdia divina em cada aspecto da vida nacional.


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 15
    Sl 144:0 - REI E PAÍS

    A primeira parte do salmo, v. 1-11, é um eco de partes do Sl 18:0). A surpresa do rei (v. 3,4)

    Ele expressa de forma humilde sua admiração pela graça de Deus, em termos Dt 8:4. Como é possível que ele, um mero mortal (conforme Ne 1:11), esteja sendo tão favorecido por Deus? Por que Deus deveria pensar nele e se preocupar com ele (NTLH)? Como os seus companheiros, ele é por Sl só tão pequeno e insignificante, como um sopro.

    A oração do rei (v. 5-8)

    A impressão humilde que o monarca tem de Sl mesmo corresponde à visão exaltada que ele tem de Deus (conforme 2Co 4:7). Ele que experimentou a ajuda de Deus em ocasiões anteriores pede agora sua intervenção em uma nova crise. Ele retrata a perspectiva da ajuda divina em termos de uma teofania, uma intervenção no tempo e no espaço por meio de uma energia colossal e eterna com efeitos devastadores. Esse retrato do poder divino serve como certeza de que, por mais fortes que sejam os inimigos do rei, o seu Deus é maior ainda e capaz de subjugá-los. Sua situação complicada é descrita primeiramente como imensidão das águas (“mar profundo”, NTLH) e depois mais literalmente como pressões sofridas de potências estrangeiras que não têm dificuldade alguma para violar tratados solenes.

    A promessa do rei (v. 9-11)
    Ele faz um voto para cantar em solo uma canção de louvor no templo, composta especialmente para a ocasião, depois que Deus vier em seu auxílio. Tem certeza de que Deus vai ajudá-lo, à luz dos precedentes na história da dinastia davídica e na sua própria experiência como o que no momento tem a coroa (conforme Ez 34:23; Dn 3:5). Mas a ameaça da invasão estrangeira é grande. E compreensível que para aliviar sua ansiedade o rei recapitule os detalhes mais doloridos da sua situação em um novo apelo.

    As perspectivas do povo (v. 12-15)
    Os súditos do rei confiam aos cuidados do rei as questões imediatas da política externa. Eles tentam olhar além da crise presente com esperanças renovadas de prosperidade e segurança no dia-a-dia. Na economia do AT, as bênçãos materiais são naturalmente atribuídas à mão generosa de Deus e buscadas sempre novamente nele. O futuro da nação é representado por rapazes robustos e por moças fortes e bonitas, que conseguem trabalhar juntos para construir um país melhor. Mas somente Deus pode dar esse crescimento. Eles também oram por uma sociedade afluente. Celeiros cheios têm os seus perigos (Lc 12:1621), mas, aceitos em confiança e usados para o bem, eles são provas bem-vindas da graça de Deus. A riqueza, representada por grandes rebanhos e manadas e por ordem civil, certamente é benefício de fato. Há uma sugestão implícita de que nessa época Judá não desfrutava nem de um nem de outro. Mas eles esperam sinceramente que Deus supra essa lacuna e estão conscientes como o seu rei (v. 1,2) da sua dependência de Deus. O próprio doador, o Deus da aliança, tem mais valor do que a dádiva em Sl.

    v. 2. meu aliado fieh lit. “meu amor leal”. A NTLH (“minha rocha”) faz uma emenda em concordância com 18.2; 2Sm 22:2. A BJ mantém o hebraico e traz “meu amor e minha fortaleza”, v. 8,11: erguer a mão era um gesto que acompanhava um juramento (cf. Dt 32:40). v. 14. A parte do meio do versículo possivelmente deveria ser traduzida como na JB (em inglês): “e que não haja mais invasões nem exílio”.


    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
    Moody - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 5 até o 8

    5-8. Ele Busca Livramento Agora. Abaixa, Senhor, os teus céus, e desce. Esta oração para que o poder de Deus se manifeste na forma de uma teofania foi extraída de diversos versículos dos Salmos 18 e 104. O salmista está pedindo que Deus intervenha nas suas lutas com os inimigos, porque eles são culpados de falsidade e violação de tratados.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Salmos Capítulo 144 do versículo 1 até o 11
    Sl 144:0; Sl 31:2-19. Adestra as minhas mãos para a peleja (1); também se baseia em Sl 18:0.

    >Sl 144:3

    Os seis versículos seguintes (3-8) pertencem a uma oração anterior rogando libertação. Tal oração é repetida aqui a fim de realçar a qualidade de liberdade e deleite. O primeiro pensamento é sobre a insignificância do homem (3-4; conforme Sl 8:4; Sl 39:11; Sl 102:11). O segundo pensamento é sobre o poder divino, perante o qual a criação inteira estremece (5-6; conforme Sl 18:7, Sl 18:14; Sl 104:32). O terceiro pensamento gira em torno do perigo pessoal que exige a intervenção divina; "Estende as tuas mãos... livra-me" (7; conforme Sl 18:16; Sl 69:1, Sl 69:14). O quarto perigo é a respeito da natureza de seu perigo. Seus inimigos (estranhos, como em Sl 18:44) são impulsionados pela falsidade, isto é, vaidade e mentira (8; conforme Sl 12:2; Sl 52:2-19; Sl 120:2).

    >Sl 144:9

    Os vers. 9-10 têm o mesmo espírito de alegria e vigor que os vers. 1-2; apenas a imagem de conflito é abandonada e é substituída pela imagem de música (conforme Sl 33:2-19). As palavras, espada maligna (10), isto é, as tristezas que acompanham a guerra, permitem o reinício da anterior linha de memórias, e o vers. 11 virtualmente repete os vers. 7-8. Porém, as experiências passadas perderam seu interesse e o salmista se volta para as visões do futuro.


    Dicionário

    Alto

    adjetivo Referente a altura ou altitude; elevado: morro alto.
    Que é importante; ilustre: altos cargos.
    De teor arrojado, heróico: altos feitos.
    Que é excessivo; exagerado: preço alto.
    Afastado no tempo; remoto: alta antiguidade.
    [Gíria] Que está embriagado; bêbedo: saiu da festa alto!
    Que expressa altivez; soberbo.
    substantivo masculino Lugar elevado; altura, céu: 35 metros de alto.
    O que está no cume; cimo, topo: no alto do monte.
    [Música] Contralto; voz ou vozes mais agudas de um coro.
    [Música] Instrumento de cordas; viola.
    advérbio De maneira elevada; numa grande altura: o pássaro voava alto.
    Cujo som ou voz estão num grau elevado: falava muito alto.
    De modo intenso, ousado, determinado: jogou alto no mercado financeiro.
    interjeição Ordem dada para a suspensão da marcha.
    locução adverbial Por alto, superficialmente: falei o assunto por alto.
    Ter altos e baixos, ser irregular, desigual: a vida está cheia de altos e baixos.
    Etimologia (origem da palavra alto). Do latim altus.a.um.

