פָּתָה פֶּה לָשׁוֹן כָּזַב
Traduzir no Google
and Nevertheless they did flatter him
וַיְפַתּ֥וּהוּ H6601
with their mouth
בְּפִיהֶ֑ם H6310
and to him with their tongues
וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם H3956
they lied
יְכַזְּבוּ־ H3576
Lisonjeavam-noH6601 פָּתָה H6601 H8762, porém de bocaH6310 פֶּה H6310, e com a línguaH3956 לָשׁוֹן H3956 lhe mentiamH3576 כָּזַב H3576 H8762.
Versões
Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Eles, porém, o lisonjeavam com a sua boca
וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־ לֽוֹ׃
Todavia, eles O lisonjeavam com a boca, e com as suas língua Lhe mentiam.
Eles o adulavam com a boca, mas com a língua o enganavam;
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
29
29
20
11
453
uma raiz primitiva; DITAT - 970; v
- mentir, contar uma mentira, ser um mentiroso, ser achado mentiroso, ser em vão, falhar
- (Qal) mentiroso (particípio)
- (Nifal) ser provado estar mentindo
- (Piel)
- mentir, contar uma mentira, contar uma mentira com, enganar
- desapontar, falhar
- (Hifil) tornar um mentiroso, provar que é um mentiroso
386
1036
53
17
93436
procedente de 3960; DITAT - 1131a; n m
- língua
- língua (referindo-se aos homens)
- língua (literal)
- língua (órgão da fala)
- linguagem
- língua (referindo-se aos animais)
- língua (de fogo)
- cunha, baía marítima (em forma de língua)
85
85
22
13
6425
procedente de 6284; DITAT - 1738; n. m. peh
- boca
- boca (referindo-se ao homem)
- boca (como órgão da fala)
- boca (referindo-se aos animais)
- boca, abertura (de um poço, rio, etc.)
- extremidade, fim pim
- um peso equivalente a um terço de um siclo, ocorre somente em 1Sm 13:21
485
485
44
17
166425
uma raiz primitiva; DITAT - 1853; v.
- ser espaçoso, ser aberto, ser largo
- (Qal) ser espaçoso ou aberto ou largo
- (Hifil) tornar espaçoso, abrir
- ser simples, seduzir, enganar, persuadir
- (Qal)
- ter mente simples, ser simples, ser ingênuo
- ser seduzido, ser enganado
- (Nifal) ser enganado, ser ingênuo
- (Piel)
- persuadir, seduzir
- enganar
- (Pual)
- ser persuadido
- ser enganado
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Salmos 78:36 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 78:36
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Temas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 78:36
Deuteronômio 5:28 | Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem. |
Salmos 18:44 | Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim. |
Salmos 106:12 | Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores. |
Isaías 29:13 | Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim e, com a boca e com os lábios, me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído; |
Isaías 57:11 | Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes? |
Ezequiel 33:31 | E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza. |
Oséias 11:12 | Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda domina com Deus e com o Santo está fiel. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Adular
verbo transitivo direto Fazer muitos elogios a; elogiar excessivamente; bajular: viva adulando a mãe.
[Brasil] Nordeste. Estimar alguém; ter uma profunda adoração por; estimar.
[Brasil] Minas Gerais. Fazer carinhos em; acarinhar: o pai gostava de adular o filho.
Etimologia (origem da palavra adular). Do latim adulari.
lisonjear, louvaminhar, bajular, engrossar; adulador, lisonjeiro (ou lisonjeador), louvaminheiro, bajulador, engrossador. – Lisonjeiro (ou lisonjeador), de todos os vocábulos do grupo, é o que enuncia ação que nem sempre é vil. Quem lisonjeia pode querer apenas tornar-se agradável ao lisonjeado; e quando o não faz por uma requintada delicadeza será talvez com o pensamento de ganhar-lhe o coração, de fazer-se-lhe simpático. O lisonjeiro não é, portanto, nem sempre pelo menos, um sujeito indigno; pode ser exagerado, ou não ser sincero no louvar: não será baixo. Só quando a lisonja é calculada, excessiva, soez, repugnante, é que passa o lisonjeiro a ser adulador. E adular não se reduz a simples louvores ou ao intento de ser agradável só por palavras; mas estende-se aos atos, a todo o esforço que faz o adulador por insinuar-se no ânimo do adulado. – Bajular exprime ação ainda mais abjeta que a do verbo adular. O bajulador humilha-se; como diz Bruns. – “serve de capacho ou de sabujo”, e não se satisfaz “só com palavras, mas vai até os serviços mais asquerosos” que dele exija o bajulado. – O louvaminheiro não é tão sórdido como o bajulador; nem mesmo se envilece como o que adula: será talvez mais próximo do lisonjeador, pois louvaminhar não é senão lisonjear demais e continuamente, fazer louvaminhas, isto é, gabos, louvores afetados e fúteis, e portanto que mais enojam do que louvam. – Engrossar, aqui, é termo de gíria, empregado em linguagem popular para dizer o mesmo que lisonjear com certa intenção de insinuar-se no ânimo do lisonjeado. É quase adular. Quem engrossa, no entanto, nem por isso se tem na conta de indigno como quem bajula. É mais termo criado pelo instinto de crítica do nosso povo para zurzir o vício de, em política principalmente, abrir caminho adulando os chefes de quem dependem as posições. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 111
Fonte: Dicionário de SinônimosBoca
substantivo feminino Cavidade anatômica que compõe a parte inicial do tubo digestivo, através da qual é possível ingerir alimentos.
Por Extensão Parte externa dessa cavidade composta pelos lábios.
O que se assemelha a uma boca (cavidade): boca de vulcão.
Abertura de uma superfície, objeto, recipiente: boca de garrafa.
Buraco através do qual a bala é lançada (numa arma de fogo): boca de fuzil.
Abertura do fogão por meio da qual o fogo é expelido: fogão de 4 bocas.
Parte inicial de uma rua: boca da avenida, de rua.
Figurado Pessoa que depende de outra: lá em casa são 6 bocas famintas!
[Popular] Excelente oportunidade, com benefícios.
[Gíria] Local onde é possível comprar e vender drogas.
Geografia Embocadura de rio.
Geografia Parte inicial de uma baía, canal etc.
Abertura por onde sai o ar (num órgão, instrumento etc.).
interjeição Modo usado para pedir ou dar uma ordem de silêncio.
Etimologia (origem da palavra boca). Do latim buccam.
Enganar
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Induzir ao erro; fazer cair em erro; mentir: a intuição jamais o enganou; suas palavras enganam; enganava-se com seus sinais confusos.
verbo transitivo direto e intransitivo Alterar a verdade; mentir: passou a vida enganando todos; preferiu fugir do que enganar.
Ser alvo de decepção ou decepcionar alguém; desiludir: o cantor enganou os fãs; achei que ia gostar da casa, enganou.
verbo transitivo direto Persuadir alguém usando astúcia; seduzir: passou a vida tentando enganar os funcionários.
Burlar alguém; lograr: enganar os incautos.
Trair o cônjuge: enganar a esposa.
verbo intransitivo Induzir ao erro: as aparências enganam.
verbo pronominal Cair em erro; procurar iludir-se; confundir-se, equivocar-se, errar: enganou-se pela primeira vez.
Etimologia (origem da palavra enganar). Do latim ingannare, "escarnecer".
Lisonjear
verbo transitivo direto Adular; elogiar de modo exagerado, buscando obter alguma vantagem com isso: vive lisonjeando os chefes.
Satisfazer; ocasionar uma sensação prazerosa em: um casamento que não a lisonjeia; lisonjeava-se com afeto e carinho.
verbo transitivo direto e pronominal Envaidecer-se; sentir lisonja, orgulho; ficar envaidecido ou fazer com que alguém se sinta orgulhoso: o prêmio lisonjeou o professor; ele se lisonjeou-se com os comentários da diretoria.
Etimologia (origem da palavra lisonjear). Lisonja + ear.
A palavra lisonjear provavelmente vem do espanhol lisonja. Tanto em português como em espanhol, uma lisonja é um elogio ou um louvor para agradar ou ganhar o favor da pessoa que se elogia.
Fonte: Dicionário EtimológicoLíngua
substantivo feminino [Anatomia] Órgão composto por músculos que, localizado no interior da boca até à faringe, auxilia nos processos de mastigação, de degustação, de produção de sons, de percepção dos sabores.
[Linguística] Conjunto dos elementos que constituem a linguagem falada ou escrita peculiar a uma coletividade; idioma: a língua portuguesa.
[Linguística] Sistema de vocabulário e sintaxe usado em determinada época, por certos escritores, em uma ou outra profissão etc.; linguagem: a língua do séc. XVI.
Por Extensão O que tem forma, aparência ou natureza desse órgão: biscoito língua de gato.
expressão Ter língua comprida. Não guardar segredo, falar demais.
Língua materna. Idioma do local em que se nasce.
Língua morta. Que deixou de ser falada por um povo.
Má língua. Pessoa maldizente, que fala mal dos outros.
Língua solta. Pessoa que fala muito.
Dar com a língua nos dentes. Revelar um segredo, falar indiscretamente.
Dobrar a língua. Falar com mais respeito.
Etimologia (origem da palavra língua). A palavra língua tem sua origem no latim "lingua,ae", com sentido de língua, do órgão, e linguagem.
substantivo feminino [Anatomia] Órgão composto por músculos que, localizado no interior da boca até à faringe, auxilia nos processos de mastigação, de degustação, de produção de sons, de percepção dos sabores.
[Linguística] Conjunto dos elementos que constituem a linguagem falada ou escrita peculiar a uma coletividade; idioma: a língua portuguesa.
[Linguística] Sistema de vocabulário e sintaxe usado em determinada época, por certos escritores, em uma ou outra profissão etc.; linguagem: a língua do séc. XVI.
Por Extensão O que tem forma, aparência ou natureza desse órgão: biscoito língua de gato.
expressão Ter língua comprida. Não guardar segredo, falar demais.
Língua materna. Idioma do local em que se nasce.
Língua morta. Que deixou de ser falada por um povo.
Má língua. Pessoa maldizente, que fala mal dos outros.
Língua solta. Pessoa que fala muito.
Dar com a língua nos dentes. Revelar um segredo, falar indiscretamente.
Dobrar a língua. Falar com mais respeito.
Etimologia (origem da palavra língua). A palavra língua tem sua origem no latim "lingua,ae", com sentido de língua, do órgão, e linguagem.
Do latim Lingua. A raiz grega Glossa deu também origem a numerosos termos médicos referentes à língua, tais como glossite (inflamação da língua).
Fonte: Dicionário Etimológico [...] as línguas são formas de expressão, caminhando para a expressão única da fraternidade e do amor [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• A caminho da luz• História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Introd•
Mentir
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Dizer mentiras; falar como se fosse verdade algo que não é: enganar, iludir, ludibriar: mentia o salário; mentiu sobre o valor do carro; mentir vergonhosamente.
verbo transitivo direto e bitransitivo Esconder ou não querer mostrar; ocultar: mentia a razão do divórcio; mentiu ao chefe sobre o filho.
verbo intransitivo Tornar-se ilegítimo; degenerar-se: a alma de um bom escritor não mente.
verbo transitivo indireto Não cumprir o que se propôs fazer; faltar: mentir ao contrato firmado.
verbo transitivo indireto e intransitivo Não fazer o que é esperado; falhar: o remédio mentia em muitos aspectos; aquele tratamento não mente!
Etimologia (origem da palavra mentir). Do latim mentire.