מְעַט שֵׁנָה מְעַט תְּנוּמָה מְעַט חִבֻּק יָד שָׁכַב
Traduzir no Google
[Yet] A little
מְעַ֣ט H4592
sleep
שֵׁ֭נוֹת H8142
a little
מְעַ֣ט H4592
slumber
תְּנוּמ֑וֹת H8572
a little
מְעַ֓ט ׀ H4592
folding
חִבֻּ֖ק H2264
of the hands
יָדַ֣יִם H3027
to rest
לִשְׁכָּֽב׃ H7901
Um poucoH4592 מְעַט H4592 para dormirH8142 שֵׁנָה H8142, um poucoH4592 מְעַט H4592 para tosquenejarH8572 תְּנוּמָה H8572, um poucoH4592 מְעַט H4592 para encruzarH2264 חִבֻּק H2264 os braçosH3027 יָד H3027 em repousoH7901 שָׁכַב H7901 H8800,
Versões
Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado;
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar,
מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
"Dormir um pouco, cochilar um pouco, um pouco cruzar os braços e deitar-se,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis ; pauxillum manus conseres ut quiescas :
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
14
14
14
5
116
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
119
119
38
20
6581
procedente de 4591; DITAT - 1228a; subst
- pequenez, pouco, um pouco
- pequeno, pequenez, pouco, muito pouco, só um pouco
- como um pouco, dentro de um pouco, quase, só, dificilmente, rapidamente pouco valor
322
322
34
7
90404
uma raiz primitiva; DITAT - 2381; v.
- deitar
- (Qal)
- deitar, deitar-se, deitar sobre
- pernoitar
- deitar (referindo-se a relações sexuais)
- jazer (na morte)
- descansar, repousar (fig.)
- (Nifal) estar deitado com (sexualmente)
- (Pual) estar deitado com (sexualmente)
- (Hifil) fazer deitar
- (Hofal) ser deitado
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Provérbios 24:33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 24:33
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 24:33
Provérbios 6:4 | não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras; |
Romanos 13:11 | E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé. |
Efésios 5:14 | Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá. |
I Tessalonicenses 5:6 | Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Braços
(latim bracchium, -ii)
1. [Anatomia] Cada um dos membros superiores do corpo humano.
2. [Anatomia] Parte que vai do ombro ao cotovelo, antes do antebraço.
3. Gente trabalhadora.
4. Trabalho do homem.
5. Poder, força, autoridade, jurisdição.
6. [Música] Parte do instrumento de corda onde estão os trastos e as cravelhas.
7. Ramo de árvore.
8. [Zoologia] Tentáculo do polvo.
9. [Biologia] Cada um dos tentáculos do pólipo.
10. Cada um dos lados da balança a um e outro lado do fiel.
11. Lado horizontal da cruz.
12. [Carpintaria] Parte da cadeira ou assento para descanso ou encosto do antebraço. = BRAÇAL
13.
[Arquitectura]
[
14. [Náutica] Barra curva da âncora.
15. Vara por onde se pega na padiola, no andor, etc.
16. [Zoologia] Membro anterior do cavalo.
17. [Zoologia] Cada um dos membros anteriores dos quadrúmanos.
18. Cada uma das correntes em que se divide um rio.
19. Porção de mar, de serra, etc., que se estende por um dos seus lados.
20. [Física] Cada uma das partes da alavanca entre o ponto de resistência e o de apoio, e entre este e o da aplicação da força.
21. [Marinha] Madeiros sobre que assentam as cavernas dos navios.
22. [Marinha] Cabos que servem para manobrar as velas.
baixar os braços
Desistir.
braço direito
Pessoa que governa ou dirige com acerto e utilidade para outrem.
Cochilar
verbo intransitivo Adormecer quase sem perceber e dormir pouco tempo; dormir sono leve e passageiro; dormitar: os velhos cochilam facilmente.
Cabecear com sono; toscanejar.
Figurado Distrair-se, errar ou omitir por descuido.
Cruzadas
1. Dispor em forma de cruz.
2. Atravessar, cortar.
3.
Sulcar o mar em
4. Passar através de; penetrar.
5. Acasalar (animais de diferentes raças).
6. Andar em cruzeiro.
7. Formar cruz.
8.
Passar (um por outro) em
9. Atingir (a asa) o desenvolvimento necessário para voar.
10. Formar cruz.
(cruz + -ado)
1. Homem que tomava parte numa cruzada.
2. História Designação comum a várias antigas moedas portuguesas de ouro ou prata.
3. Economia Antiga unidade monetária do Brasil, de 1986 a 1989, que substituiu o cruzeiro.
(particípio de cruzar)
1. Que se cruzou.
2. Posto em forma de cruz (ex.: tábuas cruzadas).
3. Que se cruza mutuamente com outro (ex.: pernas cruzadas). = TRAÇADO
4. Proveniente de raças que se cruzam.
5. Que se atravessou (ex.: mares cruzados).
6. Que tem dois traços oblíquos, para que só possa ser depositado (ex.: cheque cruzado). = TRAÇADO
(cruz + -ada)
1. Expedição guerreira para libertar Jerusalém do poder dos muçulmanos.
2. [Por extensão] Expedição de católicos contra não católicos.
3.
Figurado
Esforços em favor de uma
4. Parte do primeiro estômago dos ruminantes.
5. Operação de cruzar os fios no fabrico dos tecidos de seda.
Cruzar
verbo transitivo Dispor em forma de cruz.
Atravessar, percorrer em várias direções: cruzar o Atlântico.
Encontrar-se com alguém vindo de outra direção: cruzei com ele na rua.
Acasalar animais de raças diferentes.
Cruzar as espadas, pô-las em cruz; fig. bater-se.
Figurado Cruzar os braços, ficar inativo.
verbo pronominal Ir em direções opostas.
Deitado
adjetivo Relacionado a alguém ou algo que se deitou.
Disposto de maneira horizontal: os galhos daquela árvore nasceram deitados no chão.
Algo ou alguém que se encontra sobre uma cama para repousar ou dormir: no início da noite ele já estava deitado.
substantivo masculino Posição ou ordenação das folhas anteriores à impressão.
Deitar
verbo transitivo Estender ao comprido; dispor horizontalmente: deitar um caixote.
Exalar, trescalar: deitar um perfume.
Escorrer, segregar: a ferida deita pus.
Meter na cama: deitar o bebê.
Pôr, botar: deitar a língua de fora.
Atirar, arremessar.
verbo pronominal Meter-se na cama: deitou-se bem cedo.
Dormir
verbo intransitivo Estar entregue ao sono; permanecer num estado de repouso, de suspensão da atividade motora e perceptiva: não faça barulho, ele está dormindo.
Repousar, conservar-se imóvel: a natureza dorme.
Adormecer levemente: o menino não consegue dormir.
Permanecer por uma noite; pernoitar: hoje não vou dormir aqui.
Figurado Descansar eternamente: morrer: ali dormia um herói.
Figurado Agir descuidadamente; descuidar-se: o guarda dormiu e o bandido fugiu.
Estar num estado de torpor, de formigamento: seus pés dormiram.
Deixar de ter importância; cair no esquecimento: a verdade dorme nos livros.
verbo transitivo direto Repousar por alguns instantes; descansar: dormiu uma noite inteira.
verbo transitivo indireto Passar a noite na mesma cama que outra pessoa: dormia com a irmã.
Figurado Fazer sexo; fornicar, copular, transar: dormiu com a namorada.
substantivo masculino Estado ou condição da pessoa que dorme; o próprio sono.
expressão Dormir com (alguém). Ter relações sexuais com.
Dormir para sempre. Estar morto.
Dormir em pé. Estar muito cansado ou com muito sono.
Etimologia (origem da palavra dormir). Do latim dormire.
Encruzar
verbo transitivo Dispor em forma de cruz, cruzar.
Figurado Atravessar.
verbo pronominal Sentar-se sobre os calcanhares, com as pernas encruzadas.
Encruzar Cruzar (Pv
Estar
verbo predicativo Possuir ou expressar certo estado temporário; permanecer em determinada circunstância por certo tempo: ele está muito doente? Os trabalhadores estão indignados!
verbo transitivo indireto Padecer ou sofrer (quando utilizado com a preposição "com"): ela está com tuberculose; os passageiros estavam com medo.