    Arrebata

    3ª pess. sing. pres. ind. de arrebatar
    2ª pess. sing. imp. de arrebatar

    ar·re·ba·tar -
    (a- + rebate + -ar)
    verbo transitivo

    1. Tirar para si com violência.

    2. Privar de, roubar.

    3. Levar à força e com violência.

    4. Arrancar (alguma coisa) com violência (das mãos de outrem).

    5. Induzir, levar.

    6. Entusiasmar.

    7. Extasiar.

    verbo pronominal

    8. Encolerizar-se.


    Sinónimo Geral: REBATAR


    Estende

    3ª pess. sing. pres. ind. de estender
    2ª pess. sing. imp. de estender

    es·ten·der |ê| |ê| -
    (latim extendo, -ere)
    verbo transitivo

    1. Dar mais superfície a. = ALARGAR, ALONGAR

    2. Desenrolar.

    3. Esticar.

    4. Puxar.

    5. Desdobrar.

    6. Deitar ao comprido.

    7. Prolongar.

    8. Desenvolver.

    9. Propagar.

    10. Difundir.

    11. Fazer dar estenderete.

    12. Figurado Vencer em discussão.

    verbo intransitivo

    13. Dilatar-se.

    14. Cair.

    verbo pronominal

    15. Ocupar um espaço em extensão. = ALONGAR-SE, PROLONGAR-SE

    16. Alastrar-se.

    17. Cair.

    18. Estatelar-se.

    19. Divulgar-se.

    20. Durar.

    21. Fazer má figura, dizer tolices ou erros graves em lição, exame, discurso, etc. = ESPALHAR-SE


    Filhós

    substantivo masculino e feminino [Popular] Filhó. (Pl.: filhoses.).

    Livrar

    verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Pôr em liberdade; soltar, libertar: livrar os alunos; livrar alguém da cadeia; livrou-se da pena com uma boa advogada.
    verbo bitransitivo Defender, preservar, pôr ao abrigo de mal ou perigo: ninguém livrará o criminoso da culpa.
    verbo bitransitivo e pronominal Retirar de alguém algo que o aborrece ou constrange; desembaraçar-se: ninguém me livrou do constrangimento de ter sido traído; livrou-se da vergonha e deu a volta por cima.
    Safar-se de uma circunstância vergonhosa, perigosa, ruim, difícil: livrar o filho do bullying; livrou-se da demissão com o apoio do pai.
    verbo transitivo direto Religião Pedir proteção a Deus ou a outras entidades espirituais, para que algum ruim não aconteça: Deus me livre de ficar doente!
    verbo pronominal Tornar-se livre, libertar-se; desobrigar-se, eximir-se: livrou-se dos importunos.
    locução interjeição Deus te livre! Usada para dissuadir alguém de uma ação ou para desejar que nada lhe aconteça.
    Etimologia (origem da palavra livrar). Do latim liberare.

    Mãos

    substantivo feminino plural Membros superiores do corpo humano que vai dos punhos até à extremidade dos dedos: o ser humano tem duas mãos com cinco dedos cada uma.
    [Zoologia] Extremidade dos membros superiores de alguns animais; patas.
    Figurado Em que há posse, domínio, poder, autoridade: o poder sempre está nas mãos de irresponsáveis.
    Etimologia (origem da palavra mãos). Plural de mão, do latim manu, "mão".

    águas

    água | s. f. | s. f. pl.
    2ª pess. sing. pres. ind. de aguar
    Será que queria dizer águas?

    á·gua
    (latim aqua, -ae)
    nome feminino

    1. Líquido natural (H2O), transparente, incolor, geralmente insípido e inodoro, indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos.

    2. Esse líquido como recurso natural que cobre cerca de 70% da superfície terrestre.

    3. Lugar por onde esse líquido corre ou se aglomera.

    4. Chuva (ex.: fomos e viemos sempre debaixo de água).

    5. Suor.

    6. Lágrimas.

    7. Seiva.

    8. Limpidez (das pedras preciosas).

    9. Lustre, brilho.

    10. Nome de vários preparados farmacêuticos.

    11. [Engenharia] Cada uma das vertentes de um telhado (ex.: telhado de duas águas; telhado de quatro águas).

    12. [Marinha] Veio por onde entra água no navio.

    13. [Brasil, Informal] Bebedeira.

    14. [Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA


    águas
    nome feminino plural

    15. Sítio onde se tomam águas minerais.

    16. [Informal] Urina.

    17. Ondulações, reflexos.

    18. Líquido amniótico.

    19. Limites marítimos de uma nação.


    água chilra
    Comida ou bebida sem sabor ou com água a mais.

    Água ruça proveniente do fabrico do azeite.

    água de Javel
    [Química] Solução de um sal derivado do cloro utilizada como anti-séptico (tratamento das águas) ou como descorante (branqueamento).

