Antigo Testamento

Miquéias 2:6

Capítulo Completo Perícope Completa

נָטַף נָטַף כְּלִמָּה נָסַג

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

not אַל־H408 do Prophesy תַּטִּ֖פוּH5197 [say they to them that] you not [say they to them that] prophesy יַטִּיפ֑וּןH5197 not לֹֽא־H3808 do prophesy יַטִּ֣פוּH5197 to them לָאֵ֔לֶּהH428 not לֹ֥אH3808 do [that] take יִסַּ֖גH5253 shame כְּלִמּֽוֹת׃H3639

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Não babujeisH5197 נָטַףH5197 H8686, dizem eles. Não babujeisH5197 נָטַףH5197 H8686 tais coisas, porque a desgraçaH3639 כְּלִמָּהH3639 não cairáH5253 נָסַגH5253 H8799 sobre nós.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Miquéias 2:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não babujeis, dizem eles. Não babujeis tais coisas, porque a desgraça não cairá sobre nós.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Não profetizeis, assim profetizam eles. A estes tais não profetizarão; não cessarão os opróbrios.
(TB) - Tradução Brasileira

אַל־ תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־ יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמּֽוֹת׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Não profetizeis, dizem os que profetizam; eles não profetizarão para eles, pois não se apartará a sua vergonha.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Não profetizeis, dizem eles aos que profetizam ①; eles não profetizarão para eles, pois não se apartará a vergonha deles.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Não vaticineis, eles vaticinam, eles não devem vaticinar assim! O opróbrio não nos atingirá.[s]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ne loquamini loquentes ; non stillabit super istos, non comprehendet confusio.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Não profetizeis, dizem eles aos que profetizam ①; eles não profetizarão para eles, pois não se apartará a vergonha deles.


 ①

ou "não profetizeis aos que profetizam". Literalmente, o verbo "profetizar, que ocorre 3 vezes, é "gotejar", referindo-se a palavras.



Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Miquéias 2 : 6

Não vaticineis, eles vaticinam, eles não devem vaticinar assim! O opróbrio não nos atingirá.[s]


[r]
Os ouvintes do profetaprotestam, em nome da aliança, contra suas ameaças, (vv. 6-7). Miquéias responde, (vv. 8-10), que esta aliança foi violada pela injustiça desses falsos devotos, que não querem ouvir de seus profetas senão promessas materiais, (v. 11).

[s]
O verbo traduzido por "vaticinar", aqui e no v. 11, significa literariamente "pingar", e é tomado, geralmente em sentido pejorativo. — "O opróbrio não nos atingirá", conj.; "Os insultos não se afastarão", hebr.

H408
’al-
אַל־
(not)
Advérbio
H5197
taṭ·ṭi·p̄ū
תַּטִּ֖פוּ
(do Prophesy)
Verbo
H5197
yaṭ·ṭî·p̄ūn;
יַטִּיפ֑וּן
([say they to them that] you not [say they to them that] prophesy)
Verbo
H3808
lō-
לֹֽא־
(not)
Advérbio
H5197
yaṭ·ṭi·p̄ū
יַטִּ֣פוּ
(do prophesy)
Verbo
H428
lā·’êl·leh,
לָאֵ֔לֶּה
(to them)
Pronome
H3808
לֹ֥א
(not)
Advérbio
H5253
yis·saḡ
יִסַּ֖ג
(do [that] take)
Verbo
H3639
kə·lim·mō·wṯ.
כְּלִמּֽוֹת׃
(shame)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


כְּלִמָּה
(H3639)
Ver mais
kᵉlimmâh (kel-im-maw')
Mispar Hechrachi
95
Mispar Gadol
95
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
2925

03639 כלמה k elimmaĥ

procedente de 3637; DITAT - 987a; n f

  1. desgraça, reprovação, vergonha, confusão, desonra, insulto, ignomínia
    1. insulto, reprovação
    2. reprovação, ignomínia

לֹא
(H3808)
Ver mais
lôʼ (lo)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

03808 לא lo’

ou לו low’ ou לה loh (Dt 3:11)

uma partícula primitiva; DITAT - 1064; adv

  1. não
    1. não (com verbo - proibição absoluta)
    2. não (com modificador - negação)
    3. nada (substantivo)
    4. sem (com particípio)
    5. antes (de tempo)

אַל
(H408)
Ver mais
ʼal (al)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0408 אל ’al

uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

  1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
    1. não!, por favor não! (com um verbo)
    2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
    3. não (com substantivo)
    4. nada (como substantivo)

אֵלֶּה
(H428)
Ver mais
ʼêl-leh (ale'-leh)
Mispar Hechrachi
36
Mispar Gadol
36
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
9
Mispar Perati
926

0428 אל לה ’el-leh

forma alongada de 411; DITAT - 92; pron p demonstr

  1. estes, estas
    1. usado antes do antecedente
    2. usado após o antecedente

נָטַף
(H5197)
Ver mais
nâṭaph (naw-taf')
Mispar Hechrachi
139
Mispar Gadol
859
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
22
Mispar Perati
8981

05197 נטף nataph

uma raiz primitiva; DITAT - 1355; v

  1. pingar, gotejar, destilar, profetizar, pregar, discursar
    1. (Qal) pingar, gotejar
    2. (Hifil)
      1. gotejar
      2. pingar (profecia)

נָסַג
(H5253)
Ver mais
nâçag (naw-sag')
Mispar Hechrachi
113
Mispar Gadol
113
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
6109

05253 נסג nacag

uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

  1. afastar, recair, mover, ir, retornar
    1. (Qal) recair, mostrar-se covarde
    2. (Hifil)
      1. deslocar, retornar
      2. remover, levar embora
    3. (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Miquéias 2:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Miquéias 2:6 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Miquéias 2:6

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Miquéias 2:6 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Miquéias 2:6 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Miquéias 2:6

Salmos 74:9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Isaías 30:10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
Jeremias 6:14 E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
Jeremias 8:11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
Jeremias 26:8 E sucedeu que, acabando Jeremias de dizer tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, pegaram nele os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, dizendo: Certamente, morrerás.
Jeremias 26:20 Também houve um homem que profetizava em nome do Senhor: Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
Ezequiel 3:26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.
Ezequiel 20:46 Filho do homem, dirige o rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
Ezequiel 21:2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
Amós 2:12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
Amós 7:13 mas, em Betel, daqui por diante, não profetizarás mais, porque é o santuário do rei e a casa do reino.
Amós 8:11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Jeová, em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
Miquéias 6:16 Porque se observam os estatutos de Onri e toda a obra da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação e dos seus habitantes um assobio; assim, trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.
Atos 4:17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
Atos 5:28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
Atos 5:40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
Atos 7:51 Homens de dura cerviz e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; assim, vós sois como vossos pais.
I Tessalonicenses 2:15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Apartar

verbo transitivo direto Separar, desunir ou pôr de parte: apartar o gado.
Escolher conforme a qualidade: apartar as lãs.
Separar os que estão brigando; apaziguar: apartar as crianças.
Acabar com um conflito, briga: apartar países em guerra.
verbo bitransitivo Pôr em distância; afastar: apartar o pensamento de uma coisa; apartar os olhos de um objeto.
verbo pronominal Afastar-se ou se distanciar de; arredar: apartou-se do sofrimento, da tristeza.
Etimologia (origem da palavra apartar). Do latim a + parte + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Apartar
1) Separar (Ex 13:12; 1Co 7:11).


2) Afastar (Pv 17:13; Gl 2:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

Atingir

atingir
v. 1. tr. dir. Alcançar, tocar. 2. tr. dir. e tr. ind. Chegar a. 3. tr. dir. Dizer respeito a; interessar. 4. tr. dir. e tr. ind. Alcançar, obter. 5. tr. dir. e tr. ind. Compreender, perceber.

Fonte: Dicionário Comum

Babujar

verbo transitivo Babar, enxovalhar com baba ou babugem.
Adular.
Corromper.
verbo intransitivo [Brasil] Mariscar, beliscar, tocar de leve na comida.

Fonte: Dicionário Comum

Sujar de baba espumante

Fonte: Dicionário Bíblico

Babujar Pregar adulando ou bajulando (Mq 2:6, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Caira

-

Fonte: Dicionário Comum

Cessar

verbo transitivo direto e intransitivo Interromper a continuação de; deixar de continuar; acabar: as chuvas cessaram.
verbo intransitivo Fazer parar; dar fim a; interromper: cessaram com as manifestações.
Cessar de. Deixar de (fazer alguma coisa); desistir: cessou de lutar.
Etimologia (origem da palavra cessar). Do latim cessare.

Fonte: Dicionário Comum

Coisas

coisa | s. f. | s. f. pl.

coi·sa
(latim causa, -ae, causa, razão)
nome feminino

1. Objecto ou ser inanimado.

2. O que existe ou pode existir.

3. Negócio, facto.

4. Acontecimento.

5. Mistério.

6. Causa.

7. Espécie.

8. [Informal] Qualquer pessoa do sexo feminino cujo nome se ignora ou não se quer nomear.

9. [Informal] Órgão sexual feminino.

10. Qualquer objecto que não se quer ou não se consegue nomear (ex.: essa coisa não serve para nada).

11. [Informal] Órgão sexual masculino. = COISO

12. [Brasil: Nordeste] Cigarro de haxixe ou marijuana. = BASEADO


coisas
nome feminino plural

13. Bens.


aqui há coisa
[Informal] Expressão que indica que algo levanta suspeitas ou dúvidas. = AQUI HÁ GATO

coisa alguma
O mesmo que nada.

coisa de
[Informal] Aproximadamente, cerca de.

coisa nenhuma
Usa-se para negar a ausência total de objectos, coisas, ideias, conceitos, etc. (ex.: não se lembrou de coisa nenhuma para dizer; coisa nenhuma lhe parecia interessante). = NADA

coisas da breca
[Informal] Coisas inexplicáveis, espantosas.

coisas do arco-da-velha
[Informal] Histórias extraordinárias, inverosímeis.

coisas e loisas
[Informal] Grande quantidade de coisas diversificadas.

[Informal] Conjunto de coisas indeterminadas.

como quem não quer a coisa
[Informal] Dissimuladamente.

fazer as coisas pela metade
[Informal] Não terminar aquilo que se começou.

mais coisa, menos coisa
[Informal] Aproximadamente.

não dizer coisa com coisa
[Informal] Ter um discurso desconexo; dizer disparates, coisas sem sentido.

não estar com coisas
[Informal] Agir prontamente, sem hesitar.

não estar/ser (lá) grande coisa
[Informal] Não estar/ser particularmente bom ou extraordinário.

ou coisa que o valha
[Informal] Ou algo parecido.

pôr-se com coisas
[Informal] Arranjar problemas ou dificuldades onde não existem.

que coisa
[Informal] Exclamação que se usa para exprimir espanto, desagrado ou irritação.

ver a
(s): coisa
(s): malparada(s)
[Informal] Prever insucesso ou perigo aquando da realização de algo.


Sinónimo Geral: COUSA

Fonte: Dicionário Comum

Desgraça

[...] a verdadeira desgraça é o tumulto, o prazer que macula a alma e adormece a consciência.
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 29a efusão

Fonte: Dicionário da FEB

desgraça s. f. 1. Má fortuna, infortúnio, desventura. 2. Acontecimento funesto. 3. Miséria.

Fonte: Dicionário Comum

Devir

substantivo masculino [Filosofia] Processo de mudanças efetivas pelas quais todo ser passa.
Movimento permanente que atua como regra, sendo capaz de criar, transformar e modificar tudo o que existe; essa própria mudança.
verbo intransitivo Passar a ser; fazer existir; tornar-se ou transformar-se.
Etimologia (origem da palavra devir). Do latim devenire.

Fonte: Dicionário Comum

Modo

substantivo masculino Maneira própria de; forma, feitio, jeito.
Forma particular de agir, de se portar, de pensar, de falar ou de realizar algo: fazer as coisas ao seu modo; modo de uma receita; modo de falar.
Disposição específica que algo ocupa num espaço; posição.
Meio usado para obter, para alcançar ou para conseguir alguma coisa.
[Matemática] Raiz quadrada ou constante pela qual os logaritmos devem ser multiplicados, numa base, para obter outros em outra base; módulo.
[Filosofia] Forma de silogismo determinada pela quantidade e qualidade das proposições.
Geologia Composição mineralógica de uma rocha magmática.
Disposição de uma rocha magmática.
[Música] Disposição dos tons numa escala diatônica.
[Música] Padrão que impõe o ritmo que se segue de maneira repetida numa composição.
Gramática Variação verbal que indica o comportamento da pessoa que fala, em relação à ação que está anunciando.
[Jurídico] Maneira pela qual um ato ou contrato jurídico deve ser cumprido; cláusula que especifica essa maneira: modus.
substantivo masculino plural Jeito de se comportar; moderação, compostura: pessoa sem modos.
locução conjuntiva De modo que. De sorte que, de maneira que; logo.
locução prepositiva A modo de. Como; à guisa de.
Etimologia (origem da palavra modo). Do latim modus, “medida, modo”.

Fonte: Dicionário Comum

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Opróbrio

substantivo masculino Vergonha pública; desonra que acorre publicamente.
Comportamento ou palavra que humilha, avilta.
O que causa humilhação; que humilha, degrada, desdenha.
Estado do que demonstra excesso de baixeza, torpeza; degradação.
Ausência de consideração; desprezo, desonra.
Etimologia (origem da palavra opróbrio). Do latim opprobrium.ii.

Fonte: Dicionário Comum

Desonra; abjeção extrema; grande vergonha

Fonte: Dicionário Bíblico

Opróbrio
1) Estado de profundo rebaixamento, desonra e vergonha (19:5); (Is 30:5)

2) Insulto (Sl 69:20), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Profetizar

verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Prever o futuro por aptidão natural ou por influência divina: profetizou o apocalipse; profetizava aos fiéis o retorno do Salvador; tem o hábito de profetizar.
verbo transitivo direto Prever alguma coisa através de deduções; prognosticar: o pai previa o divórcio do filho; previram a falência da empresa.
verbo transitivo direto e intransitivo Disseminar a palavra de Deus.
Etimologia (origem da palavra profetizar). Do latim prophetizare.

Fonte: Dicionário Comum

[...] no contexto bíblico profetizar é pronunciar verdades religiosas sob inspiração divina, não necessariamente predizer acontecimentos futuros, mas, admoestar, exortar, confortar, etc.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• As marcas do Cristo• Rio de Janeiro: FEB, 1979• 2 v• - v• 2, cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Profetizar Anunciar a mensagem de Deus às pessoas (Is 30:10); (1Co 14:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tais

substantivo masculino e feminino, plural Pessoas sobre as quais se fala, mas de nomes não mencionados: estava falando das tais clientes grosseiras.
[Informal] Aqueles que se destacam em relação aos demais; usado no sentido irônico: esses daí pensam que são os tais!
pronome Estes, esses, aqueles: nunca se recordava daqueles tais momentos.
Etimologia (origem da palavra tais). Plural de tal.

Fonte: Dicionário Comum

Vaticinar

verbo intransitivo Predizer; anunciar acontecimentos futuros; fazer adivinhações ou previsões: trabalhava vaticinando.
verbo transitivo direto e bitransitivo Profetizar; adivinhar o que pode acontecer futuramente: o profeta vaticinou a segunda grande guerra; a cartomante vaticinou ao povo uma grande tragédia.
verbo transitivo direto Por Extensão Prognosticar; antecipar alguma coisa, baseando-se em sintomas, indícios, fatos: com a crise econômica, o presidente vaticinou a falência do país.
Etimologia (origem da palavra vaticinar). Do latim vaticinari.

Fonte: Dicionário Comum

Profetizar, predizer; prenunciar.

Fonte: Dicionário Bíblico

Vergonha

substantivo feminino Ato de vexatório, que humilha, desonra; humilhação: perder assim é uma vergonha.
Sentimento penoso que resulta desse ato, por se ter cometido alguma falta ou pelo temor da desonra: corar de vergonha.
Ato indecoroso que provoca indignação: a corrupção é uma vergonha!
Insegurança efetivada pelo medo do julgalmento alheio; decoro.
Dor causada pelo sentimento de inferioridade.
Rubor das faces causado por acanhamento; timidez.
substantivo feminino plural As partes pudendas: cobrir as vergonhas com um pano.
expressão Perder toda a vergonha. Não ter pudor, ser insensível à desonra.
Ser a vergonha de alguém. Causar vexame pela prática de atos indecorosos.
Ter vergonha na cara. Ter dignidade; mostrar respeito: tenha vergonha na cara e pare de fazer papel de bobo!
Etimologia (origem da palavra vergonha). Do latim verecundia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Vergonha
1) Emoção de humilhação causada por consciência de culpa ou fracasso (Sl 44:7-9, RA; 44.15).


2) No plural, os órgãos sexuais (Dt 25:11; Is 47:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida