Enciclopédia de Rute 3:17-17

Tradução (ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Índice

Perícope

rt 3: 17

Versão Versículo
ARA E disse ainda: Estas seis medidas de cevada, ele mas deu e me disse: Não voltes para a tua sogra sem nada.
ARC Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia a tua sogra.
TB Acrescentou: Estas seis medidas de cevada ele mas deu; pois disse: Não voltes vazia para tua sogra.
HSB וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־ הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר (אֵלַ֔י) אַל־ תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם אֶל־ חֲמוֹתֵֽךְ׃
BKJ E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
LTT Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
BJ2 E acrescentou: "Estas seis medidas de cevada, foi ele que me deu, dizendo-me: Não voltarás de mãos vazias para junto de tua sogra."
VULG Et ait : Ecce sex modios hordei dedit mihi, et ait : Nolo vacuam te reverti ad socrum tuam.

Referências Cruzadas

As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Rute 3:17


Gematria

Gematria é a numerologia hebraica, uma técnica de interpretação rabínica específica de uma linhagem do judaísmo que a linhagem Mística.

Seis (6)

O trabalho representado nos seis dias da criação e a profunda satisfação de D-us ao completar a sua obra. No sexto dia temos: "E viu Deus tudo oque fez e eis que era muito bom". A Torá foi dada no dia 6 do mês de Sivan, sendo que, conforme o Tratado Talmúdico Bava Batra 14a, as Tábuas da Lei possuíam 6 punhos de altura por 6 de largura. Os seis componentes espaciais (norte, sul, leste, oeste, abaixo e acima). É a interface que faz a conexão entre a espiritualidade com a materialidade. Apesar de inicialmente assemelhar-se a mentira, em seu íntimo, é o pilar da verdade.



Livros

Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências em Outras Obras.

Comentários Bíblicos

Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores
Beacon - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
SEÇÃO III

O ESTRANHO PEDIDO DE RUTE

Rute 3:1-18

  • NOEMI ACONSELHA RUTE 3:1-5
  • Com o término da colheita, Noemi coloca em prática seu plano em relação a Rute. Cheia da intuição feminina, ela talvez tenha percebido a possibilidade do interesse de Boaz por sua nora. Ela expressou o desejo de buscar descanso (1) para aquela mulher moabita, um termo que significa segurança no casamento,ou encontrar um lar (cf. 1.9). Rute foi instruída para tomar um banho, ungir-se, colocar uma roupa ("um manto" ou um tipo de xale ou véu, normalmente uma peça quadrada de tecido que servia como vestimenta exterior, mas que era usada de diversos modos — Gn 9:23; Êx 12:34; Dt 22:17; Jz 8:25-1 Sm 21.9 — provavelmente "os teus melhores vestidos" — ARA) e que fosse ao lugar onde Boaz estaria para limpar a cevada na eira.

    Quando Boaz tivesse terminado de comer e beber e fosse se deitar, Rute deveria marcar bem o lugar. Então, ela deveria entrar, descobrir os pés dele e deitar-se. Boaz lhe diria o que fazer em seguida. Com um espírito de obediência ao conselho de Noemi e com a disposição de uma mulher que busca o casamento e um lar, Rute concordou em seguir suas instruções: Tudo quanto me disseres farei (5).

  • BOAZ FAZ UM VOTO, 3:6-13
  • Rute fez conforme lhe foi dito. Boaz fez sua cama ao lado de um monte de grãos, provavelmente para guardá-los dos ladrões. Depois de pegar no sono, Rute veio de man-sinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou (7). À meia-noite, Boaz estremeceu -melhor "assustou-se" (ARA) — e, quando se virou, encontrou uma mulher aos seus pés.

    "Quem é você", perguntou ele. "Sou Rute, a sua serva", respondeu ela. Estende, pois, tua aba sobre a tua serva, porque tu és o remidor (9). O pedido seria compreendido como um desejo de que Boaz cumprisse a tarefa de remidor em relação à viúva de seu parente falecido.'

    Boaz indicou sua disposição. Após nenhum jovem foste (10) deixa mais uma vez implícito que Boaz era mais velho que Rute. Ele já tivera abundante testemunho do caráter virtuoso daquela jovem. Toda a cidade do meu povo (11), literalmente "todo o portão do meu povo", ou seja, o conselho de anciãos que se encontrava nos portões da cidade. Só haveria uma possível complicação. Havia um parente mais próximo que deve-ria ser consultado em primeiro lugar. Boaz prometeu vê-lo pela manhã, e comprometeu-se por meio de um voto: vive o Senhor (13).

    C. RUTE 5OLTA A NOEMI COM UM PRESENTE, 3:14-18

    Rute deita-se calmamente até a manhã, conforme Boaz orientou. Embora os proce-dimentos estivessem de acordo com as práticas sociais da época, Boaz sabiamente prote-geu a reputação tanto de Rute como a sua própria por meio da ordem dada aos seus servos: Não se saiba que alguma mulher veio à eira (14). Então, enquanto ainda estava muito escuro para que alguém fosse reconhecido, Boaz derramou seis medidas (15) de cevada no véu de,Rute e a despediu. Não há indicação da medida usada, tanto no texto hebraico como na DOC. Se fosse um ômer, seria o equivalente a quase quatro litros. Rute foi até Noemi e esta lhe perguntou: Como se te passaram as coisas? Depois de contar o que acontecera, Noemi disse: "Apenas seja paciente, minha filha. Este homem não descansará até que resolva esta questão ainda hoje".


    Champlin

    Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
    Champlin - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 16 até o 18

    Rute 5olta a Noemi (Rt 3:16-18)

    Rt 3:16

    Rute tinha efetuado uma missão arriscada e muita nervosa, um plano ousado que estava completamente distante do que seria considerado uma conduta apropriada para uma mulher de respeito. Mas a verdade é que, algumas vezes, a vontade de Deus opera de maneiras realmente estranhas, de maneiras nada convencionais. Além disso, se Rute não tivesse experimentado executar o ousado plano, a história do livro de Rute teria sido muito menos interessante. Portanto, ali estava eia, transportando nas costas todo aquele cereal, embora feliz, ansiosa para narrar a Noemi o retumbante sucesso que havia conseguido. Ela tinha proposto casamento, e Boaz havia aceito a proposta. Que poderia haver melhor do que isso? Ver o nono versículo deste capitulo quanto à proposta de Rute, que Boaz aceitou prontamente.
    No vs. Rt 3:16, algumas traduções dizem: “Quem és tu?” como se ainda fosse escuro e Noemi não tivesse reconhecido Rute. Outras traduções dizem' “Como lhe passaram as cousas?" (conforme faz a nossa versão portuguesa), e isso faz melhor sentido. Noemi estava esperando ansiosamente pelas notícias, quase sem poder dormir. E perguntou imedíatamente como tinha saído o plano. Rute, igualmente ansiosa, relatou a história inteira. Todos deleitam-se em contar boas-novas, especialmente quando são verazes.

    Rt 3:17

    E disse ainda. Este versículo, que deveria relatar tudo quanto acontecera durante a noite, contenta-se com o mínimo. Ali estava todo aquele cereal, uma demonstração inequívoca da bondade e das intenções de Boaz de redimir Rute e casar-se com ela. Tudo isso fica subentendido. O relato, pois, é extremamente econômico, e espera que lembremos tudo quanto havia acontecido. O clímax da questão, o presente sob a forma de grãos, contém em si mesmo a lembrança de tudo quanto sucedera. Rute deixou o cereal aos pés de Noemi. A ela cabia administrar tudo quanto Rute estava trazendo para casa, Rute compartilhava com Noemi, uma prova de seu amor a ela.

    Rt 3:18

    Aquele homem não descansará. Noemi tinha certeza das boas intenções de Boaz, quanto a redimir Rute e a herança. Noemi sabia que Boaz agiria ainda naquele mesmo dia, conforme o quarto capítulo nos mostra que sucedeu, O texto hebraico diz, literalmente, “ele não se manterá quieto”. Boaz estaria agindo com diligência, procurando o parente-remidor mais chegado e apresentando a questão às autoridades constituídas. Noemi e Rute já haviam feito tudo quanto lhes era possível. Elas tinham levado a efeito seu plano ousado. Boaz havia aceitado a proposta de casamento, feita por Rute, como a “coisa certa” a fazer, para nada falarmos sobre o amor. Mas Boaz precisava agir de acordo com a lei, resolvendo a questão com aquele homem que era parente mais chegado do que ele. Ver as notas sobre o versículo 12 quanto ao relacionamento de parentesco envolvido. Conforme disse Aben Ezra, todos os decretos “descem do céu”; e os homens, algumas vezes, simplesmente precisam esperar para ver o que acontecerá. O mesmo comentador demonstrou ter fé que alguns casamentos especiais resultam de decretos especiais. Os Targuns falam aqui, igualmente, sobre os decretos celestes, que determinam muitos acontecimentos na terra. Ver no Dicionário os artigos chamados Predestinação, Determinismo e Livre-arbítrio.


    Genebra

    Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)
    Genebra - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
    *

    3.1-18

    Agora a narrativa avança em direção à solução. Numa visita à meia-noite, Rute implementa e expande o plano de Noemi, jogando em risco sua própria reputação e todas as suas expectativas. Reivindica a proteção de Boaz como “resgatador” (v. 9, referência lateral). A confiança que ela tinha no caráter dele é vindicada, e ela não é molestada. A atividade de Deus por detrás do cenário continua sem interrupção. Mas mesmo nesse momento, o noivado deve ser adiado; há um parente ainda mais próximo (3.12), e Boaz, um homem de notável honradez, não descansará antes de remover esse obstáculo.

    * 3:1

    Assim como as duas filhas de Ló (Gn 19:31-32), Noemi e Rute tinham perdido os respectivos maridos e filhos. Novamente, Noemi agiu para preservar a linhagem da sua família, mas de modo bem diferente das filhas de Ló.

    buscar-te um lar. Lit. “repouso.” Isso significa o casamento de Rute, necessidade esta que sempre preocupara Noemi (1.9).

    * 3.3, 4 As instruções, apresentadas a Rute com tanta exatidão, aparentemente sugerem uma armadilha.

    à eira. Essa era uma área limpa onde os grãos eram esmagados ou partidos a fim de fazer separação entre a palha e as sementes. A colheita passava, então, a ser joeirada – lançada no ar a fim de deixar o vento soprar a palha para longe, ao passo que os grãos cairiam diretamente ao chão. Tudo isso acontecia na primavera, na ocasião das festas da colheita. O profeta Oséias refere-se à eira como um local comum de imoralidade sexual (Os 9:1).

    * 3:4

    e lhe descobrirás os pés. Uma comparação entre essa cena e a história das filhas de Ló (Gn 19:30-38) é instrutiva. Diante da sugestão de Noemi, Rute deveria se aproximar de Boaz com certa coragem. Mas seu propósito era o de ficar noiva. Sua resposta (v. 9) demonstra que ela não estava pensando em engravidar-se fora do casamento.

    e te deitarás. Rute espera com paciência aos pés de Boaz até ele acordar (vs. 8-9); nada de impróprio acontece entre eles durante a noite (v. 11).

    * 3.7 alegre. Boaz tinha bebido, mas sem ficar bêbado. Depois de todo o trabalho e festividades do dia, Boaz foi até “ao pé de um monte de cereais”, lugar onde Rute podia encontrar-se com ele em particular. A providência de Deus estava preparando um caminho para ela.

    *

    3:9

    estenda a tua capa sobre a tua serva. Ver referência lateral. Ez 16:8 explica a expressão idiomática. Rute pede diretamente o favor do casamento, embora as instruções de Noemi não fossem tão explícitas assim (v. 4).

    resgatador. Ver referência lateral. A lei não especifica o casamento como a responsabilidade de semelhante pessoa, embora se possa considerar uma extensão de Lv 25. O nome e as propriedades de Malom serão preservados (4.10), o que sugere um casamento de levirato, mas é difícil ver como Dt 25:5-6 seria aplicável a rigor. Ver Introdução: Dificuldades de Interpretação e nota em 2.20. Novamente, Rute vai muito além do plano especificado por Noemi.

    * 3:10

    benevolência. Lit. “amor segundo a aliança.” Em todas as partes do livro, o próprio amor de Deus segundo a aliança (1.8; 2,20) é refletido por aquele de Rute (1.8, 16-17). Agora, sua fidelidade é comprovada quando (a) invoca os deveres do parente chegado, e (b) não quis seguir nenhum dos jovens. A “benevolência” à qual Boaz se refere é, segundo parece, a proposta de Rute de seguir o costume que forneceria um herdeiro para Noemi.

    a primeira. Isto é, quando optou por acompanhar Noemi.

    * 3.11 mulher virtuosa. Essa expressão é equivalente, na forma feminina, à expressão hebraica traduzida por “senhor de muitos bens” em 2.1. Rute ascendeu da condição de ser uma moabita e uma serva, ao se tornar atraente para Boaz como possível cônjuge.

    * 3:12

    resgatador... mais chegado do que eu. Boaz menciona, de repente, um fator complicante. Se Noemi estava pensando num parente, porque esse parente mais chegado não foi mencionado antes? O costume da redenção parecia estar alcançando uma solução, mas agora surge um problema ao longo do caminho. O noivado precisa ser adiado.

    * 3.15 seis medidas de cevada. Esse presente demonstra a magnaminidade de Boaz para com Rute (v. 17), e simboliza a mudança na situação de Noemi (1.21). Rute recebe grãos da parte de Boaz como símbolo da sua frutificação futura.

    *

    3.16 Como se te passaram as coisas. As mesmas palavras hebraicas são traduzidas por “Quem és tu?” no v. 9.

    * 3:18

    Espera. Essa é uma expressão irônica, pois o tempo de espera será muito breve. Noemi não acha que a conclusão do assunto demorará muito.


    Matthew Henry

    Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.
    Matthew Henry - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
    3.1-9 Como viúvas, Rut e Noemí só podiam esperar tempos difíceis. (se desejar mais informação sobre a vida de uma viúva, veja-a nota a 1.8, 9.) Entretanto, quando Noemí escutou as novas a respeito do Booz, renovou sua esperança para o futuro (2.20). Típico de seu caráter, pensou primeiro no Rut, animando-a a ver se Booz assumia a responsabilidade de "parente redentor" para ela.

    Um redentor era um parente varão que voluntariamente assumia a responsabilidade de sua família estendida. Quando o marido de uma mulher falecia, a Lei (Dt 25:5-10) estabelecia que ela podia casar-se com um irmão do marido morto. Mas Noemí não tinha mais filhos. Nesse caso, o familiar mais próximo ao marido podia ser o parente redentor e podia casar-se com a viúva. O familiar mais próximo não tinha que casar-se com a viúva. Se elegia não fazê-lo, o seguinte parente mais próximo podia ocupar seu lugar. Se ninguém decidia ajudar à viúva, esta possivelmente viveria na miséria o resto de sua vida porque na sociedade israelita a herança se transferia ao filho ou ao parente varão mais próximo, não à esposa. Para tirar o espinho destas leis de herança, estavam as leis da ceifa e dos parentes redentores.

    No Jesucristo temos um parente redentor, quem apesar de ser Deus, veio à terra como homem para nos salvar. Por sua morte na cruz nos redimiu que pecado e portanto nos comprou para ser sua propriedade (1Pe 1:18-19). Isto garante nossa herança eterna.

    BOOZ

    Os heróis são mais fáceis de admirar que de definir. Têm muito pouca consciência de seu heroísmo e outros possivelmente não reconheçam o heroísmo de seus atos. Os heróis simplesmente fazem o bom no momento oportuno, seja que se dêem conta ou não do impacto que sua ação terá. Possivelmente a única qualidade que possuem é uma tendência a pensar em outros antes que neles. Booz foi um herói.

    Em seus entendimentos com outras pessoas, sempre pensava em suas necessidades. As palavras a seus empregados, familiares e outros sempre estavam impregnadas de bondade. Brindava ajuda com franqueza, não a contra gosto. Quando descobriu quem era Rut, tomou várias medidas para ajudá-la devido a que foi fiel com o Noemí. Quando esta lhe aconselhou que procurasse seu amparo, Booz esteve disposto a casar-se com ela se se superavam os obstáculos legais.

    Booz não só fez o que era bom, mas sim além o fez em seguida. É obvio, não pôde ver o alcance do que suas ações obteriam. Não podia saber que o menino que teria com o Rut seria um antepassado do rei Davi e do Jesus. Somente enfrentou a provocação de fazer o bom ante essa situação.

    Em nossas decisões diárias também encaramos esta provocação. Como o parente mais próximo do Noemí, freqüentemente nos preocupa mais tomar a decisão fácil que a boa. Esta, entretanto, muito freqüentemente está clara. Peça a Deus que lhe dê um discernimento especial em suas decisões atuais, assim como um compromisso renovado para tomar as boas decisões.

    Pontos fortes e lucros:

    -- Um homem de palavra

    -- Comove-se pelos necessitados, interessado em seus trabalhadores

    -- Um grande sentido de responsabilidade, integridade

    -- Um triunfador e ardiloso homem de negócios.

    Lições de sua vida:

    -- Pode resultar heróico fazer o que devemos e fazê-lo bem

    -- Freqüentemente Deus usa decisões pequenas para realizar seu grande plano

    Dados gerais:

    -- Onde: Presépio

    -- Ocupação: Rico fazendeiro

    -- Familiares: Elimelec, Noemí, Rut

    Versículo chave:

    "E que também tomo por minha mulher ao Rut a moabita, mulher do Mahlón, para restaurar o nome do defunto sobre sua herdade, para que o nome do morto não se apague de entre seus irmãos e da porta de seu lugar. Vós são testemunhas hoje" (Rt 4:10).

    Sua história se relata no livro do Rut. Além disso se menciona em Mt 1:5.

    3:4 O conselho do Noemí parece estranho, mas não sugeria um ato de sedução. Em realidade, Noemí instruía ao Rut para que atuasse de acordo com o costume e a lei israelitas. Era comum que os serventes se deitassem ao pé de seu amo e que inclusive compartilhassem uma parte de suas mantas. Rut ia aplicar este costume à lei do parente redentor e portanto recordaria ao Booz a responsabilidade que tinha de procurar a alguém ou que ele mesmo se casasse com ela. Era um assunto de família, nada romântico. Mas mais tarde, a história chegou a ser maravilhosamente romântica quando Rut e Booz desenvolveram um amor desinteressado e um profundo respeito mútuo.

    3:5 Como estrangeira, Rut pôde ter pensado que o conselho do Noemí era estranho. Entretanto, seguiu seu conselho porque sabia que Noemí era bondosa, confiável e cheia de integridade moral. Todos conhecemos um pai, a um amigo adulto ou parente que sempre vela por nossos melhores interesses. Esteja disposto a escutar os conselhos dos mais anciões e sábios. A experiência e o conhecimento de tais pessoas podem ser valiosos. Imagine como tivesse sido a vida do Rut se tivesse desatendido a sua sogra.

    3:6 A era consistia em um lugar descoberto onde se debulhavam as colheitas. As espigas de trigo se esmiuçavam, já seja com a mão ou mediante bóie e se separava o valioso grão (semente) da palha inútil (casca). O piso era de rocha ou terra e se localizava fora da aldeia, pelo general em um lugar elevado onde os ventos sopravam e separavam a palha ligeira quando o trigo golpeado se lançava ao ar (ou ventilava). Booz passou a noite junto à era por duas razões: (1) evitar o roubo, e (2) esperar seu turno para debulhar o grão. (Freqüentemente, debulhava-se na noite porque o dia se ocupava na ceifa.)

    3:12 Possivelmente Rut e Noemí pensavam que Booz era seu parente mais próximo. Ao melhor Booz também considerou casar-se com o Rut porque sua resposta mostra que já o tinha pensado. Deve ter descartado a idéia de casar-se com o Noemí porque esta possivelmente era muito major para ter mais filhos (1.11-12). Na cidade vivia um homem que era um parente ainda mais próximo que Booz e este homem tinha o primeiro direito de tomar ao Rut como esposa. Se decidia que não, Booz podia casar-se com ela (3.13).

    3:18 Noemí sugeriu que Booz cumpriria sua promessa imediatamente. É óbvio que ele tinha a reputação de cumprir com sua palavra e não descansaria até finalizar a tarefa. Este tipo de gente confiável se sobressai em qualquer época ou cultura. Consideram-no outros como alguém que cumpre o que diz? A prioridade mais alta na lista de qualquer pessoa deve ser cumprir com sua palavra e terminar os trabalhos. A construção de uma reputação íntegra, entretanto, deve fazer-se tijolo sobre tijolo.


    Wesley

    Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano
    Wesley - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18

    IV. RUTE AT eira BOAZ'S (Rt 3:1)

    1 E Naomi sua mãe-de-lei, disse-lhe: Minha filha, não hei de buscar descanso, para ti, para que te vá bem? 2 E agora não é nosso parente Boaz, com cujas moças foste? Eis que ele vai joeirar a cevada esta noite na eira. 3 Wash-te pois, unge-te, e colocar teu vestido sobre ti, e desce para a eira; mas não te fazer conhecido ao homem, até que ele deve ter feito comer e beber. 4 E será que, quando ele se deita, que tu marcar o lugar onde ele se deitará, e tu entrar, e descobrir seus pés , e lança para baixo; e ele te direi o que hás de fazer. 5 E ela disse-lhe: Tudo o que dizes que vou fazer.

    Naomi perguntou Rute, minha filha, não hei de buscar descanso, para ti, para que te vá bem? (v.


    Wiersbe

    Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista
    Wiersbe - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
  • A entrega de Rute (3)
  • Em Moabe, Noemi dissera a Rute que ela encontraria felicidade em meio ao seu povo (1:9), mas ago-ra Noemi percebe que há felici-dade apenas em meio ao povo de Deus e na vontade dele. Chega o momento de Rute apresentar suas reivindicações a Boaz e dar-lhe a oportunidade de ser seu resgatador. A Lei do Antigo Testamento permi-te que um parente próximo compre de volta uma propriedade que fora perdida em virtude da pobreza (Lv 25:23-55). Isso mantém a posse da terra com o próprio povo. É claro que o parente próximo tem de estar disposto e ter disponibilidade para resgatar. Rute seguiu o costume da época e apresentou seu caso a Boaz: se ele resgatasse a proprie-dade de seu marido morto tam-bém deveria casar-se com Rute, a viúva. Com frequência, os homens dormiam na eira para proteger o cereal. "Estende a tua capa sobre a tua serva" (v. 9), essa era a de-claração legal de Rute para Boaz, em que lhe pedia que fosse seu resgatador e a reivindicasse como esposa. Com certeza, ela precisou de fé e de coragem para dar esse passo. Boaz alegrou-se por essa jovem não o rejeitar por causa de sua idade e prometeu que, no dia seguinte, cumpriría a obrigação de resgatador. Observe que ele não a manda embora de mãos vazias!

    Vemos nos atos de Rute uma bela imagem do relacionamento do crente com Cristo. Certamente, se queremos ter um relacionamento com Cristo, precisamos ser lavados, ungidos (o Es-pírito Santo) e vestidos (v. 3). O lugar adequado para nós é aos pés dele. É "noite" agora, contudo comungamos com ele até que a manhã venha (v. 13), e ele requeira a noiva para si mesmo! Como resultado de nossa comunhão com ele, temos alimento para compar-tilhar com os outros (w. 15-17).


    Russell Shedd

    Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.
    Russell Shedd - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
    3.1 Buscar-te um lar. Lit. "procurar descanso". Sejas feliz. No hebraico, "Para que te sucedas bem na vida". A segurança e a proteção só seriam alcançadas através do casamento. As providências (costumeiras?) para conseguir o casamento entre a viúva e um parente goel são desconhecidas fora desta passagem.

    3.3 Desce à eira. Normalmente, a eira se encontrava em lugar alto. Mas, acontece que Belém se encontra no ponto mais alto da região, razão pela qual é obrigatória a descida.

    3.4 Então. Só algum tempo depois de ter notado onde Boaz se deitara, é que Rute deveria se chegar e lhe descobrir os pés, possivelmente para acordá-lo, fazendo-lhe sentir o frio nas pernas; ou então, poderia ser um caso de eufemismo.

    3.7 Alegre. É o mesmo usado em 3.1 para traduzir "sejas feliz". De mansinho, não secreta, mas silenciosamente, para não despertá-lo antes da hora.

    3.9 Rute, tua serva. A humildade de Rute se destaca neste livro (conforme 2.13). Estende a tua capa sobre a tua serva. Uma metáfora, talvez para sugerir o casamento. Capa. É bem possível que a palavra hebraica, com outras vogais, passando-a para o plural, (conforme Dt 22:30; 1Sm 24:4, 1Sm 24:5) a mudaria para "asas". Boaz recomendara que Rute se abrigasse sob as "asas" do Senhor (2.12). Agora ela pede a Boaz que a abrigue por ele ser o parente resgatador (2.20n).

    3.10 Última benevolência. A primeira seria a decisão de não abandonar a Noemi. Rute deu mais atenção à responsabilidade de sua família adotiva do que para suas inclinações naturais, de procurar casar-se com um jovem rico. Virtuosa (11), isto é, de valor. A mesma palavra descreve a mulher ideal em Pv 31:10.

    3.13 Havendo outro parente mais chegado do que Boaz, aquele teria o direito de casar-se com ela.
    3.15 Seis medidas. O tamanho da medida não se define, no hebraico. Seis efas seria demais para ela carregar. Devem ser seas, dando um peso total de 40 kg.

    3.17 Sem nada. Lit. "vazia". A mesma palavra traduzida por "pobre" em 1.21. Os dias de escassez, então, se findaram.


    NVI F. F. Bruce

    Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia
    NVI F. F. Bruce - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
    III. RUTE REIVINDICA A PROTEÇÃO DO PARENTE PRÓXIMO (3:1-18)


    1) O conselho de Noemi (3:1-5)

    v. 1. Noemi, falando de forma característica com uma pergunta retórica, levanta a questão de procurar um lar seguro (“encontrar descanso”, nota de rodapé, NVI); heb. mãnôah (v. 1.9 acerca da palavra quase idêntica nfnühãh). Não é simplesmente um lar.

    É o fim das incertezas associadas à vida de uma jovem mulher solteira ou viúva naquela sociedade e um relacionamento com um marido que possibilite o nascimento de filhos, a realização pessoal e a segurança financeira, v. 2. O sentido da sua segunda pergunta retórica está relacionado à função do gõ ’êl, “parente próximo”. A raiz verbal significa “servir como parente próximo” cuja responsabilidade era restaurar à propriedade familiar aquilo que havia sido desapossado, zelar pelos direitos familiares e vingar qualquer injustiça. O termo era bem comum na lei civil. Daí significava “resgatar” ou “comprar de volta”, “vingar”, “defender”. Javé mantinha o direito de posse sobre a terra (Lv 25:23); por isso não era possível comprar propriedades livres. Os israelitas receberam o uso e os produtos da terra por sorteio e por herança. Em épocas difíceis, o direito de arrendamento podia ser vendido, mas era tarefa legal do parente próximo resgatar a propriedade ao comprá-la e reavê-la para os seus proprietários originais ou seus descendentes. Se isso não fosse feito, a propriedade era devolvida sem compensação no ano do jubileu seguinte (v. Lv 25:10,13-16,24-28). Era tarefa do gõ ’êl casar com a viúva do seu irmão, se ele tivesse morrido sem deixar filhos, para que o nome do seu irmão (ou do seu parente) não fosse eliminado de Israel. Embora essas duas instituições não estivessem ligadas à Lei mosaica, elas combinavam com naturalidade, e, de acordo Ct 4:5, era então prática tradicional exigir que o gõ’êl que resgatasse a propriedade também casasse com a viúva (ou com a herdeira da viúva, como é o caso aqui) para que a família não se extinguisse mas continuasse com a posse daquela propriedade, v. 2b-4. Noemi afirma que Boaz estaria na eira naquela noite e instruiu Rute a se tornar bem apresentável e colocar-se diante dele na hora correta e de forma apropriada, v. 5. Rute concordou em fazer isso.


    2) Rute na eira (3:6-13) 
    v. 6,7. Depois de esperar que Boaz tivesse terminado a sua refeição e tivesse deitado

    perto do monte de grãos, Rute veio silenciosamente e deitou-se aos pés dele. v. 8,9. No meio da noite, Boaz percebeu a presença dela e perguntou: Quem é você? Rute contou-lhe e, usando o eufemismo Estenda a sua capa sobre a sua serva, pediu-lhe que casasse com ela, acrescentando ainda: pois o senhor é o resgata-dor. A palavra traduzida por sua capa pode ser traduzida também por “asas” em 2.12, mas são figuras de linguagem diferentes, v. 10. Boaz invoca sobre ela a bênção do Senhor e elogia a devoção dela dizendo, na verdade, que a lealdade dela ao seu falecido marido ao casar com um gõ’êl de meia-idade para perpetuar o nome e a herança dele, em vez de procurar um marido entre os mais jovens (lit. “mais desejável”), era evidência maior de sua dedicação do que a demonstrada por ter voltado com Noemi. v. 11. Ao se dirigir a ela mais uma vez com minha filha, ele prometeu cumprir com as suas obrigações, acrescentando ainda: Todos os meus concidadãos respeitam você, lit. “toda a porta do meu povo” (v. Gn 34:24; Dt 17:2), ou seja, todos sabem que você é mulher virtuosa, v. 12. Boaz enfaticamente reconhece que ele é o resgatador (parente próximo), mas diz que há um parente mais próximo do que eu. v. 13. Ele pede a Rute que passe a noite ali e promete com juramento resgatar a propriedade se o gõ’êl com o primeiro direito não quiser fazê-lo.


    3) Rute volta para Noemi (3:14-18) v. 14. Para salvaguardar a reputação deles, Rute saiu antes que houvesse luz suficiente para ser reconhecida, v. 15. Boaz despejou seis medidas de cevada no manto dela. A medida não é especificada, mas, de acordo com o Targum, eram seis seás, um fardo de aproximadamente 40 quilos, v. 16,17. Ao retornar para Noemi, Rute contou-lhe o que aconteceu, acrescentando que Boaz tinha enviado a cevada dizendo que não deveria voltar de mãos vazias para Noemi, que certamente lembraria a sua própria queixa (1.21). v. 18. Noemi tinha certeza de que Boaz trataria do assunto naquele dia e disse a Rute que descansasse.


    Francis Davidson

    O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
    Francis Davidson - Comentários de Rute Capítulo 3 do versículo 1 até o 18
    V. NOBRE RESOLUÇÃO. Rt 3:1-18.

    Descanso (1). Cfr. 1.9 n. Noemi teve os primeiros direitos sobre Boaz, aos quais abdicou em favor de Rute. Seria então Boaz o "remidor" para levantar a família de seu filho Malom, talvez por não conhecer um goel mais próximo ou ver em Boaz uma acentuada inclinação ou benevolência para com os vivos e defuntos. O principal objetivo de Noemi era fazer compreender a Boaz que sobre ele caíam todas as suas preferências, sempre com os olhos postos em Rute. Esta noite padejará a cevada (2). Havia por certo de soprar uma ligeira brisa noturna para se conseguir tal objetivo. Lava-te... unge-te, e veste os teus vestidos (3). Era sinal que o luto já terminara. Fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado (6). Rute sabia perfeitamente o papel que estava a desempenhar e os objetivos que pretendia. Saliente-se que não são de censurar esses costumes regionais duma época longínqua e dum país quase desconhecido, comparando-os com os costumes ocidentais e as convenções do século XX. Estende, pois, tua aba (9). Literalmente: "Tua asa". O Targum considera esta expressão como um pedido de casamento (cfr. Ez 16:8; Dt 22:30).

    >Rt 3:10


    Dicionário

    Cevada

    substantivo feminino Planta da família das gramíneas, com espigas de longas barbas, cultivada para a alimentação e para a fabricação da cerveja.

    (Ez 4:9.) o pão de cevada era aprincipal alimentação das classes mais pobres, e vem logo depois do trigo nas produções da Palestina. A cevada era, também, muito empregada para alimento de cavalos, etc. (1 Rs 4.28). Em Jz 7:13, um pão de cevada é figura de um exército de aldeãos, não querendo isso significar qualquer fraqueza da parte dos 300 de Gideão. Na lei mosaica se prescrevia uma oferta de farinha de cevada para certos casos, em que a moral era afrontada (Nm 5:15). A cevada era semeada em outubro e colhida em março ou abril. Como amadurecia mais cedo do que o trigo, havia, algumas vezes, segunda semeadura. Barcos de seis remos, com cevada, acham-se esculpidos nos monumentos e moedas do Egito, do século Vi antes de Cristo.

    Cevada CEREAL que serve de alimento para seres humanos e para animais (Jo 6:13).

    Dissê

    1ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer
    3ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer

    di·zer |ê| |ê| -
    (latim dico, -ere)
    verbo transitivo

    1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

    2. Referir, contar.

    3. Depor.

    4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

    5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

    6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

    7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

    verbo intransitivo

    8. Condizer, corresponder.

    9. Explicar-se; falar.

    10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

    verbo pronominal

    11. Intitular-se; afirmar ser.

    12. Chamar-se.

    13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

    nome masculino

    14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

    15. Estilo.

    16. Maneira de se exprimir.

    17. Rifão.

    18. Alegação, razão.


    quer dizer
    Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

    tenho dito
    Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.


    Déu

    substantivo masculino Usa-se na locução andar de em: andar à procura de alguma coisa, de casa em casa, de porta em porta.

    Maís

    substantivo masculino Variedade de milho graúdo, bem desenvolvido.
    Não confundir com: mais.
    Etimologia (origem da palavra maís). Do espanhol maíz.

    Medidas

    fem. pl. part. pass. de medir
    fem. pl. de medido
    fem. pl. de medida

    me·dir -
    (latim metior, metiri, medir, estimar, repartir, atravessar)
    verbo transitivo

    1. Determinar a extensão ou a quantidade. = CALCULAR

    2. Ter determinada extensão ou medida. = MENSURAR

    3. Figurado Determinar o valor, a importância de. = PONDERAR

    4. Figurado Fazer avaliação. = ANALISAR, APRECIAR, AVALIAR

    5. Estender a vista por.

    6. Olhar provocativamente. = FITAR

    7. Ter tento, moderação (ex.: medir as palavras). = COMEDIR, MODERAR, REFREAR

    8. [Versificação] Contar as sílabas de um verso. = ESCANDIR

    verbo pronominal

    9. Bater-se com outrem. = LUTARACOBARDAR

    10. Competir, rivalizar.


    me·di·do
    (particípio de medir)
    adjectivo
    adjetivo

    1. Que se mediu.

    2. Que revela cuidado, prudência ou adequação (ex.: gestos bem medidos). = MODERADO, PONDERADO, PRUDENTE


    me·di·da
    (feminino de medido)
    nome feminino

    1. Quantidade fixa que serve para avaliar extensões ou quantidades mensuráveis. = BITOLA, CRAVEIRA, GRAU, PADRÃO

    2. Acto ou efeito de medir. = MEDIÇÃO

    3. Quantidade ou grandeza apurada por uma medição (ex.: tirar as medidas).

    4. Recipiente usado para medir.

    5. Proporção.

    6. Alcance.

    7. Cálculo.

    8. Regra, norma.

    9. Decisão, determinação.

    10. Providência.

    11. Prudência, cordura.

    12. [Música] Compasso.

    13. [Versificação] Número de sílabas de um verso.


    à medida
    Em conformidade.

    à medida que
    Expressão que indica progressão simultânea ou proporção (ex.: à medida que avançava, ia ficando mais cansado).

    encher a medida
    Chegar ao último ponto.

    encher as medidas
    Satisfazer, contentar.

    medidas de capacidade
    As destinadas a medir secos e líquidos.

    na medida do possível
    De acordo com as possibilidades em determinado momento (ex.: devem ser consideradas todas as opiniões, na medida do possível).

    na medida em que
    Numa relação proporcional com.

    Expressão que introduz valor causativo. = DADO QUE, PORQUANTO

    pela medida grande
    [Informal] Em quantidade ou grau elevado (ex.: eles pagaram pela medida grande).

    sem medida
    Excessivamente.

    tomar medida
    Ver quais são as dimensões (de alguma coisa).

    tomar medidas
    Providenciar.


    Consulte a tabela de Pesos e medidas.

    Medidas V. tabela de PESOS, DINHEIRO E MEDIDAS.

    Não

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
    Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
    Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
    Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
    Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
    substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
    Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

    Seis

    numeral Número cardinal formado de 6 unidades.
    Sexto.
    Etimologia (origem da palavra seis). Do latim sex.
    substantivo masculino O algarismo 6.
    Carta de jogar, dado ou peça de dominó, com pontos, ou pintas.
    Pessoa ou coisa que numa série de ocupa o último lugar.

    Sogra

    sogra s. f. A mãe da mulher, em relação ao genro, ou a mãe do marido em relação à nora.

    Vaziar

    verbo transitivo O mesmo que esvaziar.
    verbo intransitivo Trabalhar muito (o cavalo).
    Defecar excessivamente (animal adoecido).

    Vãs

    -

    Strongs

    Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
    Rute 3: 17 - Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

    Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
    Rute 3: 17 - (ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear

    1140 a.C.
    H2545
    chămôwth
    חֲמֹות
    colocar fogo, iluminar, queimar
    (do they light)
    Verbo - presente indicativo ativo - 3ª pessoa do plural
    H3588
    kîy
    כִּי
    para que
    (that)
    Conjunção
    H408
    ʼal
    אַל
    não
    (not)
    Advérbio
    H413
    ʼêl
    אֵל
    até
    (unto)
    Prepostos
    H428
    ʼêl-leh
    אֵלֶּה
    Estes [São]
    (These [are])
    Pronome
    H5414
    nâthan
    נָתַן
    E definir
    (And set)
    Verbo
    H559
    ʼâmar
    אָמַר
    E disse
    (And said)
    Verbo
    H7387
    rêyqâm
    רֵיקָם
    em vão, de forma vazia
    (empty)
    Advérbio
    H8184
    sᵉʻôrâh
    שְׂעֹרָה
    cevada
    (and the barley)
    Substantivo
    H8337
    shêsh
    שֵׁשׁ
    seis
    ([was] six)
    Substantivo
    H935
    bôwʼ
    בֹּוא
    ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    (and brought [them])
    Verbo


    חֲמֹות


    (H2545)
    chămôwth (kham-oth')

    02545 חמות chamowth ou (forma contrata) חמת chamoth

    procedente de 2524; DITAT - 674b; n f

    1. sogra, mãe do marido

    כִּי


    (H3588)
    kîy (kee)

    03588 כי kiy

    uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

    1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
      1. que
        1. sim, verdadeiramente
      2. quando (referindo-se ao tempo)
        1. quando, se, embora (com força concessiva)
      3. porque, desde (conexão causal)
      4. mas (depois da negação)
      5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
      6. mas antes, mas
      7. exceto que
      8. somente, não obstante
      9. certamente
      10. isto é
      11. mas se
      12. embora que
      13. e ainda mais que, entretanto

    אַל


    (H408)
    ʼal (al)

    0408 אל ’al

    uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

    1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
      1. não!, por favor não! (com um verbo)
      2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
      3. não (com substantivo)
      4. nada (como substantivo)

    אֵל


    (H413)
    ʼêl (ale)

    0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

    partícula primitiva; DITAT - 91; prep

    1. para, em direção a, para a (de movimento)
    2. para dentro de (já atravessando o limite)
      1. no meio de
    3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
    4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
    5. em adição a, a
    6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
    7. de acordo com (regra ou padrão)
    8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
    9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

    אֵלֶּה


    (H428)
    ʼêl-leh (ale'-leh)

    0428 אל לה ’el-leh

    forma alongada de 411; DITAT - 92; pron p demonstr

    1. estes, estas
      1. usado antes do antecedente
      2. usado após o antecedente

    נָתַן


    (H5414)
    nâthan (naw-than')

    05414 נתן nathan

    uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

    1. dar, pôr, estabelecer
      1. (Qal)
        1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
        2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
        3. fazer, constituir
      2. (Nifal)
        1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
        2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
      3. (Hofal)
        1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
        2. ser colocado sobre

    אָמַר


    (H559)
    ʼâmar (aw-mar')

    0559 אמר ’amar

    uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

    1. dizer, falar, proferir
      1. (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
      2. (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
      3. (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
      4. (Hifil) declarar, afirmar

    רֵיקָם


    (H7387)
    rêyqâm (ray-kawm')

    07387 ריקם reyqam

    procedente de 7386; DITAT - 2161c; adv.

    1. em vão, de forma vazia
      1. em condição desocupada, de forma vazia, em vão,
      2. em vão, sem efeito, inutilmente

    שְׂעֹרָה


    (H8184)
    sᵉʻôrâh (seh-o-raw')

    08184 שערה s e ̂ orah̀ ou שׁעורה s e ̂ owrah̀ (no fem. significa planta) e (no masc. significa grão); também שׁער s ̂e or où שׁעור s e ̂ owr̀

    procedente de 8175 no sentido de aspereza; DITAT - 2274f; n. f.

    1. cevada
      1. cevada (referindo-se à planta)
      2. cevada (alimento ou grão)

    שֵׁשׁ


    (H8337)
    shêsh (shaysh)

    08337 שש shesh masc. שׂשׂה shishshah

    um número primitivo; DITAT - 2336a; n. m./f.; adj.

    1. seis
      1. seis (número cardinal)
      2. sexto (número ordinal)
      3. em combinação com outros números

    בֹּוא


    (H935)
    bôwʼ (bo)

    0935 בוא bow’

    uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

    1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
      1. (Qal)
        1. entrar, vir para dentro
        2. vir
          1. vir com
          2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
          3. suceder
        3. alcançar
        4. ser enumerado
        5. ir
      2. (Hifil)
        1. guiar
        2. carregar
        3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
        4. fazer suceder
      3. (Hofal)
        1. ser trazido, trazido para dentro
        2. ser introduzido, ser colocado