Permanecer, durante um tempo, em determinado momento ou lugar: estamos em greve; o presidente nunca esteve em Madrid.
Fazer-se presente; comparecer: o professor não esteve na escola.
Ser incapaz de se movimentar; ficar: esteja na sala até o professor entrar.
Ter certa localização; localizar-se: Porto Alegre está muito longe de Minas Gerais.
Cuja resolução ou desenvolvimento pode ser influenciado (totalmente ou parcialmente) por; depender: estava nele a vontade de vencer; estava na responsabilidade do diretor o sucesso da empresa.
Possuir como constituinte; basear-se ou resumir-se: o sucesso está em seguir as melhores oportunidades.
Ter vontade de ou tendência natural para: não estavam para zombaria; o professor não está para bagunça.
Demonstrar particularidades ou atributos que possibilitam uma relação entre algo e alguém: o mar está para peixes como a luz está para o dia.
Possuir o acompanhamento de: os alunos estão com a professora.
Compartilhar a mesma habitação; coabitar: depois do divórcio, a filha está com os avós.
Manter algum tipo de relacionamento com: o cunhado está agora com a sogra.
Possuir certo ofício ou ocupação: o pai está na empresa.
Utilizar determinada roupa; vestir: ele não está esportivo hoje.
Possuir ou alcançar (temporariamente) determinado valor, quantidade, dimensão etc.: a empresa já está com 5000 funcionários.
verbo transitivo indireto e predicativo Permanecer, durante um tempo, em determinada situação: após o jogo, esteve sempre deitado; estava em último ao deixar o campeonato.
Etimologia (origem da palavra estar). Do latim stare.
verbo predicativo Possuir ou expressar certo estado temporário; permanecer em determinada circunstância por certo tempo: ele está muito doente? Os trabalhadores estão indignados!
verbo transitivo indireto Padecer ou sofrer (quando utilizado com a preposição "com"): ela está com tuberculose; os passageiros estavam com medo.
Permanecer, durante um tempo, em determinado momento ou lugar: estamos em greve; o presidente nunca esteve em Madrid.
Fazer-se presente; comparecer: o professor não esteve na escola.
Ser incapaz de se movimentar; ficar: esteja na sala até o professor entrar.
Ter certa localização; localizar-se: Porto Alegre está muito longe de Minas Gerais.
Cuja resolução ou desenvolvimento pode ser influenciado (totalmente ou parcialmente) por; depender: estava nele a vontade de vencer; estava na responsabilidade do diretor o sucesso da empresa.
Possuir como constituinte; basear-se ou resumir-se: o sucesso está em seguir as melhores oportunidades.
Ter vontade de ou tendência natural para: não estavam para zombaria; o professor não está para bagunça.
Demonstrar particularidades ou atributos que possibilitam uma relação entre algo e alguém: o mar está para peixes como a luz está para o dia.
Possuir o acompanhamento de: os alunos estão com a professora.
Compartilhar a mesma habitação; coabitar: depois do divórcio, a filha está com os avós.
Manter algum tipo de relacionamento com: o cunhado está agora com a sogra.
Possuir certo ofício ou ocupação: o pai está na empresa.
Utilizar determinada roupa; vestir: ele não está esportivo hoje.
Possuir ou alcançar (temporariamente) determinado valor, quantidade, dimensão etc.: a empresa já está com 5000 funcionários.
verbo transitivo indireto e predicativo Permanecer, durante um tempo, em determinada situação: após o jogo, esteve sempre deitado; estava em último ao deixar o campeonato.
Etimologia (origem da palavra estar). Do latim stare.
Mãos
substantivo feminino plural Membros superiores do corpo humano que vai dos punhos até à extremidade dos dedos: o ser humano tem duas mãos com cinco dedos cada uma.
[Zoologia] Extremidade dos membros superiores de alguns animais; patas.
Figurado Em que há posse, domínio, poder, autoridade: o poder sempre está nas mãos de irresponsáveis.
Etimologia (origem da palavra mãos). Plural de mão, do latim manu, "mão".
Pouco
advérbio Em pequena quantidade: comer pouco.
Não muito: pouco viajado, pouco inteligente.
Que é limitado; reduzido: poucos amigos.
substantivo masculino Pequena quantidade: um pouco de água, uns poucos pássaros.
Algo cuja importância é mínima; bagatela: deixou-me por tão pouco.
pronome Pouco tempo: daí a pouco ele chegou; saiu faz pouco.
locução adverbial Pouco a pouco. Aos bocados, com pequenos intervalos; vagarosamente: consegui minha fortuna pouco a pouco.
expressão Por pouco. Por um triz, quase.
Pouca-vergonha. Falta de vergonha; impudicícia.
Etimologia (origem da palavra pouco). Do latim paucus.a.um, em número reduzido.
Repouso
Sem dúvida. O repouso serve para a reparação das forças do corpo e também é necessário para dar um pouco mais de liberdade à inteligência, a fim de que se eleve acima da matéria.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 682
[...] o repouso é uma Lei da Natureza, sendo uma necessidade para todo aquele que trabalha [...].
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O repouso
Sendo o trabalho uma lei natural, o repouso é a conseqüente conquista a que o homem faz jus para refazer as forças e continuar em ritmo de produtividade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Estudos espíritas• Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 11
O repouso é conseqüência do trabalho. [...]
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 7
O repouso é exigência natural do organismo a qual ninguém pode ignorar sem sujeitar-se a graves conseqüências. Por seu intermédio é que se acumulam as energias que serão utilizadas mais tarde. O sono, de todas as formas de repouso, é a mais completa. O metabolismo da organização física é reduzido, o sistema muscular pouco acionado e o Espírito, relativamente dispensado das exigências do corpo físico, pode, através da liberdade temporariamente reconquistada, readquirir forças que o impulsionarão diante dos desafios que a vida no plano material certamente colocará diante de si. A falta de períodos adequados de repouso – sono principalmente – pode desgastar de tal forma o organismo humano, a ponto de provocar reduções consideráveis no próprio período de vida corpórea, constituindo-se, conseqüentemente, numa forma de verdadeiro suicídio paulatino. O repouso exagerado é também totalmente inconveniente, pois caracteriza um desperdício do tempo colocado ao nosso dispor para vivenciarmos a experiência reencarnatória. A virtude, como sempre, está no equilíbrio.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 3, cap• 3
Sono
substantivo masculino Estado de uma pessoa que permanece num estado de repouso, de suspensão da atividade motora e perceptiva; adormecimento, repouso.
Vontade ou necessidade de dormir: ter sono.
Figurado Estado de inércia, de inatividade: o inverno é o sono da natureza.
expressão Sono de chumbo ou de pedra). Sono pesado, profundo.
Sono eterno. A morte.
Ter o sono leve. Acordar facilmente.
Ter sono pesado. Não acordar com facilidade.
Doença do sono. Doença contagiosa produzida por um protozoário do gênero tripanossoma e transmitida pela picada da mosca tsé-tsé.
[Zoologia] Sono hibernal. Estado de letargia por que passam certos animais durante o inverno.
[Zoologia] Sono estival. Entorpecimento de certos répteis durante o verão.
Etimologia (origem da palavra sono). Do latim somnus,i.
Vem do Latim somnus, "sono", do Indo-Europeu swep, "dormir". E o sonambulismo vem de somnium mais ambulare, "andar, caminhar", já que muitas vezes a pessoa caminha dormindo e depois não se lembra.
Fonte: Dicionário Etimológico Sono 1. Ação de dormir, tranqüila nos justos (Mc
2. Em determinadas ocasiões, Deus se serve do sono para anunciar suas mensagens (Mt
3. Símbolo da morte, que pode ser vencida pelo poder de Jesus (Mc
Toscanejar
verbo intransitivo Cabecear com sono, abrindo e fechando os olhos.
Fonte: Dicionário Comum Toscanejar TOSQUENEJAR (Pv
Tosquenejar
verbo intransitivo Cochilar de sono, abaixando e levantando a cabeça; toscanejar, dormitar, pestanejar: durante aquela palestra, os alunos tosquenejavam.
Etimologia (origem da palavra tosquenejar). De origem questionável.
Tosquenejar Cochilar; cabecear com sono (Is