    água de pé
    Água de fonte.

    água doce
    Água que não é salgada, que não é do mar.

    água lisa
    Água não gaseificada.

    água mineral
    Água de nascente que, natural ou artificialmente, contém sais minerais dissolvidos ou gás, aos quais são atribuídas propriedades medicinais.

    água no bico
    [Informal] Intenção oculta que se procura alcançar por meio de outra acção (ex.: a proposta traz água no bico; aquela conversa tinha água no bico). = SEGUNDAS INTENÇÕES

    água panada
    Água em que se deita pão torrado.

    água sanitária
    [Brasil] Solução aquosa à base de hipoclorito de sódio, de uso doméstico generalizado, sobretudo como desinfectante ou como branqueador. = LIXÍVIA

    água tónica
    Bebida composta de água gaseificada, açúcar, quinino e aromas.

    água viva
    Água corrente.

    capar a água
    [Portugal: Trás-os-Montes] Atirar pedras horizontalmente à água para que nela dêem um ou dois saltos.

    com água pela
    (s): barba(s)
    [Informal] Com muito trabalho ou dificuldades.

    comer água
    [Brasil, Informal] Ingerir bebidas alcoólicas. = BEBER

    dar água pela
    (s): barba(s)
    [Informal] Ser complicado, difícil; dar trabalho.

    deitar água na fervura
    [Informal] Esfriar o ardor ou o entusiasmo de alguém; apaziguar os ânimos. = ACALMAR, CONCILIAR, HARMONIZARAGITAR, ALVOROÇAR, ENERVAR

    em água de barrela
    [Informal] O mesmo que em águas de bacalhau.

    em águas de bacalhau
    [Informal] Sem consequência, sem resultados ou sem seguimento (ex.: o assunto continua em águas de bacalhau; acabou tudo em águas de bacalhau; a ideia ficou em águas de bacalhau).

    ferver em pouca água
    [Informal] Irritar-se facilmente ou por pequenas coisas (ex.: você ferve em pouca água, homem!).

    ir por água abaixo
    [Informal] Ficar desfeito ou ser malsucedido (ex.: a teoria foi por água abaixo). = FRACASSAR, GORAR

    levar a água ao seu moinho
    Conseguir obter vantagens pessoais.

    mudar a água às azeitonas
    [Informal, Jocoso] Urinar.

    pôr água na fervura
    [Informal] O mesmo que deitar água na fervura.

    primeiras águas
    As primeiras chuvas.

    sacudir a água do capote
    Recusar responsabilidades ou livrar-se de um compromisso.

    Atribuir as culpas a outrem.

    tirar água do joelho
    [Informal, Jocoso] Urinar.

    verter águas
    [Informal] Urinar.


    a·guar |àg| |àg| -
    (água + -ar)
    verbo transitivo

    1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR

    2. Misturar com água. = DILUIR

    3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR

    4. Fazer malograr ou frustrar algo.

    5. Pôr nota discordante em.

    verbo intransitivo

    6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR

    7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.

    8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.

    verbo pronominal

    9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).


    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Salmos 144: 7 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Estende as Tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das muitas águas e das mãos dos filhos dos estrangeiros,
    Salmos 144: 7 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    H1121
    bên
    בֵּן
    crianças
    (children)
    Substantivo
    H3027
    yâd
    יָד
    a mão dele
    (his hand)
    Substantivo
    H4325
    mayim
    מַיִם
    água, águas
    (of the waters)
    Substantivo
    H4791
    mârôwm
    מָרֹום
    altura
    (the high places)
    Substantivo
    H5236
    nêkâr
    נֵכָר
    estrangeiro, estranho, estrangeirice, aquilo que é estrangeiro
    (who is a foreigner)
    Substantivo
    H5337
    nâtsal
    נָצַל
    tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
    (Thus has taken away)
    Verbo
    H6475
    pâtsâh
    פָּצָה
    repartir, abrir, separar, libertar
    (has opened)
    Verbo
    H7227
    rab
    רַב
    muito, muitos, grande
    ([was] great)
    Adjetivo
    H7971
    shâlach
    שָׁלַח
    enviar, despedir, deixar ir, estender
    (he put forth)
    Verbo


    בֵּן


    (H1121)
    bên (bane)

    01121 בן ben

    procedente de 1129; DITAT - 254; n m

    1. filho, neto, criança, membro de um grupo
      1. filho, menino
      2. neto
      3. crianças (pl. - masculino e feminino)
      4. mocidade, jovens (pl.)
      5. novo (referindo-se a animais)
      6. filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
      7. povo (de uma nação) (pl.)
      8. referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
      9. um membro de uma associação, ordem, classe

    יָד


    (H3027)
    yâd (yawd)

    03027 יד yad

    uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f

    1. mão
      1. mão (referindo-se ao homem)
      2. força, poder (fig.)
      3. lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
      4. (vários sentidos especiais e técnicos)
        1. sinal, monumento
        2. parte, fração, porção
        3. tempo, repetição
        4. eixo
        5. escora, apoio (para bacia)
        6. encaixes (no tabernáculo)
        7. um pênis, uma mão (significado incerto)
        8. pulsos

    מַיִם


    (H4325)
    mayim (mah'-yim)

    04325 מים mayim

    dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m

    1. água, águas
      1. água
      2. água dos pés, urina
      3. referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)

    מָרֹום


    (H4791)
    mârôwm (maw-rome')

    04791 מרום marowm

    procedente de 7311; DITAT - 2133h; n m

    1. altura
      1. altura, elevação, lugar elevado
        1. num lugar elevado (adv)
      2. altura
      3. orgulhosamente (adv)
      4. referindo-se aos nobres (fig.)

    נֵכָר


    (H5236)
    nêkâr (nay-kawr')

    05236 נכר nekar

    procedente de 5234; DITAT - 1368b; n m

    1. estrangeiro, estranho, estrangeirice, aquilo que é estrangeiro
      1. estrangeirice, deuses estrangeiros
      2. alheio, estrangeiro
      3. estrangeiro (vaidades)

    נָצַל


    (H5337)
    nâtsal (naw-tsal')

    05337 נצל natsal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v

    1. tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
      1. (Nifal)
        1. arrancar, salvar-se
        2. ser arrancado ou tirado, ser libertado
      2. (Piel)
        1. tirar, despojar
        2. salvar
      3. (Hifil)
        1. tirar, tirar à força
        2. resgatar, recuperar
        3. livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
        4. salvar do pecado e da culpa
      4. (Hofal) ser tirado
      5. (Hitpael) desembaraçar-se

    פָּצָה


    (H6475)
    pâtsâh (paw-tsaw')

    06475 פצה patsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1795; v.

    1. repartir, abrir, separar, libertar
      1. (Qal)
        1. abrir (a boca), proferir
        2. tomar de, libertar

    רַב


    (H7227)
    rab (rab)

    07227 רב rab

    forma contrata procedente de 7231, grego 4461 ραββι; DITAT - 2099a,2099b adj.

    1. muito, muitos, grande
      1. muito
      2. muitos
      3. abundante
      4. mais numeroso que
      5. abundante, bastante
      6. grande
      7. forte
      8. maior que adv.
      9. muito, excessivamente n. m.
    2. capitão, chefe

    שָׁלַח


    (H7971)
    shâlach (shaw-lakh')

    07971 שלח shalach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v

    1. enviar, despedir, deixar ir, estender
      1. (Qal)
        1. enviar
        2. esticar, estender, direcionar
        3. mandar embora
        4. deixar solto
      2. (Nifal) ser enviado
      3. (Piel)
        1. despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
        2. deixar ir, deixar livre
        3. brotar (referindo-se a ramos)
        4. deixar para baixo
        5. brotar
      4. (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
      5. (Hifil) enviar