Antigo Testamento

Números 33:35

Capítulo Completo Perícope Completa

נָסַע עֶברֹנָה חָנָה עֶציוֹן גָּבֶר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And they departed וַיִּסְע֖וּH5265 from Abronah מֵֽעַבְרֹנָ֑הH5684 and camped וַֽיַּחֲנ֖וּH2583 at Ezion-gaber גָּֽבֶר׃H6100

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

partiramH5265 נָסַעH5265 H8799 de AbronaH5684 עֶברֹנָהH5684 e acamparam-seH2583 חָנָהH2583 H8799 em Eziom-GeberH6100 עֶציוֹן גָּבֶרH6100;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Números 33:35 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E partiram de Abrona, e acamparam-se em Esiom-Geber.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tendo partido de Abrona, acamparam-se em Eziom-Geber.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Partiram de Ebrona e acamparam em Asiongaber.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
(VULG) - Vulgata Latina

H5265
way·yis·‘ū
וַיִּסְע֖וּ
(And they departed)
Verbo
H5684
mê·‘aḇ·rō·nāh;
מֵֽעַבְרֹנָ֑ה
(from Abronah)
Substantivo
H2583
way·ya·ḥă·nū
וַֽיַּחֲנ֖וּ
(and camped)
Verbo
H6100
gā·ḇer.
גָּֽבֶר׃
(at Ezion-gaber)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חָנָה
(H2583)
Ver mais
chânâh (khaw-naw')
Mispar Hechrachi
63
Mispar Gadol
63
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
18
Mispar Perati
2589

02583 חנה chanah

uma raiz primitiva [veja 2603]; DITAT- 690; v

  1. declinar, inclinar, acampar, curvar-se, pôr cerco a
    1. (Qal)
      1. declinar
      2. acampar

נָסַע
(H5265)
Ver mais
nâçaʻ (naw-sah')
Mispar Hechrachi
180
Mispar Gadol
180
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
18
Mispar Perati
11000

05265 נסע naca ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v

  1. arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
    1. (Qal)
      1. arrancar ou puxar para cima
      2. pôr-se a caminho, partir
      3. pôr-se a caminho, marchar
      4. ir em frente (referindo-se ao vento)
    2. (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
    3. (Hifil)
      1. fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
      2. remover, extrair

עֶבְרֹנָה
(H5684)
Ver mais
ʻEbrônâh (eb-raw-naw')
Mispar Hechrachi
327
Mispar Gadol
327
Mispar Siduri
57
Mispar Katan
21
Mispar Perati
47429

05684 עברנה Èbronah

procedente de 5683; n pr f loc Abrona = “passagem”

  1. uma das paradas dos israelitas no deserto imediatamente antes de Eziom-Geber

עֶצְיֹון גֶּבֶר
(H6100)
Ver mais
ʻEtsyôwn Geber (ets-yone' gheh'ber)
Mispar Hechrachi
431
Mispar Gadol
1081
Mispar Siduri
89
Mispar Katan
35
Mispar Perati
55649

06100 עציון גבר Ètsyown (forma contrata) עצין Ètsyon Geber

procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.

Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”

  1. a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Números 33:35 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Números 33:35 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Números 33:35

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Números 33:35 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Números 33:35 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Números 33:35

Números 14:25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
Deuteronômio 2:8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
I Reis 9:26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
I Reis 22:48 Então, não havia rei em Edom, porém um vice-rei.
II Crônicas 20:36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.

Locais

ASIONGABER
Atualmente: ISRAEL
Porto que servia de ligação entre Israel e as costas do Oceano Índico, de onde procediam tesouros e produtos exóticos no tempo de Salomão.

GEBER
Atualmente: JORDÂNIA



Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abrona

-

Fonte: Dicionário Comum

o trigésimo-primeiro acampamento dos israelitas: a sua situação era perto do golfo Elanítico (Nm 83:84-35).

Fonte: Dicionário Bíblico

Acampar

verbo transitivo Militar Estabelecer, instalar em um campo.
Instalar-se de maneira provisória (na praia, no campo).

Fonte: Dicionário Comum

Asiongaber

hebraico: espinha dorsal do homem

Fonte: Dicionário Bíblico

Ebrona

hebraico: passagem do mar

Fonte: Dicionário Bíblico

Eziom

-

Fonte: Dicionário Comum

Geber

forte, herói

Fonte: Dicionário Bíblico

Filho de Uri, era um dos doze governadores distritais do rei Salomão (1Rs 4:19). Era intendente na região de Gileade, “a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã”. O texto chama a atenção para o fato de que era o único governador daquela imensa região. Veja também Ben-Hur.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Partido

substantivo masculino Grupo de pessoas unidas pela mesma opinião, interesses ou ideologia política.
Convicção sobre algo; determinação, resolução.
O que tem como vantagem; lucro.
[Popular] Pessoa para casar, falando especialmente de quem tem dinheiro.
[Agricultura] Grande plantação de cana-de-açúcar.
adjetivo Que se partiu, que foi dividido em partes; quebrado: vaso partido.
expressão Tomar Partido. Escolher somente um lado numa discussão, debate.
Tomar Partido de alguém. Ser a favor ou defender a causa de alguém; apoiar.
Espírito partidário. Disposição favorável sobre tudo que diz respeito ao partido.
Etimologia (origem da palavra partido). Do latim partitus.a.um, "que se partilhou".

Fonte: Dicionário Comum

Tender

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

tender
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Tênder

tênder
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum