Enciclopédia de Êxodo 5:7-7

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

ex 5: 7

Versão Versículo
ARA Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
ARC Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer, tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos, e colham palha para si.
TB Não tornareis a dar, como dantes, palha a este povo para fazer tijolos; vão eles mesmos e ajuntem para si a palha.
HSB לֹ֣א תֹאסִפ֞וּן לָתֵ֨ת תֶּ֧בֶן לָעָ֛ם לִלְבֹּ֥ן הַלְּבֵנִ֖ים כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֑ם הֵ֚ם יֵֽלְכ֔וּ וְקֹשְׁשׁ֥וּ לָהֶ֖ם תֶּֽבֶן׃
BKJ Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
LTT Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes antes: vão eles mesmos, e colham palha para si.
BJ2 "Não deis mais palha[n] ao povo, para fazer tijolos, como ontem e anteontem. Eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
VULG Nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres, sicut prius : sed ipsi vadant, et colligant stipulas.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Êxodo 5:7

Gênesis 24:25 Disse-lhe mais: Também temos palha, e muito pasto, e lugar para passar a noite.
Juízes 19:19 ainda que há palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.

Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
C. O PRELÚDIO PARA A LIBERTAÇÃO, 5:1-7.13

1. A Primeira Visita a Faraó (5:1-23)

Chegou o momento da prova. Moisés e Arão estavam equipados e instruídos. O povo estava informado e parecia preparado para seguir a Deus. Estava na hora de confrontar o tirano.

  • A recusa do rei (5:1-5). Ao homem que mantinha Israel em seu poder, Moisés e Arão proferiram a palavra de Deus: Deixa ir o meu povo (1). Não há que duvidar que Faraó ficou surpreso, porque ele considerava que Israel era seu povo. Fazia mais de quatro séculos que os hebreus estavam no Egito. Como alguém poderia pedir a lealdade destes escravos e exigir que fizessem uma festa de sacrifício?
  • Além disso, Faraó não reconhecia autoridade senão a si próprio. Ele perguntou: Quem é o SENHOR, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? (2). Havia muitos deuses no Egito, e este rei conhecia todos. Para ele, as pessoas tinham de manipular os deuses e não lhes obedecer. Seu ultimato foi: Não conheço o SENHOR, nem tampouco deixarei ir Israel.

    Moisés e Arão mantiveram-se firmes na petição. Disseram ao rei: O Deus dos hebreus nos encontrou (3). Pediram permissão para fazer uma viagem de três dias a fim de sacrificar ao Deus que serviam. No único tipo de linguagem que Faraó entendia, avisaram que, caso o pedido fosse negado, o Senhor o julgaria: E ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada. Mas o rei recusou assim mesmo.

    Faraó os acusou de preguiçosos, indivíduos que procuram fugir da responsabilidade apelando para a religião. Por que fazeis cessar o povo das suas obras? (4). Para ele, tratava-se de preguiça e afronta. Em outras palavras: "Por que afastar as pessoas do traba-lho?" Os déspotas sempre acham dificil acreditar que os súditos tenham uma causa justa.

  • O aumento de trabalho (5:6-14). O rei, furioso, ordenou imediatamente que os exatores do povo e os oficiais (6) 25 israelitas aumentassem o trabalho dos escravos. Em vez de fornecer a palha dos campos já cortadas e prontas para uso, os exatores do povo exigiram que as pessoas mesmas colhessem palha para si (7). A palha era mistu-rada com barro para deixar mais forte os tijolos secos ao sol. O restolho era a parte inferior do talo das gramíneas. Embora houvesse o trabalho extra de juntar a palha, a conta (o número) dos tijolos fabricados devia permanecer a mesma (8). Este tirano, insensível ao bom senso, estava determinado a minar a vontade do povo. Nem se dava conta de que não podia ir contra Deus. Ele poderia ser cruel com o povo de Deus, mas as palavras que ouvira não eram palavras de mentira (9).
  • Os exatores do povo e seus oficiais executaram as ordens de Faraó (10,11). Os escravos se espalharam por toda a terra do Egito a colher restolho (12). Os exatores (13), com medo de perderem o emprego, pressionavam duramente os oficiais hebreus. Quando a cota de tijolos não foi atingida, açoitaram os oficiais dos filhos de Israel (14). Os esforços de Moisés e Arão tiveram efeito oposto ao esperado.

    c) Os três apelos (5:15-23). Os oficiais dos filhos de Israel (15) achavam que ti-nham feito algo de errado. É lógico que Faraó não exigiria que estes escravos cumpris-sem tarefas descabidas. Foram diretamente à presença do rei para pedir explicações: Por que fazes assim a teus servos? Pensaram que a falha estava no povo do rei (16). Mas estes oficiais hebreus ficaram sabendo da verdade. Fora o próprio rei que fizera a exigência. Ele afirmou que os hebreus eram ociosos ("preguiçosos"), porque queriam sa-crificar ao SENHOR (17). Desumanamente renovou a demanda do trabalho (18).

    O segundo apelo foi feito pelos oficiais a Moisés e Arão (20). Viram que, com Faraó, a porta estava fechada e que estavam em situação ruim. Em aflição (19) significa "em extrema dificuldade". Botaram a culpa em Moisés e Arão (20), afirmando que eles tor-naram os israelitas (não o nosso cheiro, mas simplesmente "nos", ARA) repelentes diante de Faraó e diante de seus servos e deram a eles a espada nas mãos (21), ou seja, puseram em perigo a vida dos hebreus.

    Às vezes, a fé iniciante é fraca. No princípio, estes homens tinham crido em Moisés, mas esta prova severa levou-os a duvidar. Moisés logicamente estava errado! Como Deus poderia estar em ação quando as coisas ficaram piores? Ainda tinham de aprender que fica mais escuro justamente antes do raiar do dia, que todas as coisas devem ser conta-das como perda (Fp 3:8) para que Deus se torne tudo e que Deus liberta quando a pessoa chega ao fim de si mesma.

    O terceiro apelo foi feito por Moisés ao SENHOR (22). Em vez de dar uma resposta aos oficiais, ele foi diretamente a Deus. Muitas vezes é fútil fazer o contrário, sobretudo quando a mente está confusa. Era nitidamente claro que a situação piorara. Não havia sinal externo de que Deus começara uma libertação. Moisés perguntou: Por que me enviaste? (22).

    O Senhor se agrada quando vamos à sua presença com nossos "por quês?" e "para quês?" Quando a fé está em crescimento sempre há retrocessos. Deus freqüentemente nos humilha antes de mostrar seu braço forte. Muitos santos clamaram: "Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador?" (Ap 6:10), mas Deus cuida de cada movimento dos seus filhos sofredores.


    Champlin

    Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
    Champlin - Comentários de Êxodo Capítulo 5 versículo 7
    A palha era misturada com a lama para dar mais solidez aos tijolos, como se faz ainda hoje nos lugares onde se usa o adobe para construções.

    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    *

    5:1

    Deixa ir o meu povo. O confronto com Faraó começou com a exigência de Deus. O povo de Israel pertencia ao Senhor, e não a Faraó.

    celebre uma festa. Ver referência lateral. Essa seria uma peregrinação a um santuário, onde seria celebrada uma festa (3.18).

    * 5:2

    Quem é o SENHOR...? A pergunta de Faraó seria respondida pelas pragas.

    * 5:3

    Depois de apresentar a exigência divina, Moisés e Arão tentam argumenta racionalmente com Faraó. O Senhor era o Deus dos hebreus; a distância seria apenas uma jornada de três dias; a desobediência à ordem de Deus poderia reduzir seriamente a força de trabalho de Faraó.

    * 5:5

    O povo da terra. Posteriormente, esse termo veio a significar os proprietários de terras de Israel (2Rs 11:18,20; Jr 34:19), mas aqui significa camponeses.

    * 5:7

    palha. Os tijolos da época eram muito maiores que os de hoje em dia; eram moldados de lama do rio Nilo com palha, a fim de aumentar a resistência deles.

    * 5:10

    superintendentes. Os feitores dos escravos e os líderes de seções passavam a ordem pelas fileiras. Durante os eventos dos vs. 6-19, Moisés e Arão não intervieram. Essa esmagadora resposta de Faraó mostra sua supremacia humana.

    * 5.15-21

    O povo de Israel apela para Faraó em busca de alívio e queixa-se diante de Moisés e Arão acerca de sua dura sorte.

    * 5:21

    o SENHOR... julgue. Não foi essa a última vez em que os líderes do povo de Israel amaldiçoariam a Moisés por ter ele obedecido ao mandamento do Senhor.

    * 5:22

    Moisés... disse. Na qualidade de mediador, Moisés fala a Palavra de Deus ao povo, e apresenta diante de Deus a sorte adversa do povo de Israel. Esse padrão é reiterado por todo o Êxodo. A resposta de Deus (cap.
    6) assegura que a situação desesperadora daria ocasião para ele entrar em ação poderosamente.


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    5:1, 2 Faraó estava familiarizado com muitos deuses (Egito estava repleto deles), mas nunca tinha ouvido a respeito do Jeová. E se Jeová era o Deus dos escravos hebreus, não podia ser muito capitalista, pensava Faraó. portanto, ao princípio Faraó não lhe preocupava a mensagem do Jeová que levava Moisés, já que não tinha visto nenhuma evidência do poder do Senhor.

    5:3 Faraó não escutaria nem ao Moisés nem ao Arão porque não conhecia nem respeitava a Deus. A gente que não conhece deus pode não escutar sua Palavra ou a seus mensageiros. Como Moisés e Arão, precisamos ser persistentes. Quando outros o rechacem a você ou a sua fé, não se surpreenda nem se desanime. Continue lhes falando de Deus.

    5.4-9 Moisés e Arão levaram sua mensagem a Faraó do modo em que Deus os tinha ordenado. O triste resultado foi trabalhos mais duros e mais opressão para os hebreus. Em algumas ocasione as penúrias chegam como resultado da obediência a Deus. Está você seguindo a Deus, mas segue sofrendo; ou está sofrendo ainda mais que antes? Se sua vida for miserável, não cria que tem cansado do favor de Deus. Pode ser que esteja sofrendo por fazer o bem em um mundo de maldade.

    5:7, 8 Mesclar palha com lodo fazia que os tijolos fossem mais fortes e duráveis. Faraó tinha proporcionado palha aos escravos, mas agora fez que eles procurassem sua própria palha e além que mantiveram sua produção de tijolos.

    5.15-21 Os capatazes estavam entre dois fogos. Primeiro trataram de fazer que a gente não diminuíra a produção, depois se queixaram a Faraó, e por último se voltaram contra Moisés. Possivelmente alguma vez você se viu entre dois fogos no trabalho, em suas relações familiares ou na igreja. Queixar-se ou voltar-se contra os líderes não resolve o problema. No caso destes supervisores, Deus tinha um propósito maior em mente, como possivelmente o tenha em seu caso. Assim em vez de voltar-se contra os líderes quando se sentir pressionado pelos dois lados, volte-se para Deus a ver o que outra coisa se pode fazer.

    5:22, 23 Faraó acabava de incrementar a carga de trabalho dos hebreus. Moisés protestou a Deus porque pensava que estava maltratando a seu povo ao não liberá-los. Esperava resultados mais rápidos e menos problemas. Entretanto, quando Deus está obrando, podem seguir as penúrias, o sofrimento e os problemas. Em Jc 1:2-4, somos animados a estar contentes quando chegam as dificuldades. Os problemas desenvolvem nossa paciência e caráter ao nos ensinar a (1) confiar em que Deus fará o que é melhor para nós, (2) procurar as formas de honrar a Deus em nossa situação presente, (3) recordar que Deus nunca nos abandonará, e (4) nos manter atentos ao plano de Deus para nós.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    C. PROCESSO DE LIBERTAÇÃO (5: 1-15: 21)

    1. A primeira audiência com Faraó (5: 1-6: 13)

    1. The Royal Desprezo (5: 1-18)

    1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que possam realizar uma festa para mim no deserto. 2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel. 3 E eles disseram: O Deus dos hebreus, encontrou-se com nós; vamo-nos, pedimos-te, três dias de viagem para o deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que não caia sobre nós com pestilência ou com espada. 4 E o rei do Egito, disse-lhes: Por que fazeis, Moisés e Arão, solta as pessoas das suas obras? ide para as vossas cargas. 5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas. 6 E no mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e seus oficiais, dizendo: 7 Não tornareis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como dantes: deixá-los ir e colham palha para si. 8 E o número dos tijolos, o que eles fizeram até agora, vocês devem estabelecer sobre eles; vós não deverá diminuir alguma coisa; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Dt 9:1 ), para que não caia sobre eles em pestilência ou com a espada. Mas o Faraó recusou-se a discutir a questão, cobrando Moisés e Arão com liberando as pessoas de suas funções, e ordenando-as e os mais velhos que podem ter acompanhado eles (Ex 3:18) para voltar para seus próprios fardos.

    Quando Moisés e Arão tinha deixado, Faraó mostrou seu desprezo por Israel e seu Deus ao ordenar uma intensificação da escravidão imposta à nação. Os egípcios faziam tijolos, quebrando-se a lama do Nilo com enxadas, umedecendo-o com água, misturando-o com areia e, por vezes, com palha picada, e depois formando-o em moldes e assá-lo no sol. O túmulo de Rekhmire, o primeiro-ministro de Tutmés III, o Faraó, de quem Moisés fugiu para o exílio e pai de um com quem estava lidando agora, ainda carrega uma imagem de estrangeiros semitas como a tomada de israelitas e colocando tijolos. Agora Faraó propôs que os egípcios feitores e seus assistentes parar de fornecer palha para os israelitas. As experiências modernas têm demonstrado que a adição de matéria orgânica para a lama do Nilo torna mais fácil de trabalhar. Assim, embora nem todos os tijolos egípcios conter palha, eles podem ser feitos mais fácil e rápido com ele. Agora os israelitas devem encontrar seu próprio palha, mas ainda cumprir as mesmas quotas diárias. Trabalho mais pesado eliminaria sonhos sobre ficar afastado por um feriado religioso!

    Portanto, a ordem cruel foi levada a efeito. E quando as quotas não foram cumpridos, os oficiais israelitas que serviu sob os feitores egípcios e os seus adjuntos foram chamados no tapete verde, questionou severamente, e espancado. Eles, por sua vez passou a Faraó, cobrando seus superiores com injustiça. Mas eles não encontraram nenhum conforto lá, mas uma taxa de ociosidade por causa de seu desejo de ir e adorar o Senhor.

    b. A Queixa Humano (5: 19-23)

    19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram que eles estavam no caso do mal, quando foi dito: Vós não deve diminuir alguma coisa de seus tijolos, suas tarefas diárias. 20 E eles depararam com Moisés e Arão, que ficou no caminho, como eles saíram de Faraó: 21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue; porque fizestes o nosso caso repelente aos olhos de Faraó, e aos olhos de seus servos, para colocar uma espada na mão para nos matar.

    22 E Moisés voltou ao Senhor, e disse: Senhor, por que fizeste nos maltrataram, a este povo? por que é que tu tens me enviou? 23 Pois desde que me veio a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; nenhum modo tens livrado o teu povo.

    Como os oficiais israelitas saiu da presença de Faraó, eles depararam com Moisés e Arão. Aparentemente, os dois irmãos tinham sido sobre a sua maneira de falar com Faraó novamente. Mas quando os homens fisicamente e emocionalmente batidos os conheci, eles amargamente chamado Jeová para julgar Moisés e Arão, porque eles tinham colocado uma espada na mão dos egípcios para matá-los. Estes oficiais não foram os mesmos que os "anciãos" com quem Moisés tinha lidado. Os anciãos eram os líderes escolhidos ou reconhecidos pelos próprios israelitas que tinham jurisdição sobre questões puramente internas. Os oficiais foram os escolhidos pelos egípcios para serem os supervisores menor classificados do trabalho escravo rendido pelos israelitas. Apenas raramente teriam sido os mesmos indivíduos. É impossível dizer o quão amplamente a notícia da missão de Moisés tinha penetrado entre as pessoas nesta fase, nem até que ponto o seu apoio foi além dos anciãos. Mas, por enquanto, os oficiais lamentou profundamente a sua vinda. Muito naturalmente, Moisés ficou profundamente magoado, tanto para o seu povo e sobre a acusação injusta feita contra ele. Então ele levou a queixa, por sua vez ao Senhor, perguntando por que ele tinha sido enviado quando só levou a uma maior dificuldade e não a libertação.


    Wiersbe

    Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista
    Wiersbe - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    1. "Mas eis que não crerão" (Ex 4:1-9)

    Contudo, Deus acabara de dizer que acreditariam nele (3:18), portanto essa afirmação não era nada além de total descrença. Deus fez dois milagres para Moisés—o bordão transformou-se em serpente, e a mão dele ficou leprosa. Essas seriam suas credenciais diante do povo. Deus pega o que temos à mão e usa isso, se apenas confiarmos nele. O bordão, por si mesmo, não seria nada, mas nas mãos de Deus transformou-se em poder. A própria mão de Moisés matara um homem, mas, no segundo milagre, Deus mostrou a Moisés que pode curar a fraqueza da carne e usá- lo para sua glória. As mãos dele não eram nada, mas nas mãos de Deus po-diam fazer maravilhas! Depois, Deus acrescentou um terceiro sinal —trans-formar a água em sangue. Esses sinais convenceríam o povo de Deus (Ex 4:29- 31), mas eram apenas imitados pelos egípcios ímpios (Ex 7:10-25).

    1. "Eu nunca fui eloqüente" (Ex 4:10-17)

    Deus disse: "Eu Sou" — e tudo que Moisés dizia era: "Eu não sou!". Ele olhava para si mesmo e para suas fraquezas, em vez de olhar para Deus e seu poder. Nesse caso, Moi-sés argumentou que não era eloqüente. Contudo, o mesmo Deus que fizera sua boca podia usá-la. Deus não precisa de eloquência nem de oratória: ele precisa ape-nas de um vaso puro que possa se encher ''cõmTTua mensagem. No 'versículo 13, Mõises“cTãTríãrT/Envia aquele que hás de enviar, menos a mim". Essa atitude de descrença enraiveceu Deus, contudo ele de-signou Arão para ser ajudante de Moisés. Infelizmente, Arão, mais de uma vez, foi mais um obstáculo que uma ajuda! Ele levou a nação à idolatria (32:15-28) e murmurou '^ontra~Moisés (Nu 12:0). Deus teve de disciplinar Moisés (talvez, pela doença) para lembrá-lo de sua obrigação. Como ele poderia guiar Israel se fracassava em guiar a própria família nas coisas espi-rituais? Mais tarde, Moisés manda, sua família de volta para Midiã (veja 18:2).

    1. A liderança do Senhor (vv. 27-28)

    Deus prometera que Arão viria (v. 14) e, agora, cumpria sua promes-sa. Ao mesmo tempo que Moisés e Arão tinham suas fraquezas e que cada um deles fracassou mais de uma vez com Deus, era uma grande ajuda para Moisés ter o irmão a seu lado. Eles encontraram-se no "mon-te de Deus", local onde Moisés vira a sarça ardente (3:1).

    1. A aceitação do povo (vv. 29-31)

    Isso também é o cumprimento da Palavra de Deus (3:18). Infelizmen-te, esses mesmos judeus que rece-beram Moisés e inclinaram a cabe-ça para Deus, depois o odiaram e o criticaram por causa do aumento de trabalho que tiveram (5:19-23). É sábio não pôr nossas esperanças na reação das pessoas, pois, com frequência, ‘as pessoas deixam de cumprir seus compromissos.

    1. A ordem

    Sete vezes nesse capítulo, Deus diz ao faraó: "Deixa ir o meu povo" (veja 5:1; 7:16; 8:1,20; 9:1,13 10:3). Essa ordem revela que Israel estava na escravidão, mas Deus queria-o livre para servir-lhe. Essa é a condição de todo pecador perdi-do: escravização ao mundo, à car-ne e ao mal (Ef 2:1-49).

    "Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel", foi a resposta do faraó à ordem de Deus (5:2). O mundo não respeita a Palavra de Deus, pois para ele são "palavras mentirosas" (5:9). Moisés e Arão apresentam a or-dem de Deus ao faraó, e o resulta-do foi mais escravidão para Israel! O pecador entrega-se à Palavra de Deus ou resiste a ela e endurece (veja 3:18-22 e 4:21-23). Em um sentido, Deus endureceu o co-ração do faraó ao apresentar-lhe suas reivindicações, mas o pró-prio faraó endureceu o coração ao resistir às reivindicações de Deus. O mesmo sol que derrete o gelo endurece o barro.

    Infelizmente, o povo de Israel procurou o faraó em busca de aju-da, em vez de procurar o Senhor que prometera libertá-lo (5:15-19). Não é de admirar que os judeus não fossem capazes de concordar com Moisés (5:20-23) e o acusassem, em vez de encorajá-lo. Os crentes que não têm comunhão com Deus trazem pesar para seus líderes, em vez de ajuda. Com certeza, Moisés estava desencorajado, mas ele fez o que sempre é melhor — levou seu problema ao Senhor. No capítulo 6, Deus encorajou Moisés ao lem-brá-lo de seu nome (6:1-3), de sua aliança (6:4), de sua preocupação pessoal (6:
    5) e de suas promessas fiéis (6:6-8). O "EU SOU" e "FAREI" de Deus são suficientes para derro-tar o inimigo! O propósito de Deus ao permitir que o faraó oprimisse Israel era fazer com que o mundo conhecesse o poder e a glória do Senhor (6:7; 7:5, 17; 8:10, 22; veja Rm 9:17).

    Montou-se o cenário: o faraó recusou a ordem de Deus, e, ago-ra, o Senhor mandaria seu julga-mento sobre o Egito. Ele cumpriría sua promessa de Gênesis 12:3 de julgar as nações que perseguissem os judeus. Ele revelaria seu poder (9:16), sua ira (Sl 78:43-19) e sua grandeza, mostrando que os deuses do Egito eram falsos deuses, e que Jeová é o único Deus verdadeiro (12:12; Nu 33:4).

    1. O conflito

    As dez pragas do Egito represen-tam muitas coisas: (1) eram um si-nal para Israel que lhe assegurava o poder e o cuidado de Deus, 7:3; (2) eram pragas de julgamento para o Egito a fim de punir seu povo por perseguir Israel e de mostrar a inu-tilidade dos deuses dele, 9:14; e (3) eram profecias de julgamentos por vir, conforme Apocalipse revela.

    Observe a seqüência das pra-gas. Elas dividem-se em três grupos, com três pragas em cada grupo. A décima praga (morte dos primogê-nitos) foi a última:

    1. A água transforma-se em san-gue, Ex 7:14-25 (advertência em Ex 7:16)
    2. Rãs, 8:1 -15 (advertência em Ex 8:1)
    3. Piolhos, Ex 8:16-19 (sem adver-tência, e os magos não pude-ram copiar, Ex 8:1 8-19)
    4. Moscas, Ex 8:20-24 (advertência em Ex 8:20)
    5. Peste no gado, Ex 9:1-7 (adver-tência em Ex 9:1)
    6. Úlceras e tumores nas pesso-as, 9:8-12 (sem advertência, os magos foram afligidos, Ex 9:11)
    7. Chuva de pedras, fogo, 9:13- 35 (advertência em Ex 9:13)
    8. Gafanhotos, Ex 10:1-20 (adver-tência em Ex 10:3)
    9. Trevas espessas, Ex 10:21-23 (sem advertência, o faraó recusou-se a ver Moisés de novo, Ex 10:27-29)
    10. Morte dos primogênitos, Ex 11-.12 (o julgamento final).

    Na verdade, as pragas eram uma declaração de guerra aos deuses do Egito (veja 12:12). Os egípcios adoravam o rio Nilo como um deus, porque esse rio era fonte de vida para eles (Dt 11:1 Dt 11:0-5); rãs (Ex 16:13); úlceras malignas e per-niciosas (16:2); chuva de pedras e fogo (Ex 8:7), gafanhotos (Ex 9:1 ss); e tre-vas (Ex 16:10).

    Os magos egípcios consegui-ram copiar alguns dos milagres de Moisés — transformar o bordão em serpente (Ex 7:8-13), e a água, em san-gue (7:19-25), e fazer aparecer as rãs (Ex 8:5-7). Contudo, eles não con-seguiram transformar o pó em pio-lho (Ex 8:16-19). Em 2Tm 3:8-55, somos advertidos de que, nos últi-mos dias, falsos mestres se oporão a Deus ao imitar seus milagres. Veja II Tessalonicenses 2:9-10. Satanás é um falsificador que engana o mun-do perdido ao imitar o que Deus faz (2Co 11:1-47,2Co 11:13-47)

    Deus exige separação total do mun-do, a amizade com o mundo é inimizade com Deus (Jc 4:4). Os egípcios poderiam se ofender se vissem os judeus sacrificar seu gado a Jeová, já que adoravam vacas. Os crentes devem sair "do meio deles" e separar-se (2Co 6:1 2Co 6:7, NVI).

    1. Não se afastar muito (Ex 8:28)

    O mundo diz: "Não seja fanático!". "E bom ter religião, mas não leve isso a sério demais". Aqui, temos a tentação de ser "crentes limítrofes", os que tentam se manter próximos do mundo e de Deus ao mesmo tempo.

    1. Apenas os homens podem ir (Ex 10:7-11)

    Isso significa deixar as mulheres e as crianças no mundo. A fé envolve toda a família, não apenas os ho-mens. É privilégio do marido e do pai liderar a família nas bênçãos do Senhor.

    1. Manter as posses no Egito (10:24-26)

    Satanás ama segurar nossas rique-zas materiais para que não possa-mos usá-las para o Senhor. Tudo que temos pertence a Cristo. E Jesus disse-nos: "Onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração" (Mt 6:21). Que tragédia roubar a Deus ao deixar nossos "rebanhos e gados" para Satanás usar (Ml 3:8-39).

    Moisés recusou fazer cada uma das concessões, pois não podia fazer concessões a Satanás e ao mundo e ainda agradar a Deus. Podemos pensar que vencemos ao pacificar o mundo, mas estamos enganados. Deus exige obediência total, separa-ção completa do mundo. Realizou- se isso com o sangue do cordeiro e a travessia do mar Vermelho, retratos da morte de Cristo na cruz e de nossa ressurreição com ele, libertando-nos "deste mundo perverso" (Gl 1:4).

    1. ponto principal dessa seção é o cordeiro. A Páscoa marca o nasci-mento da nação de Israel e sua li-bertação da escravidão. Esse grande evento também retrata Cristo e sua obra na cruz Jo 1:29; 1Co 5:7-46; 1Pe 1:18-60).

    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    5.2 Não conheço. Ignorância da pessoa de Deus, e desprezo das suas exigências, são a raiz da pecaminosidade humana.

    5.5 Vós o distrais. Assim muitos consideram o culto religioso como o ódio do povo, que produz muitos sonhos, mas tira a vitalidade para o trabalho, ou para a subversão. • N. Hom. Deus deseja dar liberdade aos seres humanos, sendo que é só assim que começam a ser humanos, mesmo. O mundo, ao redor, tem várias forças malignas para tirar a liberdade, como no caso do Faraó, que compensou os anseios religiosos dos israelitas com escravidão redobrada. Assim também acontece muitas vezes quando Cristo oferece libertação às pessoas escravizadas pelo pecado. Há uma tentativa do Diabo para com força redobrada segurar os seus cativos.

    5.14 A idéia era a de fazer voltar o simples homem do povo contra os seus próprios lideres e benfeitores, atribuindo a eles a causa da perseguição. Assim, às vezes, Deus permite ao ser humano ser reduzido até os últimos graus da miséria para aprender a recorrer ao seu Criador.
    5.17 Estais ociosos. Uma resposta injusta a uma queixa cortês e construtiva. Ociosos eles não eram, já que as obras das suas mãos podem ser vistas no Egito até o dia de hoje. O pagão acha que o culto divino, o sacrifício de louvor, é uma perda de tempo, ao qual o crente responde que são estas horas que tomam as demais horas da vida significativas e construtivas (Sl 127:0).

    5.21 Olhe o Senhor. O plano de Faraó venceu - a própria religião da libertação passa a ser desprezada pelos escravos, que ficam assim desprovidos de sua única esperança.

    5.22 Tornando-se ao Senhor. Quando tudo parece estar perdido, vemos que Moisés já tinha aprendido a recorrer à fonte de toda bênção. Perplexo sobre o aparente mau êxito da sua vocação, vê que só aquele que o vocacionou deve ser consultado.


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    II. “DEIXE O MEU POVO IR” (5.1—11.10)

    1) O primeiro encontro com o faraó (5:1-9)
    Essa primeira audiência com o rei confirma todos os medos e pressentimentos de Moisés. Como resultado da intervenção de Moisés e Arão, a sina dos homens nos grupos de trabalho escravo se tornou ainda mais insuportável. Mas, como bem observa Cassuto: “Esse relato do fracasso inicial na execução da sua missão eleva a tensão dramática da narrativa e confere ênfase maior ao sucesso subseqüen-te, que é descrito na seção seguinte”. Entrementes, Moisés, que ainda não tinha à sua disposição os capítulos seguintes de Êxodo, reagiu da única forma que conhecia (v. 22,23). v. 1. Assim diz o Senhor, o Deus de Israel-, a forma característica dos oráculos proféticos posteriores. “Deixe o meu povo id’: conforme 3.18. para celebrar-me uma festa-, a NEB traz “observar minha festa da peregrinação”; é a mesma raiz semítica que aparece no árabe xaj, a peregrinação islâmica para Meca. Para os israelitas, o alvo da peregrinação era o Horebe (3.12). v. 2. O faraó era considerado deus no Egito e provavelmente não se importava com o caráter autoritário dessa forma de oráculo, v. 3. Ostracos desse período preservam registros de trabalho que mostram que os escravos egípcios tinham o costume de tirar tempo para participar de atividades religiosas, ele nos atingirá-, é possível que o rei entendesse esse temor, visto que se acreditava na época que a negligência de cerimônias religiosas atraía a ira dos deuses, v. 4. Mas Moisés e Arão descobrem que estão lidando com um tirano irracional, obcecado com o seu problema de imigrantes (conforme Cole), v. 5. essa gente (“a população da terra”, BJ) é referência à população escrava, especialmente os israelitas. A versão samaritana traz uma variante: “agora eles são mais numerosos do que o povo da terra”, embora nesse caso a expressão se refira aos egípcios nativos. A NEB segue a versão samaritana nesse ponto, mas não há como ter certeza de que esse não seja mais um caso de abrandamento de dificuldades característico da versão samaritana (v. o cap. introdutório acerca das “Versões Antigas”), v. 6. capatazes, como indicam os v. 14,15,19, eram hebreus, v. 7,8. Daí em diante, os próprios hebreus deveriam providenciar a palha e, mesmo assim, manter os mesmos níveis de produtividade. O barro do Nilo era colocado em moldes de madeira e deixado ao sol para secar. Com freqüência, a palha ou restos da debulha de cereais eram misturados ao barro para aumentar a durabilidade. “A pesquisa tem mostrado que a palha produz ácidos orgânicos que tornam o barro mais maleável, e a sua presença também impede o encolhimento” (K. A. Kitchen, Ancient Orient and Old Testament, p. 156). Outras ilustrações da preocupação egípcia com materiais e cotas vem dos papiros Anastasi (século XIII a.C.). v. 9. mentiras foi o veredicto do faraó para a afirmação de Moisés e Arão de que haviam tido uma revelação divina.


    2) A opressão se intensifica (5:10-23) v. 12. Quando acabou o suprimento de palha, os israelitas tiveram de se contentar com restolho, v. 14. Há paralelos modernos para a forma em que eram organizados os grupos de escravos. A responsabilidade pela produção era colocada sobre os capatazes hebreus, que eram, inevitavelmente, espancados se as cotas anteriores não fossem mantidas, v. 15. Naquela época, era possível até para um escravo apelar diretamente ao faraó, se ele tinha uma queixa, e os capatazes tiram vantagem dessa concessão, v. 16. mas a culpa é do teu próprio povo\ i.e., dos feitores egípcios que se negavam a fornecer a palha. Outra versão possível é: “foste injusto com o teu povo” (i.e., os israelitas, conforme “teus servos”), v. 21. Já no primeiro encontro, o faraó usou de manobras espertas para vencer Moisés e Arão, além de pôr os dois líderes em descrédito diante dos israelitas, v. 22,23. A expectativa de Moisés de uma libertação instantânea (conforme comentário Dt 4:10) caiu por terra. Mas, se a intervenção divina tivesse ocorrido nesse momento, então o propósito declarado de Deus (9.16; conforme Rm 9:17) não teria sido atingido de forma tão triunfante.


    Moody

    Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
    Moody - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 7

    D. A Missão de Moisés diante de Faraó. 5:1 - 7:7.

    Moisés e Arão compareceram diante de Faraó pala revelar a vontade de Deus. Seu pedido foi asperamente recusado, e a tribulação de Israel foi aumentada por ordem do rei. Assim os israelitas chegaram ao seu mais baixo nível de desespero impotente e sortimento, para que a graça e o poder de Deus sozinhos pudessem se manifestar em sua redenção. A genealogia de Moisés e Arão foram inseridas nesta passagem para que se tomasse claro o seu relacionamento com Israel na qualidade de lideres credenciados.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Êxodo Capítulo 5 do versículo 1 até o 23
    d) A primeira petição a Faraó e seu resultado (Êx 5:1-6.1)

    Uma festa (1). Ver 3.18 nota. Quem é o Senhor? (2). Uma expressão de desprezo; mas Faraó, à semelhança até de muitos israelitas, talvez ignorasse o nome. O Deus dos hebreus (3). Essa descrição tinha mais probabilidade de ser entendida por Faraó. Por que fazeis cessar o povo...? (4), isto é, por que os distraís com essa conversa sobre peregrinação? etc. O povo da terra (5). Heb., ’ am ha-ares. Este termo usualmente denota pessoa comum, mas aqui, como também em Gn 23:7, provavelmente significa "o concílio dos anciãos" que tinha vindo com Moisés e Aarão. Faraó deixa subentendido que muitos deles não estavam trabalhando. Palha (7). Ou para reforçar a massa, ou para impedir que se pegasse nos moldes. Estão ociosos... não confiem em palavras de mentira (8,9). Satanás freqüentemente apresenta a adoração a Deus como uma coisa vã, própria somente para aqueles que nada mais construtivo têm a fazer. Rastolho (12). No Egito apenas as cabeças das espigas eram cortadas, deixando longas tiras de palha para os israelitas cortarem, carregarem e esmiuçarem, antes de usá-las na fabricação dos tijolos. A palavra também pode incluir todas as outras espécies de refugo do campo.

    >Êx 5:19

    Estavam defronte deles (20). Os oficiais (19) estavam esperando por eles, quando vieram da presença de Faraó, para saber qual o resultado da entrevista. Tornou Moisés ao Senhor (22). Como quem constantemente repetia sua comunhão com Deus. Por que...? (22). Será que Moisés ter-se-ia esquecido da advertência de Êx 3:19? Contudo, existia agora um outro problema, pois, em lugar de uma negação franca, Faraó havia aumentado as cargas dos israelitas além da tolerância humana. Agora verás (Êx 6:1). Quanto maior fosse a violência de Faraó, maior seria a manifestação do poder de Deus em livrar. Por uma mão poderosa (1), isto é, compelido pela forte mão de Deus. Ver Êx 3:19.


    Dicionário

    Anteontem

    advérbio Antevéspera do dia em que se está; no dia anterior ao dia de ontem; dois dias antes do dia de hoje: o filme faturou, anteontem, sete indicações ao Oscar.
    Etimologia (origem da palavra anteontem). Pref. ante + ontem.

    Colher

    substantivo feminino Talher composto por uma parte côncava e por um cabo; talher que se usa para levar os alimentos à boca.
    Utensílio de cozinha de mesma composição usado para servir pratos.
    Colherada; a porção contida numa colher: colher de farinha.
    Por Extensão Designação de diversos instrumentos de aspecto semelhante ao da colher: colher de pedreiro.
    Colher de sopa. Colher cuja capacidade pode chegar aos 15ml.
    verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Pronuncia-se: /côlher/. Separar os frutos, flores ou folhas da planta; realizar a colheita: colher o milho; colher a rosa da roseira; já é tempo de colher.
    verbo transitivo direto e bitransitivo Recolher ou apanhar: colhia o excesso de sujeira; colhia do jardim a sujeira.
    verbo transitivo direto Coletar; conseguir por recolhimento: colhia as doações.
    Obter em retribuição a: com aquela atitude colheu desavenças.
    Plantar; fazer o cultivo de: no próximo ano colherá arroz.
    Etimologia (origem da palavra colher). Do latim colligare.

    Como

    assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

    como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

    Daqui

    contração Combinação da preposição de com o advérbio aqui; a partir deste ponto; indica algo que se iniciará a partir o local em que está a pessoa que fala: esperamos que daqui a 10 anos a árvore esteja com 10 metros de altura.
    No lugar em que está a pessoa que fala; neste momento, ponto, situação, circunstância, local; desde lugar: daqui não se vê o mar.
    Etimologia (origem da palavra daqui). Preposição de + adv. aqui.

    Dar

    verbo bitransitivo Oferecer; entregar alguma coisa a alguém sem pedir nada em troca: deu comida ao mendigo.
    Oferecer como presente ou retribuição a: deu ao filho um computador.
    Transferir; trocar uma coisa por outra: deu dinheiro pelo carro.
    Vender; ceder alguma coisa em troca de dinheiro: dê-me aquele relógio.
    Pagar; oferecer uma quantia em dinheiro: deram 45:000 pelo terreno.
    Recompensar; oferecer como recompensa: deu dinheiro ao mágico.
    Gerar; fazer nascer: a pata deu seis filhotes aos donos.
    Atribuir um novo aspecto a algo ou alguém: o dinheiro deu-lhe confiança.
    Estar infestado por: a fruta deu bolor.
    verbo transitivo indireto Uso Informal. Ter relações sexuais com: ela dava para o marido.
    verbo transitivo direto e bitransitivo Promover; organizar alguma coisa: deu uma festa ao pai.
    Comunicar; fazer uma notificação: deram informação aos turistas.
    Oferecer um sacramento: deram a comunhão aos crismandos.
    Provocar; ser a razão de: aranhas me dão pavor; o álcool lhe dava ânsia.
    verbo transitivo direto Receber uma notícia: deu no jornal que o Brasil vai crescer.
    Desenvolver; fazer certa atividade: deu um salto.
    Emitir sons: deu berros.
    Ser o valor final de uma operação: 10 menos 2 dão 8.
    verbo transitivo direto e predicativo Levar em consideração: deram o bandido como perigoso.
    verbo pronominal Sentir; passar por alguma sensação: deu-se bem na vida.
    Acontecer: o festa deu-se na semana passada.
    Etimologia (origem da palavra dar). Do latim dare.

    doar (dádiva, dote, dom; donativo, doação, dotação); oferecer, apresentar, entregar. – Conquanto na sua estrutura coincidam na mesma raiz (gr. do, que sugere ideia de “dom”) distinguem-se estes dois primeiros verbos do grupo essencialmente, como já eram distintos no latim, na acepção em que são considerados como sinônimos (dare e donare). – Dar é “passar a outrem a propriedade de alguma coisa, mas sem nenhuma formalidade, apenas entregando-lhe ou transmitindo-lhe a coisa que se dá”. – Doar é “dar com certas formalidades, mediante ato solene ou documento escrito, e ordinariamente para um fim determinado”. O que se dá é dádiva, dom, ou dote, ou dotação. Entre estas três palavras há, no entanto, distinção essencial, em certos casos pelo menos. O dom e a dádiva são graças que se fazem por munificência, pelo desejo de agradar, ou com o intuito de comover, ou de tornar feliz. – Dom é vocábulo mais extenso, e é com mais propriedade aplicado quando se quer designar “bens ou qualidades morais”; conquanto se empregue também para indicar dádiva, que se refere mais propriamente a coisas materiais. A inteligência, ou melhor, a fé, as grandes virtudes são dons celestes (não – dádivas). O lavrador tinha a boa colheita como dádiva de Ceres (não – dom). – Dote (do latim dos... tis, de dare), “além de significar dom, isto é, virtude, qualidade de espírito, ou mesmo predicado físico, é termo jurídico, significando “tudo que a mulher leva para a sociedade conjugal”. Entre dote e dotação, além da diferença que consiste em designar, a primeira a própria coisa com que se dota, e a segunda, Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 329 a ação de dotar – há ainda uma distinção essencial, marcada pela propriedade que tem dotação de exprimir a “renda ou os fundos com que se beneficia uma instituição, um estabelecimento, ou mesmo um serviço público”. A dotação de uma igreja, de um hospital, do ensino primário (e não – o dote). – O que se doa é donativo ou doação. O donativo é uma dádiva, um presente feito por filantropia, por piedade, ou por outro qualquer nobre sentimento. A doação (além de ato ou ação de doar) é “um donativo feito solenemente, mediante escritura pública”; é o “contrato – define Aul. – por que alguém transfere a outrem gratuitamente uma parte ou a totalidade de seus bens presentes”. F. fez à Santa Casa a doação do seu palácio tal (não – donativo). “O rei, de visita à gloriosa província, distribuiu valiosos donativos pelas instituições de caridade” (não – doações). – Oferecer diz propriamente “apresentar alguma coisa a alguém com a intenção de dar-lhe”. Significa também “dedicar”; isto é, “apresentar como brinde, como oferta, ou oferenda”. Oferecer o braço a uma senhora; oferecer um livro a um amigo; oferecer a Deus um sacrifício. – Apresentar é “pôr alguma coisa na presença de alguém, oferecendo- -lha, ou mesmo pedindo-lhe apenas atenção para ela”. – Entregar é “passar a alguém a própria coisa que se lhe dá, ou que lhe pertence”. Entre dar e entregar há uma diferença que se marca deste modo: dar é uma ação livre; entregar é uma ação de dever.

    Diante

    advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.
    locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
    locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
    Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
    Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
    Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.

    Fazer

    verbo transitivo direto Desenvolver algo a partir de uma certa ação; realizar.
    Construir ou produzir algo através da ordenação de seus elementos constituintes: fazer pão, um prédio, uma escola etc.
    Elaborar alguma coisa através da utilização de variados elementos: faziam roupas.
    Realizar ou pôr em prática algum ato reprovável: fazia muitas bobagens.
    Alcançar certa idade: Pedro fará 30 anos amanhã.
    Dar forma ou vida a; criar: faziam novos vestidos para a coleção.
    Livrar-se dos dejetos orgânicos: fazer cocô.
    Demandar esforços para conseguir alguma coisa; esforçar.
    Ter passado determinado tempo: faz dois meses que ele se foi.
    Indicar o tempo atmosférico: hoje faz muito calor.
    Ter o peso idêntico a; equivaler: dez e dez faz vinte.
    Realizar certo trabalho; ter como ocupação: fez sua faculdade em São Paulo.
    Passar por determinado trajeto; percorrer: fazer 20 Km de bicicleta.
    Realizar certo esporte ou ação esportiva: fazer academia.
    Gramática Possuir como terminação; ter como forma flexionada: troféu faz troféus.
    Dispor de determinada maneira; arrumar: é preciso fazer a cama.
    Modificar a aparência para melhor: fazer o cabelo.
    Ter como constituição; constituir: estampa que faz um vestido horrível.
    verbo transitivo indireto Ser utilizado de determinada maneira: na escola, a professora fez de diretora.
    verbo pronominal [Informal] Comportar-se de maneira livre; agir de acordo com seus princípios: o camelô se fez com muito trabalho.
    Insistir durante certo período; reinar: fez-se barulho no salão de festas.
    Quebrar ou ficar em partes menores: a garrafa fez-se em cacos.
    verbo transitivo direto e bitransitivo Preparar ou organizar com antecipação, tendo em conta certo propósito, utilização ou finalidade: fazia as refeições para os alunos.
    Gerar ou fazer nascer: alguns animais fazem filhotes.
    Instituir algo através da promulgação de um acordo: fazer um tratado de lei.
    Criar intelectualmente; compor: fazer uma melodia; o poeta lhe fez uma poesia.
    Dar seguimento a; executar: fazer caridade; faça-me a bondade de ficar em silêncio.
    Ser a razão de algo; provocar: os amigos lhe fizeram muito mal.
    Passar os seus pertences para outra pessoa ou para uma organização; doar.
    Expressar-se através de gestos ou comportamentos: fazer que sim com o pescoço.
    Demonstrar por meio de palavras: fez um ótimo texto.
    Realizar determinada ação: fez uma dança em torno de si próprio.
    Ter determinada ocupação: ele fica o dia inteiro sem fazer nada.
    verbo transitivo indireto predicativo e intransitivo Agir de determinada forma; comportar-se: faça o que tiver de fazer.
    verbo transitivo direto e pronominal Atribuir determinado aspecto a; fingir: faz-se de coitado.
    verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Ser o motivo de que uma pessoa fique de certa maneira: o vício fez o morto; o conhecimento fez o professor.
    verbo transitivo direto predicativo e transitivo indireto predicativo Mudar a essência de: queria fazer do filho um médico.
    verbo bitransitivo Avaliar ou determinar o valor de: faço este vestido por 10 reais.
    Utilizar algo de determinada maneira: fazia da inteligência o seu maior trunfo.
    Etimologia (origem da palavra fazer). Do latim facere.

    Não

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    Ontem

    adjetivo No dia anterior ao dia de hoje; véspera do dia em que está a pessoa que fala: já paguei esta conta ontem.
    Num tempo remoto, passado; outrora: não me importo com o que causei ontem, vivo o momento.
    substantivo masculino A véspera de; o dia que antecede o dia de hoje: revista de ontem.
    O que já passou; passado: a vida atualmente é diferente da de ontem.
    Etimologia (origem da palavra ontem). Do latim noctem.

    Palha

    substantivo feminino Haste das gramíneas depois de despojada dos grãos.
    Porção ou paveia dessas hastes.
    Substância semelhante à palha.

    Esta palavra, em is 5:24 (restolho) e 33.11, significa erva seca. o gado da estrebaria e os cavalos alimentam-se de palha, e da forragem, cortada em verde. os hebreus e os egípcios não davam grande valor à palha inteira. Era usada para alimento dos bois, depois de cortada em pedaços, e misturada com grãos (is 11:7). A palha era também muito empregada na fabricação de tijolos (Êx 5:7), e como combustível) nos fornos de pão. (*veja Forno, Pão, Restolho.)

    Palha Capa dos CEREAIS que é separada deles ao serem DEBULHADOS (Mt 3:12).

    Povo

    substantivo masculino Conjunto das pessoas que vivem em sociedade, compartilham a mesma língua, possuem os mesmos hábitos, tradições, e estão sujeitas às mesmas leis.
    Conjunto de indivíduos que constituem uma nação.
    Reunião das pessoas que habitam uma região, cidade, vila ou aldeia.
    Conjunto de pessoas que, embora não habitem o mesmo lugar, possuem características em comum (origem, religião etc.).
    Conjunto dos cidadãos de um país em relação aos governantes.
    Conjunto de pessoas que compõem a classe mais pobre de uma sociedade; plebe.
    Pequena aldeia; lugarejo, aldeia, vila: um povo.
    Público, considerado em seu conjunto.
    Quantidade excessiva de gente; multidão.
    [Popular] Quem faz parte da família ou é considerado dessa forma: cheguei e trouxe meu povo!
    substantivo masculino plural Conjunto de países, falando em relação à maioria deles: os povos sul-americanos sofreram com as invasões europeias.
    Designação da raça humana, de todas as pessoas: esperamos que os povos se juntem para melhorar o planeta.
    Etimologia (origem da palavra povo). Do latim populus, i “povo”.

    Tijolos

    masc. pl. de tijolo

    ti·jo·lo |ô| |ô|
    (espanhol tejuelo, diminutivo de tejo, caco de telha)
    nome masculino

    1. [Construção] Peça de barro, cozida, destinada a construções (ex.: tijolo maciço; tijolo oco; tijolo refractário).

    2. [Ourivesaria] Pequeno instrumento de ferro com que os ourives vazam as arruelas.

    3. Culinária Doce consistente, de forma quadrangular.

    4. [Informal] Objecto quadrangular pesado.

    5. [Brasil] [Tipografia] Bloco de composição compacto, sem claros nem parágrafos. = CATATAU


    fazer tijolo(s)
    [Portugal, Informal] Estar morto e enterrado.

    [Brasil: São Paulo, Popular] Namorar.

    tijolo burro
    [Construção] Tipo de tijolo maciço, feito de argila cozida.

    Plural: tijolos |ó|.

    Tornar

    verbo pronominal , transitivo direto predicativo e bitransitivo Alterar, modificar ou passar a possuir uma nova condição, estado: ele se tornou médico; a mãe tornou a filha escritora.
    Retornar ao local de onde se estava; regressar: ele tornou a chegar; os tripulantes tornaram-se para o avião.
    verbo bitransitivo Retornar algo a alguém; devolver: tornou o cão ao dono.
    Fazer a tradução de um idioma para outro: tornou o texto inglês em português.
    Guiar novamente; reconduzir: o guarda tornou o motorista à igreja.
    verbo transitivo indireto Voltar, regressar a um estado anterior: preferia tornar à minha juventude.
    Analisar novamente; falar sobre o mesmo assunto outra vez: o médico tornou ao tratamento.
    verbo intransitivo Expressar-se ou transmitir novamente: a felicidade nunca mais tornou.
    Dar como resposta; responder: -- Não vou à festa, tornou a namorada.
    verbo pronominal Pedir ajuda; apelar: sozinho, não tinha a quem se tornar.
    Etimologia (origem da palavra tornar). Do latim tornare.

    tornar
    v. 1. tr. ind., Intr. e pron. Vir de novo onde esteve; voltar, regressar. 2. tr. dir. Devolver, restituir. 3. tr. dir. e pron. Converter(-se), fazer(-se). 4. tr. dir. e pron. Mudar(-se), transformar(-se). 5. tr. dir. Traduzir, trasladar, verter. 6. Intr. Replicar, responder. 7. tr. dir. Unido a um infinitivo com a preposição a, exerce a função de verbo auxiliar e denota a continuação ou repetição da ação: Várias vezes dobrou e tornou a erguer-se. T. à vaca fria: voltar à vaca-fria.

    Vão

    adjetivo Sem conteúdo; espaço vazio; vazio, oco.
    Desprovido de fundamento; que se opõe à realidade: sonho vão.
    Que não apresenta resultados; inútil: esperança vã.
    Sem relevância; que não tem valor concreto; inútil: promessas vãs.
    Que se vangloria de suas próprias ações; presunçoso: político vão.
    substantivo masculino Espaço sem conteúdo; vácuo: há um vão entre as estruturas.
    [Arquitetura] Fenda na parede que faz com que a claridade e o ar entrem; distância entre as bases que sustentam uma ponte.
    expressão Em vão. Inutilmente; de maneira inútil, sem propósito: seu esforço foi em vão.
    Etimologia (origem da palavra vão). Do latim vanus.a.um.

    baldado, inútil, improfícuo. – Têm de comum estes adjetivos a ideia, que exprimem, de – “sem proveito, sem resultado, sem sucesso”. – Vão significa muito expressivamente – “de todo impossível, de todo improfícuo”; e sugere uma ideia de desesperança ou desilusão. – Vãs tentativas; desejos, aspirações vãs; vãos esforços. – Baldado é de fato muito fácil, em grande número de casos, confundir-se com o precedente. Mas note-se que não seria próprio dizer, por exemplo –, baldado desejo; ou – baldado intuito; e que, no entanto, com toda propriedade diríamos – intento, trabalho, esforço baldado: isto nos põe claro que só é baldado o que não conseguimos apesar dos nossos esforços. Daí ainda: – sonhos vãos, e não – sonhos baldados; – vãos pensamentos, e não – baldados pensamentos. – Inútil é o que se fez sem utilidade, o que não tem préstimo para o que se quer. – Improfícuo dizemos do que se fez sem nada adiantar. Daí o poder a própria coisa inútil nem sempre ser improfícua sob um outro aspecto; e vice-versa. 480 Rocha Pombo

    Vão
    1) Inútil (Sl 60:11); (1Co 15:14)

    2) Em vão: sem respeito (Ex 20:7) ou inutilmente (Sl 39:6).

    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Êxodo 5: 7 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes antes: vão eles mesmos, e colham palha para si.
    Êxodo 5: 7 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    1446 a.C.
    H1980
    hâlak
    הָלַךְ
    ir, andar, vir
    (goes)
    Verbo
    H1992
    hêm
    הֵם
    eles / elas
    (they)
    Pronome
    H3254
    yâçaph
    יָסַף
    acrescentar, aumentar, tornar a fazer
    (And she again)
    Verbo
    H3808
    lôʼ
    לֹא
    não
    (not)
    Advérbio
    H3835
    lâban
    לָבַן
    ser branco
    (to make)
    Verbo
    H3843
    lᵉbênâh
    לְבֵנָה
    ladrilho, tijolo
    (brick)
    Substantivo
    H5414
    nâthan
    נָתַן
    E definir
    (And set)
    Verbo
    H5971
    ʻam
    עַם
    as pessoas
    (the people)
    Substantivo
    H7197
    qâshash
    קָשַׁשׁ
    recolher, juntar, coletar, juntar restolho ou gravetos
    (and gather)
    Verbo
    H8032
    shilshôwm
    שִׁלְשֹׁום
    anteontem, três dias atrás
    (in times past)
    Advérbio
    H8401
    teben
    תֶּבֶן
    palha, restolho
    (straw)
    Substantivo
    H8543
    tᵉmôwl
    תְּמֹול
    antes, antes daquele tempo, antigamente, até agora, ultimamente, dos tempos antigos,
    (as formerly)
    Advérbio


    הָלַךְ


    (H1980)
    hâlak (haw-lak')

    01980 הלך halak

    ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v

    1. ir, andar, vir
      1. (Qal)
        1. ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
        2. morrer, viver, modo de vida (fig.)
      2. (Piel)
        1. andar
        2. andar (fig.)
      3. (Hitpael)
        1. percorrer
        2. andar ao redor
      4. (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar

    הֵם


    (H1992)
    hêm (haym)

    01992 הם hem ou (forma alongada) המה hemmah

    procedente de 1981; DITAT - 504; pron 3p m pl

    1. eles, estes, os mesmos, quem

    יָסַף


    (H3254)
    yâçaph (yaw-saf')

    03254 יסף yacaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 876; v

    1. acrescentar, aumentar, tornar a fazer
      1. (Qal) acrescentar, aumentar, tornar a fazer
      2. (Nifal)
        1. juntar, juntar-se a
        2. ser reunido a, ser adicionado a
      3. (Hifil)
        1. fazer aumentar, acrescentar
        2. fazer mais, tornar a fazer

    לֹא


    (H3808)
    lôʼ (lo)

    03808 לא lo’

    ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

    uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

    1. não
      1. não (com verbo - proibição absoluta)
      2. não (com modificador - negação)
      3. nada (substantivo)
      4. sem (com particípio)
      5. antes (de tempo)

    לָבַן


    (H3835)
    lâban (law-ban')

    03835 לבן laban

    uma raiz primitiva; DITAT - 1074b,1074h; v

    1. ser branco
      1. (Hifil)
        1. tornar branco, tornar-se branco, purificar
        2. mostrar brancura, embranquecer
      2. (Hitpael) tornar-se branco, ser purificado (sentido ético)
    2. (Qal) fazer tijolos

    לְבֵנָה


    (H3843)
    lᵉbênâh (leb-ay-naw')

    03843 לבנה l ebenaĥ

    procedente de 3835; DITAT - 1074g; n f

    1. ladrilho, tijolo
      1. tijolo
      2. laje
      3. pavimento

    נָתַן


    (H5414)
    nâthan (naw-than')

    05414 נתן nathan

    uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

    1. dar, pôr, estabelecer
      1. (Qal)
        1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
        2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
        3. fazer, constituir
      2. (Nifal)
        1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
        2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
      3. (Hofal)
        1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
        2. ser colocado sobre

    עַם


    (H5971)
    ʻam (am)

    05971 עם ̀am

    procedente de 6004; DITAT - 1640a,1640e; n m

    1. nação, povo
      1. povo, nação
      2. pessoas, membros de um povo, compatriotas, patrícios
    2. parente, familiar

    קָשַׁשׁ


    (H7197)
    qâshash (kaw-shash')

    07197 קשש qashash

    uma raiz primitiva; DITAT - 2091,2092; v.

    1. recolher, juntar, coletar, juntar restolho ou gravetos
      1. (Qal) ajuntar
      2. (Poel) juntar restolho
      3. (Hitpoel) juntar-se a

    שִׁלְשֹׁום


    (H8032)
    shilshôwm (shil-shome')

    08032 םשלשו shilshowm ou שׂלשׂם shilshom

    procedente da mesma raiz que 8028; DITAT - 2403c; adv

    1. anteontem, três dias atrás
      1. uma expressão para ’até agora em tempos passados’

    תֶּבֶן


    (H8401)
    teben (teh'-ben)

    08401 תבן teben

    provavelmente procedente de 1129; DITAT - 2493; n. m.

    1. palha, restolho
      1. como material de construção
      2. como forragem para o gado

    תְּמֹול


    (H8543)
    tᵉmôwl (tem-ole')

    08543 תמול t emowl̂ ou תמל t emol̂

    provavelmente em lugar de 865; DITAT - 2521; adv.

    1. antes, antes daquele tempo, antigamente, até agora, ultimamente, dos tempos antigos, atualmente, tempos passados, ontem, anteontem, recentemente, outrora
      1. ontem
        1. recentemente, antigamente (uso comum) (fig.)
      2. como antigamente, assim mais recentemente
      3. de ontem, já